关于白语对联的研究.doc_第1页
关于白语对联的研究.doc_第2页
关于白语对联的研究.doc_第3页
关于白语对联的研究.doc_第4页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

关于白语对联的研究 摘要在此我仅对白语对联在出现时间、表现形式、种类、基本特点、及“双解”特色方面的一些研究作出介绍,希望借此以让更多的人对白语对联有所了解,对民族文化有所推崇,继续传承民族的优秀文化。 关键字 白语对联 出现时间 形式 种类 特点 翻译 特色 (一)白语对联的出现时间白语对联最早的出现时间是很难确定的。因为皆为口头流传,既没有文献记载,也没有具体的实物可以考查,有关这方面的资讯,只是来自民间的传说。其所以如此,用赵椿先生在大理百语诗联的起源形成和发展一文中的话说,是“由于白族没有文字载体,乡间野老大都作为茶余饭后口口相传的消遣话题而已”。根据民间传说,白语对联最早出现在明代。有故事说,明朝时期,大理苍山脚下的庆洞庄出了一位杨进士,洱海边上的河缪城村出了一位何进士。两人是好友,常在一起吟诗作对联,又常以诗联互相取笑。一天杨进士到何进士家做客,席间两人又做起对联来。何进士夹起一片肉将中间咬了一个洞,放回盘里说:“请对下联。”杨进士略加思索,夹起一块蛋,吃去蛋黄蛋白,把蛋壳漂在汤面上说:“下联对好了。”两人相视大笑。杨进士的上联为: 书绿武松吗初格,倒物奴先生。汉译为:“木头披肩茅草鞋,背柴的先生。”何进士的下联为: 自富衣尔朱烟奴,搞米绕秀才。汉译为:“棕皮衣领竹烟袋,打鱼的秀才。”类似的传说还有很多。白语的对联主要有三个来源。小部分出自谚语。如: 安尼羼相来邑改, 厄褒咒己体邑冒。汉译为:“猫儿闲身但吃肉,牛公犁田只吃草。”这些对联大多数出自民间的口头创作。这种对联以日常事物为题,虽然不定都有很强的思想性,但艺术性很高,趣味性很浓,可读性很强。白族的先生们在诵读这些对联时,常常情不自禁地说:“对得真好!对得真好!”近十几年来,又出现了第三种,即以汉字对联为基础,或者先创作汉字对联,然后写成用汉字记白音的形式。如: 穿屯碰隔许很画, 窜别勿歌刮董水。汉译为:“窗前帆影水中画,岛畔渔歌浪上花。” 有时人们还在汉字对联的上方注上白玉拼音文字以作白语对联来用。现代青年一代说白语的人越来越少,能创作新的地道的白语对联的人会更少,从这个趋势上看,此种对联将来可能会占相当重要的地位。(二)、白语对联表现形式的多样性这里所谓表现形式,是指白族用汉白两种文字书写时,对联表现出的面目。白族用汉白两种文字书写对联,有六种方式。用古白文写,此其一。如:汉译为:“江里水色清如油,山上月光白似雪。”古白文是用汉字或者汉字偏旁拼组而成的。其个别的字尽管与汉字相同,读音则与汉字有异。古白文未经系统整理,尚不能全面记录白语。以汉字记白音,此其二。如: 则打漠窝褒, 古盖塞由母。汉译为:“贼偷窝家公,鬼捉师娘婆。”用汉字记白音,是在白语没有文字表达的情况下采取的一种不得已的办法。结果却为对联提供了一种新的形式。其他民族,有些也有这种形式。汉白对,全联看来都是汉字,但一部分为汉语,一部分记白音,此其三。如: 风吹盐巴,必喷必; 羊吃松毛,客衣容。此联还有一个对句:“蛇抬酒药,枯达枯。”这幅对联,前一半与后一半亦即为汉语的部分与白语的部分意思一样。“风”与“盐巴”白语皆音“必”,“羊”与“松毛”白语皆音“容”,“蛇”与“酒药”白语皆音“枯”,取其同音之趣,使两部分好像是在互为诠译。 