AUMA 说明书 中英文对照文稿-world版可编辑.doc_第1页
AUMA 说明书 中英文对照文稿-world版可编辑.doc_第2页
AUMA 说明书 中英文对照文稿-world版可编辑.doc_第3页
AUMA 说明书 中英文对照文稿-world版可编辑.doc_第4页
AUMA 说明书 中英文对照文稿-world版可编辑.doc_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Multi-turn actuators SA 07.1-SA 48.1/SAR07.1-SAR30.1Operation instructions(操作手册) AUMA NORM (AUMA标准)操作说明手册的封面内容翻译(中英文对照):Multi-turn actuators 万向驱动装置SA07.1-SA48.1 (产品型号)SAR 07.1-SAR 30.1 (产品型号)AUMA NORM (AUMA是这个阀门生产厂的品牌名称)AUMA标准Operation instructions (操作手册)目录内容:Scope of these instructions:本手册内容介绍的范围包括: These instructions are valid for multi-turn actuators for Open-close duty, SA 07.1-SA 48.1 ,and multi-turn actuators for modulating duty, SA07.1-SA 30.1.本手册的说明适应型号为SA 07.1-SA 48.1、具有开启-关闭功能系列的万向驱动装置和型号为SA07.1-SA 30.1、具有调节功能系列的万向驱动装置有效。These operations instructions are only valid for “clockwise closing”, i.e. driven shaft turns clockwise to close the valve.这些操作说明只对顺时针关闭有效, 即:驱动轴顺时针转动关闭阀门。 .Safety instructions (安全说明 )1.1 Range of application (应用的范围 ) AUMQ multi-turn actuators are designed for the operation of industrial valves, e.g, globe valves, butterfly valves and ball valves. For other applications, please consult us. AUMA is not liable for any applications. Such risk lies entirely with the user. AUMQ万向驱动装置是为工业用阀所设计的,例如:工业生产常用球瓣阀,蝶阀和球阀。如有其他的用途,请联系我们。 AUMA并不对任何生产应用都负责。 用户的这种冒险完全不必要。Observance of these operation instructions is considered as part of the actuators designated use. 遵守操作说明是执行器指定用途的一部分。 1.2 Short description(概要) AUMA multi-turn actuators type SA 07.1-SA 48.1 and SAR07.1-30.1 have a modular design. 型号为SA 07.1- SA4 8.1 和SAR07.1-SAR 30.1 AUMA万向驱动装置有一种标准化的设计。The limitation of travel is realized via limit switches in both end positions.阀位限制通过设计在阀门开或关到两个极限位置处的限位开关来实现。Torque seating is also possible in both end positions. The type of seating is stated by the valve manufacturer.阀门在开或关到位时,扭转插座也是可能存在的。 阀门制造商对这种插座的类型作了规定。1.3 Commissioning (electrical connection) 调试(电气接线)During electrical operation certain parts inevitably carry lethal voltages.在操作电气接线期间,某些部分不可避免带有对人体致命的电压。Work on the electrical system or equipment must only be carried out by a control and supervision of such an electrician and in accordance with the applicable electrical engineering rules. 因此,当开始着手电气系统或电气设备这方面工作时,必须参照相应的电气工程规章,在专业的电气工程师的指导和监督下进行。1.4 Maintenance 维护 The maintenance instructions (refer to page 18) must be observed, otherwise a safe operation of the actuator is no longer guaranteed. 维护手册(参考第18 页)必须严格遵守,否则执行器的安全操作将不能被保证。1.5 Warnings and notes 警告和注意事项 Non-observance of the warnings and notes may lead to serious injuries or damages. Qualified personnel must be thoroughly familiar with all warnings and notes in these operation instructions. 不遵守那些警告和注意事项可能会导致严重的人身伤害。具有操作资格的人员必须完全熟悉和掌握操作说明中的所有注意和警告事项, Correct transport, proper storage, mounting and installation, as well as careful commissioning are essential to ensure a trouble-free and safe operation.