




已阅读5页,还剩80页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)从目的论看林语堂英译《浮生六记》中文化负载词的翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
a c k n o w l e d g e n 【e n t s1w a n tt oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k st oa l lt h o s ew h oh a v eh e l p e dm ei nt h ep r o c e s so fm a k i n gt h i sr e s e a r c h a tf i r 吼1w a n tt og i v ea l lm yt h a n k sa n dl o v et om yp a r e m s ,w i t h o u tt h e i rp e r m a n e n tl o v ea n ds t r o n gs u p p o r tic a n n o tb ew h a tia l nt o d a y t h e np r o f c h e ng u a n g x i a n g ,m ya c a d e m i ca d v i s e r , i st h ef i r s to n et ow h o min e e dt oe x t e n dm yg r a t i t u d e d u r i n gt h ew h o l er e s e a r c h ,h es p a r e dn op a t i e n c e ,e x p e r t i s e ,s u g g e s t i o n so rc r i t i c i s mt oi n s p i r em es ot h a tic o u l da c c o m p l i s hm yd i s s e r t a t i o n t h e n ,is h o u l da l s ob eg r a t e f u lt op r o t a n gy a n f a n g ,p r o f z e n gl i r e n , p r o f j i a n gl i n ,e t c b e c a u s eo f t h e i ra c a d e m i ci n s t r u c t i o n so f f e r e dt om ei n t h et h r e e - y e a r ss t u d y b e s i d e s ,t h e r ea r es o m ef r i e n d sw h oo n c eg a v em et h e i rh a n d s ,i n c l u d i n gl i up i n g ,z h a n gm a o p a n ,z h a n gj i a g u a n g ,a n dc a ol i n m e ia n ds oo n a b s t r a c tt r a n s l a t i o ni sak i n do fh u m a na c t i v i t ya sw e l la sap u r p o s e f u la c t i o n ,s oi t sp u r p o s e ( s k o p o s ) d e t e r m i n e sa n dj u s t i f i e st h ee n t i r ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n w h e t h e rat a r g e tt e x ti sag o o dt r a n s l a t i o ni sj u d g e db yt h ed e g r e eo f a d e q u a c y i ta c h i e v e dt of u l f i l lt h et r a n s l a t i o np u r p o s e t h i si st h ef u n d a m e n t a li d e ao fs k o p o st h e o r y b e i n gam a j o rb r e a k t h r o u g hi n t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r yo f e q u i v a l e n c e a n da ni m p o r t a n ts u p p l e m e n t a r ya p p r o a c ht ot h et r a n s l a t i o nr e s e a r c h ,t h es k o p o st h e o r yb l a z e dan e wp a t hf o rt r a n s l a t i o ns t u d ya n dp r a c t i c e i nt h ec - et r a n s l a t i o n ,t h ek e yp o i n ti sh o wt od e a l 、i mt h eu t t e r l yd i f f e r e n tc u l t u r a lf a c t o r so ft w ol a n g u a g e s ;t h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e l o a d e dw o r d si sa l w a y st h em a i nc o n c e r no ft r a n s l a t o r sa n dr e s e a r c h e r s b a s e do nt h es k o p o st h e o r y , t h i sp a p e ri sa i m e da tc o n d u c t i n gad e e pa n do b j e c t i v ea n a l y s i so ft h et r a n s l a t i o no fc u l t u r e l o a d e dw o r d si nl i ny u t a n g st r a n s l a t i o nw o r ko fs xc h a p t e r so faf l o a t i n gl i f e a sat r i a lt r a n s l a t i o ns t u d yw i t ht h eh e l po fs k o p o st h e o r y , t h i sp a p e rf i r s tg i v e sar e l a t i v e l yc o m p r e h e n s i v ee l u c i d a t i o na b o u ts k o p o st h e o r ya n dt h e nm a k e sad e s c r i p t i v ea n a l y s i so nt h et r a n s l a t i o np u r p o s eo fl i ny u t a n ga sw e l la st h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d so ft h ec u l t u r e - l o a d e dw o r d sd e c i d e db yt h i sp u r p o s e a f t e rt h a t ,t h i sp a p e rm a k e sas y s t e m a t i cc l a s s i f i c a t i o na n das t a t i s t i c ss t u d yo nt h ec u l t u r e l o a d e dw o r d sa n dt h e i rt r a n s l a t i o n si ns xc h a p t e r s 矿af l o a t i n gl i f e f i n a l l y , i tc o m e st oac o n c l u s i o nt h a tl i n st r a n s l a t i o np u r p o s eh a sd e c i d e dh i sc h o i c ea n da p p l i c a t i o no ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d s ,w h i c hh a s ,i nr e t u r n ,a c c o m p l i s h e dt h et a s ko ft r a n s f e r r i n gt h ec h i n e s ec u l t u r et ow e s t e r nr e a d e r sa n da d e q u a t e l yf u l f i l l e dt h et r a n s l a t i o np u r p o s e t h i sr e s e a r c hh a sa l s op r o v i d e dt h ee v i d e n c et h a ts k o p o st h e o r yc a nb ea p p l i e da sam e a n st od e a lw i t ht h ep h e n o m e n aa n di s s u e si nt r a n s l a t i o np r a c t i c e t h i sp a p e ri so far e f e r e n t i a lv a l u ef o rt r a n s l a t i o ns t u d yo fl i ny u t a n ga n do fag u i d i n gs i g n i f i c a n c ef o rt h et r a n s l a t i o ns t u d ya n dp r a c t i c e k e yw o r d s :s k o p o st h e o r y ;s xc h a p t e r so faf l o a t i n g 三扣;c u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d s ;t r a n s l a t i o np u r p o s ei l摘要翻译是一种人类活动,也是一种有目的的行为,因此翻译目的决定整个翻译过程,而评判一篇译文好坏的重要标准在于看其是否“充分”地实现了翻译目的。这是翻译目的论的基本观点。作为对传统“等值 翻译理论的重大突破和对翻译研究的有力补充,目的论为翻译研究和实践开辟了一条新路。对于汉籍英译来说,其关键点在于如何处理两种语言中迥异的文化因素,所以文化负载词的翻译一直是译者和翻译研究者关注的重点。本文以目的论作为理论基础,旨在对具体译本林语堂译浮生六记中的文化负载词的翻译做一个深入而客观的论证分析并尝试把目的论应用在具体的翻译研究中。本文首先对于目的论进行了较为全面的阐述;然后对于林语堂的翻译目的以及由此目的所决定的文化负载词的翻译策略和方法进行了描述性的分析;接着,本文还对浮生六记中的文化负载词及其翻译进行了系统的分类和数据统计研究;最后得出林的翻译目的决定了其所采用的翻译策略和方法,而这些策略和方法又反过来很好地完成了向西方读者传递中国文化的任务并充分地实现了其翻译目的的结论。同时,本研究也证明了目的论可以用来处理翻译活动中的现象和问题。本文对于林语堂翻译研究具有一定的借鉴意义,对于翻译研究和实践也具有一定的指导意义。关键词:目的论;浮生六记;文化负载词;翻译策略和方法;翻译目的i i ico n t e n t sa c k n o w l e d g e m e n t s ia b s t r a c t 摘要i i ic o n t e n t s i vc h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 11 1b a c k g r o u n do f t h er e s e a r c h 11 2r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 31 3s i g n i f i c a n c eo f t h er e s e a r c h 41 4t h l :s t r u c t u r eo f t h et h e s i s 4c h a p t e r2l i t e r a t u r er e v i e w 62 1p r e v i o u ss t u d i e so ns xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i f e 62 2l i ny u t a n ga n dh i st r a n s l a t i o n s 82 3p r e v i o u ss t u d i e so nc u l t u r e l o a d e dw o r d s 1 22 4p r e v i o u ss t u d i e so nl i n st r a n s l a t i o no f s xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i f e 1 4c h a p t e r3s k o p o st h e o r y 1 63 1t h ed e f i n i t i o no f “s k o p o s ”1 63 2t h et h r e ep r i n c i p a lr u l e so fs k o p o st h e o r ya n dt h e i rr e l a t i o n s h i p s 173 3t r a n s l a t i o nb r i e f 1 93 4a d e q u a c ya n de q u i v a l e n c e :! ( )3 5f u n c t i o np l u sl o y a l t y 2 13 6m e r i t so fs k o p o st h e o r y 2 23 6 1r e d e f i n i t i o no f t r a n s l a t i o n 2 33 6 2c h a n g i n gt h er o l eo fs o u r c et e x t t r a n s l a t o ra n dt a r g e tt e x t 2 33 6 3f r e e d o mo f u s i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dm e t h o d 2 33 6 4i n s p i r a t i o nf o rt h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s m 2 z l3 7r e l e v a n ts t u d i e so ns k o p o st h e o r yi nc h i n a 2 4c h a p t e r4c u l t u r e l o a d e dw o r d s :1 74 1o nc u l t u r e 2 84 1 1t h ed e f i n i t i o no f c u l t u r e 2 84 1 2l a n g u a g ea n dc u l t u r e 3 04 1 3c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n 3 24 1 4c l a s s i f i c a t i o no fc u l t u r e 3 54 2t h ed e f i n i t i o na n dc l a s s i f i c a t i o no fc u l t u r e l o a d e dw b r d s 3 54 3t h ec h a r a c t e r i s t i co fc h i n e s ec u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 54 :;1u n i q u ec u l t u r a lc o n n o t a t i o no f c h i n a 3 64 3 2n oe q u i v a l e n ti ne n g l i s h 3 64 3 3p e c u l i a r i t yt oc h i n e s el a n g u a g ea n dc u l t u r e 3 74 4t h ed i f f i c u l t i e so f t r a n s l a t i n gt h ec u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 3 84 4 1z e r oe q u i v a