但是汉白对的两部分并不是互为诠释的。汉白对是两语混用。这种情形,犹如而今在说汉语时夹杂部分英语。但汉语中夹英语,即使是为了追求时髦,也是来自语音间的交流,而汉白对则是来自民族夹居。因为单一的白族村寨,只讲白语,是不会出现这种对联的。给汉字对联逐字注上白语拼音文字,此其四。如:qiox hol senb guob cvnl hol cai秋 花 胜 过 春 花 红Waint xiap zei bit zaox xaip feil晚 霞 更 比 朝 霞 艳 这幅对联是送给退休干部的对联。汉字与白语拼音文参合书写,此其五。如: 忆往昔,必闲腊盖,tit tvt lai tai 取; 看今朝,衫子马褂,vl aip linl nod nai。相传这是过去一位私塾先生写给一位打铁出身的新贵的婚联。必闲,意思是鼻涕。腊盖,意思是邋遢。tie tvt ,是拉风箱的声音。lai ,指炉火正旺。tai ,指用锤子打铁。取,将打成的东西放进水里淬火的声音。vl alp,本为开门响声,此指开门。lil nod nai ,吹喷喇声,写结婚场场面。这幅对联也是一种汉对白。完全用新制订的白语拼音文字书写,此其六。如:Bil co gaip yont nax nax yud,Xuix get zop kuil de de sex。 汉译为:“风吹垂柳娜娜也,水滴石头得得然。”书写方式就有如此多样,足见白语对联的成熟性。 (三)、白语对联的种类白语对联,相对于汉字对联以外的其他民族的对联来说,其种类还是比较齐全的。现所掌握的资料,就有春联,喜联,寿联,挽联,咏物联,述事联,讽喻联,风景联,杂缀联,等等。春联。如: 德者巧智慧者俏, 真则容觅摹则多。意思是:“从前哪有现在好,有时要想无日难。”联为施珍华先生于庚辰年春节所撰,2000年7月初笔者到他家时还贴在大门上。喜联。应当说凡为贺喜而作的对联都在这个范围,但白语喜联还只见到婚联、建房联等几种。先说婚联。过去我国江苏北部和江西崇仁、永丰一带地方有一种风俗,就是订婚或者迎亲时,男家与女家或者说新郎与新娘要对对子,像“苏小妹三难新郎”的传说那样。这种风俗白族也有,应当说是受汉族的影响。白族民间,在迎亲时,女方出对,男方对不出就不让迎娶,因此双方都要事先请对联高手参与迎亲活动。如: 东山脚的花好看,海门口的密甘甜。这幅对联反映的就是这种风俗,东山脚是女家所在地,上联自然出自男方。海门口是男家所在地,下联自然出自女方。这种风俗在白族地区已经很难见到了。据了解,目前只有在个别的边远山区还保留着。而今主要流行客人给结婚的人家送贺联。甸南王树生先生之子结婚,西中白文研究会猪老作了一副贺联,如: 喜酒下醉,慢饮三杯; 菜味甚薄,多添一口。新居联,包括上梁、乔迁等。如: 三阳喜照平安地, 五福笑临吉庆门。寿联。如: Cai gai svp svnd se qiainl, Baip hhod yin sua yind yaf gux. 汉译为:“红甲山松色常青,白鹤遐龄人不老。”全联仍带有汉语对联的痕迹。 挽联。如:筛女次枯倒女次,哼登麻松白登麻。此联传为一位大理人所作。汉译为:“小女子哭大女子,黑发人送白发人。”咏物联。此类白语对联很多,如: 巩得巩派巩达裹, 且德且kv且井元。汉译为:“山旮山旯山樱桃,刺梗刺蓬刺小果。”述事联。此类白语对联也很多。旧时不懂科学,以为刮风下雨等自然现象皆为神灵所为,一遇天旱,便祭天求雨,而祭坛两边都要挂衣服相关的对联。如: 害墨倒特厄,车龙出女梦; 必碰巫吴真,亨利跪偷闹。