正确运输,适当贮存,架设和安装,以及细心调试对确保减少问题的出现和安全操作是很重要的。The following references draw special attention to safety-relevant procedures in these operation instructions. Each is marked by the appropriate pictograph. 在这些操作说明中,以下是涉及到与安全程序相关的内容,要客户引起特别注意。 每一个都用一个恰当的图标作了标记。 This pictograph means: Note! 这个图标的含义:注意!“Note” marks activities or procedures, which have major, influence on the correct operation. Non-observance of these notes may lead to consequential damage.注意标明这些行为或者过程将对正确操作有主要的影响。不遵守这些注意事项可能导致由这些原因引起的伤害。 The pictograph means: Electrostatically endangered parts!这个图标的含义:此处有静电! If this pictograph is attached to a printed circuit board, it contains parts, which may be damaged or destroyed by electrostatic discharges. If the boards need to be touched during setting, measurement or for exchange, it must be assured that immediately before a discharge through contact with an earthed metallic surface (e. g, the housing) has taken place. 如果这个图标附在印刷电路板上,它包含的部分部件可能会因为存在释放静电而造到损坏或者破坏。 如果印刷电路板在安装、测量时需要被接触,必须确保通过连接一根金属导线接地(如房子)以放掉静电。The pictograph means: Warning!这个图标的含义:警告!“Warning” marks activities or procedures which, if not carried out correctly, can affect the safety of persons or material. “警告”标明这些动作或程序如果不正确执行,将会影响人身或设备的安全。This pictograph means: Procedure may have been performed by valve manufacture!这个图标的含义:此项工作程序由阀门制造厂家来执行。If actuators are delivered mounted a valve, this step has been done in the valve manufacturers plant. 如果执行器已被安装和阀门安装在一起且被传递过来,那么这步在阀门制造商的计划之中已经被完成。Setting must be checked during commissioning! 调试期间必须确认其安装情况!2.Technical data 技术参数Multi-turn actuator SA 07.1-SA 48.1 and SAR 07.1-SAR 30.1 型号为: SA 07.1-SA 48.1 and SAR 07.1-SAR 30.1万向驱动装置Type of duty(工作状态型号): SA(SA型号):(According to IEC 34-1/VDE 0530)(根据IEC 34-1/VDE 053规范) SAR(SAR型号):Standard(标准):Short-time duty S2-15min 短期工作状态时间S2-15min分钟Option(普通): Short-time duty S2-30min 短期工作状态时间S2-30min分钟Standard(标准)intermittent dutyS4-25%ED.Permissible number of starts see Technical data sheet for SAR间歇工作状态S4-25%ED。允许的开始的数量看SAR技术参数表。Limit switching:(限位开关)Counter gear mechanism for end positions CLSED/OPEN 开/关极限位置计数齿轮装置Torque switching:(扭矩开关)Adjustable torque switching for closing and opening direction可调整关闭和打开方向的扭矩开关Speeds: (速度)See Technical data sheets for SA and SAR请查看SA and SAR相关技术参数Heater in switch compartment:(开关柜加热)5-20W 5-20瓦Motors:(电机)3-pase AC motor, 1-phase AC motor or DC motor3相交流电动机,交流电动机或者直流电动机Motor protection:(电机保护)Standard(标准): 3 thermoswitches 热继电器Option(普通): 3PTC thermistors 3PTC电热调节器Electrical connection:(电气接线)Standard: (标准)up to size SA(R) 16.1:AUMA AUMA plug/socket connector with screw type connections 达到型号为SA(R) 16.1:带螺旋式连的AUMA AUMA插接件From SA(R) 25.1:Motor connection on terminals, controls on AUMA plug/socket connector对SA(R) 25.1:电动机终端式接线,控制线路采用AUMA AUMA插接件来连接。 Ambient temperature: (环境温度)SA: SAR:-25 to+80(with RWG or with AUMA MATIC up to +70) -25 80 (带RWG或带AUMA MATIC可以达到+70)-25 to +60 -25+60Enclosure protection:(绝缘保护)(According to EN 60 529)(参考EN60 529)Standard(标准): IP 67Option(普通): IP 68Finish coating:涂层涂料Standard:two-componen iron-mica combination标准: 铁-云母的混合物成份构成3.transport and storage (运输和贮存) transport to place of installation in sturdy packing. 打好包装运输到客户安装的地方。Do not attach ropes or hooks to the handwheel for the purpose of lifting by hoist.不要为了通过升降机达到举起的目的而将绳子或钩子附在手轮上。If multi-turn actuator is mounted on valve,attach ropes or hooks for the purpose of lifting by hoist to valve and not to multi-turn actuator.如果万向驱动装置被安装在阀门上, 可以通过升降机钩住套在阀门上的绳索或钩子上将其掉起,而不是系在万向驱动装置上起掉。Store in well-ventilated, dry room.存放在干燥、通风良好的房子里。Protect against floor dampness by storage on a shelf or on a wooden palette.将万向驱动装置贮存在架子上以防止地板潮湿对它产生影响。Cover to protect against dust and dirt.盖上东西以防止灰尘。Apply suitable corrosion protection agent to bright surfaces. 对光亮的表面采用合适防腐蚀保护。If multi-turn actuators are to be stored for a long time (more than 6 months), the following points must be observed additionally: 如果万向驱动装置贮存时间很长(越过6个月),以下几点应该引注意:Prior to storage: Protect bright surfaces; especially of output drive parts and mounting surface, with long-term corrosion protection agent.在贮存之前: 保护明亮的表面; 特别是对输出装置部分和安装表面,应作长期的防腐蚀处理保护。Check for corrosion approximately every 6 months, If first signs of corrosion show, apply new corrosion protection. 大约每6个月检查腐蚀,如果首先腐蚀的迹象显示,使用新腐蚀保护。After mounting, connect actuator immediately to electrical system, so than condensation is prevented by the heater. 在安装之后,应马上将电气接线连接到执行器上,以通过发热器防止凝结。4.mounting to valve/gearbox阀门/ 齿轮箱的安装Prior to mounting the multi-turn actuator must be checked for damage.在安装万向驱动装置之前必须对其损环情况进行检查。Damage parts must be replaced by original spare parts.损坏部分必须用原备件进行更换。Mounting is most easily done with the valve shaft/gearbox shaft pointingvertically upward. But mounting is also possible in any other position.处理垂直向上指的阀门轴承/ 齿轮箱轴,其安装最容易。 但是安装在任何其他位置也是可能的。The multi-turn actuator is delivered ex works in position CLOSED (limitswitch CLOSED中tripped)。万向驱动装置被交付工作前处在关闭的位置(限位开关断开)。Check if mounting flange fits the valve/gearbox.确认安装轮缘是否与阀门/ 齿轮箱相匹配。Spigot at flanges should be loose fit! 法兰与接口应该能很好的配套!The output drive types B1, B2, B3 or B4 (figure A) are delivered with bore and keyway (usually according to ISO 5210).输出力矩类型如:B1, B2,B3或者B4(图A所示),通过钻孔和键槽来传递(通常根据ISO 5210标准)。 Figure A(图A所示) Output drive type B1/B2 Plug sleeve B1/B2类型输出力矩插销衬套 (图省略) Output drive type B3/B4 bore with keyway 带键槽钻孔的B3/B4类型输出力矩 (图省略) For output drive type A (figure B), thread must match the thread of the valvestem. If not ordered explicitly with thread, the stem nut is unbored or withpilot(导向器)bore when delivered. 对于A类型输出力矩(如图B所示),螺丝必须与阀杆的螺纹相匹配。如果不是规则的外形清晰的螺纹,那么当力矩进行传递时,主螺杆不能打孔或没有导向孔。Finish machining of stem nut see page 6.