汉译为:“雷鸣闪电罢,红龙出天上;风吹雨打来,黑官跪路旁。”其所言“黑官”,是因为人们认为天旱是由没有良心的官员的倒行逆施触怒上天引起的。黒官亦因作恶多端深怕霹雳打在身上,故吓得跪在路旁。讽喻联。大理喜洲就有一些例子。如: 举姑堤客, 习科及梅。汉译为:“嘴巴请客,心里关门。”劳果,即乐果,一种农药。风景联。如: 车格子那温龙夫, 自如母务瑞买跳。汉译为:“红格子上黄龙飞,白山母处雪马腾。”“红格子”与“白山母”均为山名。杂缀联。此类对联包括上述各类以外的对联。如: 呆窝狂只登, 该树白当思。汉译为:“猪睡朝前拱,鸡食往后扒。” (四)、白语对联的基本特点白语对联的基本特点,可以从对仗、语序、平仄、联文、落款、横批、上下联位置等几个方面来说。对仗。段伶先生在白族曲词格律通论一书中说:“白语对联要求上下句的句意、词义、词性、构词形式、音韵位置相互工整对仗。”句意、词义如何相对,不大好理解,但词性、构词形式的对仗则容易说明。如: 音辣子千居千者, 护且薪掐手掐勾。汉译为:“吃辣子辣嘴辣舌,烧刺柴刺手刺脚。”“音辣子”即吃辣子,“护且薪”即烧刺柴,是动宾结构对动宾结构。“千居千者”即辣嘴辣舌,“掐手掐勾”即刺手刺脚,是动宾联合对动宾联合。应当特别说明的是,用汉字记音的白语对联,其词性不能以记音的汉字而应以白语本身来定。如“音”在汉语里是名词,所记的白语是“吃”的意思,“吃”是动词,就只能按白语“吃”的意思定为动词。白语对联是否对仗,不能只看记录白音的汉字。有些从汉语译文看,对得不很工整,这有两种情形。一种是白语对联本身对仗没有问题,只是汉译没有译好。一种是白语对联本身对仗有问题,汉译无法译好。属于前者,改正汉译就行。属于后者,则应首先解决白语本身的对仗问题。语序。白语的语序同汉语的语序基本上是相同的,但是有时候也同汉语有别:人称代词或表示人的名词作宾语在它的后边带助词no或ngo时,或者说在疑问句或否定句里,宾语都要放在动词谓语之前;数量词一般放在所修饰的名词之后;形容词或者叠词作状语,也常常放在动词之后。白语对联也按照这种语序来安排词语。在创作白语对联时,应当遵守白语的这些语法规则。但是据白语简志介绍,而今老年人或在白语调子里多采用和彝语相同的语序,干部和学生则喜欢用汉语相同的语序。汉语的语法正在对白语产生越来越大的影响并使白语的语序逐渐发生改变。平仄。白语一般有8个声调,分别为31(松)、33(松)、35(松)、55(松)、21(紧)、42(紧)、44(紧)、55(紧)。松与紧,指发音“不仅表现在母音上,而且表现在声调上”。就是说即使调值完全一样,由于母音松紧的不同,导致意思上的差别,也是两个声调而不是一个声调。联文、落款、横批、上下联位置。白语对联的书写,同汉语对联一样,都有联文和落款,联文与落款的安排方式,同汉字对联没有什么区别,都是联文写在中间,落款写在两边。纯白语对联基本都没有横批,给汉字对联的位置同汉语一样,也是上联在右下联在左。但有时上下联是不确定的。 (五)白语对联的“双解”特色双解,是白语对联的一大特色,为此,人们还将白语对联叫做“双解对联”。所为“双解对联”,通常是指汉字记白音的对联。但这种对联事实上只有一解,因为联中的汉字是只表音而不表意的。严格的说,应当指那种说一副可以解出两个意思来的对联。白语对联中有这种对联。白语双解对联可以分为两大类。一类是按字面汉语可解,白语亦可解。另一类是按字面汉语不可解,但将白语汉译会出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论