(主螺杆的机械加工请看第6页)Check whether bore (钻)and keyway(键槽)match the input shaft of valve/gearbox.检查钻孔和键槽是否与阀门/ 齿轮箱的输入轴相匹配。Thoroughly degrease mounting faces at multi-turn actuator and valve/gearbox.将经过完全脱脂的衬垫垫在万向驱动装置和阀门/ 齿轮箱的面上。Apply a small quantity of grease to input shaft of valve/gearbox.涂少量润滑油到阀门/ 齿轮箱的输入轴承。 Place actuator on valve/gearbox and fasten. Fasten bolts (at least quality 8.8 refer to table 1) evenly crosswise。将执行器安放在阀门/ 齿轮箱上并固定。交叉平衡地紧固螺栓(所选8. 8型螺丝请参考表格1)。 Table 1 表格18.8TA (NM)M 825M1050M1287M16220M20420M301 500M362 500Finish machining(加工)of stem nut (output drive type A:) 主螺钉帽的机械加工制造(输出类型为A)。 Figure B(图B所示)(图省略) Output drive type A stem nut A类输出驱动的主螺钉帽如图所示。The output drive flange(轮缘), does not have to be removed form he actuator.输出驱动轴的轮缘不能从执行器上移走。Remove spigot (衬套)ring (环状)(80.2,figure B)with the help of a wrench(扳手) or similar tool from the mounting (固定件)flange. 借助扳手或者类似的工具从固定件轮缘将衬套环取下。(80.2,如图B所示)。Take off stem nut (80.3)together with thrust bearing (80.01)and thrustbearing races (80.02). 连同推力轴承(80.01)和轴承轴承套(座圈)一起将主螺母(80.02)取下。Remove thrust bearing and thrust bearing races from stem nut.从主螺母上取下推力轴承以及推力轴承套(座圈)。Drill and bore stem nut and cut thread.钻孔并且车螺纹。 When fixing in the chuck, make sure stem nut runs true!当固定在(机床的)卡盘上,以确保主螺母在车丝过程中不走样。Clean the machined stem nut.使机械加工的主螺母没有毛刺。Apply ball bearing grease用油润滑,给上润滑油to thrust bearing and races, then place them on stem nut.将滚珠轴承润滑油涂到推力轴承以及推力轴承套上,然后将它们装到主螺母上。Re-insert stem nut with thrust bearings into the mounting flange. Ensure that dogs are placed correctly in the slots of the hollow shaft.来回将带推力轴承的主螺母插入固定件轮缘。确保此机械件能正确放置到空心轴的键槽中。Screw in spigot ring until it is firm against the shoulder.拧这个衬套拧到紧固为止。Press a few squirts of grease into the grease nipple with a grease gun. 用滑油枪挤一些润滑油到滑油嘴。 Protection tube for rising valve stem 升降阀杆的保护套管。Protection tubes may be supplied loose. Wrap thread with hemp or Teflon tape.保护套管应该能活动自如。用纤维或塑料带缠在螺丝上。Screw protection tube into thread and tighten it firmly.沿螺丝拧保护套管,直到完全拧紧为止。For corrosion protection KS/KX. Push down the seal to the housing.KS/KX的抗腐蚀保护。将密封物质注到轴承座。Touch up possible defects in painting.在可能与缺陷有关的地方上油漆。Check whether cap is available and without damage.确认盖是否可用并且没有损坏。5.Manual operation 5.手动操作Manual operation should only be engaged when motor is not running. Switching over while motor is running may lead to damage at multi-turn actuator(figure C)!只有在电动机停止转动的时候才使用手动操作。在电动机运行时切换手动操作会造成万向驱动装置受损。(图C)Lift change-over lever in the center of the handwheel up to max. 85, while slightly turning the handwheel back and forth until manual drive engages(figure D).抬起位于手轮中心的调节杆至最大角度(85),然后前后轻微调节(摇摆)手轮直到进入手动运行状态。(图D)Manual force is sufficient for operating the change-over lever. The use of an extension is neither necessary nor permitted. Excessive force may damage the change-over mechanism.注意:人力已足够操作调节杆,而过大的力量会导致调节装置的损坏,因此没有必要也不允许使用过大的力量。Release change-over lever(should snap back into initial position by spring action). If change-over lever does not snap back, assist with hand to assure that the lever comes to the initial position(figure E).松掉调节杆(其弹簧装置会使调节杆自动恢复初始位置),如调节杆未能弹回请用手将其推至初始位置。(图E)Manual operation remains engaged until motor is started again. Then motor operation is engaged automatically.当电动机再次运行时,将自动解除手动操作状态,恢复自动运行状态运行。Turn handwheel into desired direction(figure F).手轮旋转方向(图F)。Only operate manually when change-over lever is in its initial position!注意:只有调节杆位于初始位置时才能进行手动操作。Manual operation is automatically disengaged when motor is started.电动机运行时手动操作自动停止。6. Electrical connection6. 电路联接Work on the electrical system or equipment must only be carried out by a skilled electrician himself or by specially instructed personnel under the control and supervision of such an electrician and in accordance with the applicable electrical engineering rules.在电气系统或设备上工作时,必须参照相应的电气操作规程在熟练的电工或受过专业训练的工作人员的指导和监督下完成操作。To protect the valve, the delay time, i.e. the time from limit or torque switch tripping until the motor is switched off, must not exceed 50 ms. We recommend to switch off the corresponding contactor directly by the limit or torque switch.为保护阀门,当碰触到限位开关或扭矩开关后延迟时间不超过50ms电动机跳闸,我们提供直接通过限位开关或扭矩开关切断相应的接触器。For multi-turn actuators AUMA NORM electrical controls with reversing contactors must be installed.对于万向驱动装置(multi-turn actuator),必须安装带有正反转接触器的 AUMA NORM 的电气控制装置。For actuators up to size SA(R)16.1, the electrical connection is made at a plug/socket connector with screw type connections as standard. For actuators SA(R)25.1 and larger, the motor connection is on terminals, the control connection is on plug/socket.SA(R)16.1以前型号的驱动装置,电路联接采用标准型螺旋式插接件。SA(R)25.1以后型号的驱动装置,电动机采用终端式连接,控制线路采用插接件连接。Check whether type of current, supply voltage and frequency correspond to motor data(refer to name plate at motor).核对供电类型、电压和频率是否符合电动机的参数(参照电动机铭牌)。Remove plug cover(AUMA plug/socket connector)(figure G2).移除插头盖(AUMA插接件)(图G2)。Loosen screws and remove sockets carrier from plug cover.松开螺丝并且从插头盖上取下插座底座。Insert cable glands suitable for connecting cables.将连接电缆从合适的电缆密封管穿入。Enclosure protection IP67 or IP68 is only ensured if suitable cable glands are used.只有使用适合的电缆密封管,才能确保马达防护等级达到IP67或IP68。Seal cable entries which are not used with suitable plugs.密封没有使用合适插头的电缆接口。6.1 Terminal plan6.1 终端(端子)设计图Connect cables according to order related terminal plan KMS TP. 参照相关KMS TP终端(端子)设计图的顺序联接电缆。The terminal plan applicable to the actuator is attached to the handwheel in a weather-proof bag, together with the operation instructions. In case the terminal plan is not available, it can be obtained from AUMA(state commission no., refer to name plate).终端(端子)设计图适用于手轮带有防护套的驱动装置,并附带运行说明书。万一终端设计图无法使用,可以从AUMA获得(联系代理商号码请参照铭牌)。Cross sections:Control cables: max. 2.5 mm2.Motor connection SA07.1-SA16.1: max. 6 mm2.Motor connection SA25.1-SA48.1: 16 mm2 to 70 mm2 according to power rating横截面积:控制电缆:最大2.5mm2(平方毫米),电动机联接线路 SA07.1-SA16.1:最大6mm2,电动机联接线路 SA25.1-SA48.1:依照额定功率 16mm2 到 70mm2。Connect heater to prevent condensation.联接加热器以防冷凝水凝结。Connect thermoswitches. Complete motor protection is only assured if the thermoswitches are connected correctly. Our warranty for the motor will lapse if the thermoswitches are not connected.联接热继电器。只有当热继电器联接正确时才能保证电动机保护功能的完善,如果不联接热继电器,我们提供的电动机保护功能将失去效用。For the connection of position transmitters(potentiometer, RWG) screened cables must be used.联接位置变送器(电位器,RWG),必须使用屏蔽导线。6.2 Type of seating 6.2 插座类型The valve manufacturer specifies, whether switching off in the end positions should be by limit switch(limit seating) or torque switch(torque seating).要确保阀门真正关到位必须采用阀门制造商所指定的限位开关(限位插座)或扭矩开关(扭矩插座)。6.3 Controls AUMA MATIC/AUMA MATIC MC6.3 控制装置 AUMA MATIC/AUMA MATIC MCIn case the required reversing contactors are not to be installed in the control cabinet, for actuator size SA(R)07.1-SA(R)16.1, the integral controls AUMA MATIC or AUMA MATIC MC can be easily mounted to the actuator at a later date.对于型号SA(R)07.1-SA(R)16.1 的驱动装置,如在控制柜中未安装必需的正反转接触器(reversing contactor), 稍后AUMA MATIC 或 AUMA MATIC MC的积分控制器能够很容易安装。For enquiries and more information please state our commission no.(refer to actuator name plate).需要更多信息或咨询,请拨打我们的代理商号码(参照驱动装置铭牌)。6.4 Microswitches6.4 微调开关(Microswitch)Only the same potential can be switched on the two circuits of each switch(limit and torque switches). If different potentials are to be switched simultaneously, tandem switches are required.每一个开关的两个电路必须接在相同的电压下,如果需要同时接通不同的电压,就必需安装中间继电器。Versions with gold-plated microswitches (option) may only be loaded with low voltage (50 V DC/400mA).金属镀膜微调开关(选配)仅允许在低电压下使用(50 V DC/400 mA)。For correct signalisation, the leading contacts must be connected at the tandem switch.主电路必须联接适当的中间继电器,以获得正确的信号。Use the lagging contacts for switching off.用延迟接触器切断电路。6.5 Fitting of plug cover 6.5 插头盖(plug cover)的装配Insert socket carrier into plug cover and fasten (figure G2).将插座底座(socket carrier)插入到插头盖,扣紧(图G2)。Clean sealing faces at plug cover and check whether O-ring is o.k. Apply a thin film of non-acidic grease (e.g. Vaseline) to the sealing faces.清理插头盖的密封面,检查O型密封圈(O-ring密封圈型号)是否完好,在密封面上涂上一层非酸性油脂(non-acidic grease)(例如 凡士林 Vaseline)薄膜。Replace cover and fasten 4 bolts evenly crosswise.将插头盖放回原处,并用力均匀地拧紧四角的螺钉。Fasten cable glands firmly to ensure enclosure protection IP67 or IP68.牢固可靠地扣紧电缆密封管(cable gland),以确保马达防护等级(enclosure protection)达到 IP67 或 IP68。7. Setting of the limit switching7. 限位开关设置The following instructions are only valid for clockwise closing, i.e. driven shaft turns clockwise to close the valve.以下指导说明仅适用于“顺时钟方向关(clockwise closing)”,也就是轴杆顺时转动关闭阀门。Engage manual operation as described under clause

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论