l e n c e 3 8i v4 4 2d i f f e r e n c ei nt h ec o n n o t a t i o no f w b r d 3 84 4 3d i f f e r e n tf i g u r a t i v es e n s e s 3 94 5f r e q u e n tm i s t a k e si nt h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d s 4 04 5 1u n d e r - t r a n s l a t i o n 4 04 5 2o v e r - t r a n s l a t i o n 4 1c h a p t e r5c u l t u r e - l o a d e dw o r d si ns i xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i f e 4 25 1 硼1 ec l a s s i f i c a t i o no f c u l t u r e - l o a d e dw o r d si ns i xc h a p t e r so f af l o a t i n g l i f e 4 25 1 - 1e c o l o g i c a lc u l t u r e 1 0 a d e dw b r d s 。4 25 1 2m a t e r i a lc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s z 珥5 1 3s o c i a lc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 4 55 1 4r e l i g i o t i sc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s z 1 75 1 5l i n g u i s t i cc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d s 4 85 2a na n a l y s i s0 1 1l i ny u t a n g st r a n s l a t i o np u r p o s e 4 95 2 1e l e m e n t sr e l a t e dw i t ht h ef o r m a t i o no fl i n st r a n s l a t i o np u r p o s e 5 05 2 1 1t h ei n i t i a t o r 5 05 2 1 1 1l i i ly u t a n g 5 05 2 1 1 2p e a r l s b u c k 5 l5 2 1 2t h et r a n s l a t o r 5 25 2 1 2 1l i ny u t a n g sa t t i t u d et o w a r d sc h i n e s ec u l t u r ea n dw b s t e mc u l t u r e5 :15 2 1 2 2l m y u t a n g st h o u g h t so nt r a n s l a t i o n 5 35 2 1 3t r a n s l a t i o nb r i e f 5 35 2 1 3 1a d d r e s s e e 5 45 2 1 3 2t i m ea n dp l a c e 5 45 2 1 3 3t h ei n t e n d e df u n c t i o no f t h et a r g e tt e x t 5 45 2 2t h et r a n s l a t i o np u r p o s eo f l i ny u t a n g 5 55 - 31 1 1 et r a n s l a t i o no f t h ec u l t u r e l o a d e dw o r d si ns i xc h a p t e r so f af l o a t i n g l i f e 5 55 3 1t w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fc u l t u r e l o a d e dw o r d s :f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n 5 55 3 2s t a t i s t i c sa n da n a l y s i so fc u l t u r e 1 0 a d e dw o r d sa n d1 i l e i rt r a n s l a t i o n si ns i xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i f e ! ;65 3 2 1s t a t i s t i c s 5 65 3 2 2c a g es t u d yo nt h et r a n s l a t i o nm e t h o d s 5 85 3 2 2 1t r a n s l i t e r a t i o n 5 85 3 2 2 2l i t e r a lt r a n s l a t i o n 5 95 3 2 2 3f r e et r a n s l a t i o n 6 05 3 2 2 4s u b s t i t u t i o n 6 25 3 2 2 5a d d i t i o no rr e d u c t i o n 6 35 41 1 1 er e a s o n sb e h i n dt h ec h o i c eo f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sb yl i ny u t a n g 6 35 4 1t r a n s l a t i o np u r p o s e 6 45 4 2t 1 1 er o l eo f t r a n s l a t o r 6 45 4 3t b x tt y p e 6 55 4 4r e a d e r s h i p 6 65 5t h ei n f l u e n c ea n dv a l u eo fl i ny u t a n ga n dh i st r a n s l a t i o n s 6 8v5 6p r o s p e c to f t r a n s l a t i o ns t u d yo nl i ny u t a n g 6 9c h a p t e r6c o n c l u s i o n 7 06 1i m p l i c a t i o n 7 06 2l i m i t a t i o n 7 0w o r k sc i t e d 7 2攻读学位期间发表的学术论文7 6浙江师范大学学位论文独创性声明7 6学位论文使用授权声明7 6v ic h a p t e r1i n t r o d u c t i o ns xc h a p t e r so faf l o a t i n gl i f ei sa l la u t o b i o g r a p h i c a ln o v e lw r i t t e nb yt h el i t e r a r ya m a t e u r o fq i n gd y n a s t y - - s h e nf u ,w h oa l s oh a dap e nn a m e s a nb a i h ew a sb o r ni n l7 5 3i ns u z h o uc i t y , j i a n g s up r o v i n c e h i ss xc h a p t e r so faf l o a t i n g三i r ew a sc h a r a c t e r i z e dw i t hd i s t i n c tf e a t u r e sa n ds t y l e si nt h el i t e r a t u r eh i s t o r yo fc h i n a , t h et i t l eo f w h i c hw a si n s p i r e db yal i n eo ft h ep o e mo fl ib a i - - m yf l o a t i n gl i f ei s j u s tl i k ead r e a m ,h o wm a n y j o y sc a nih a v e ? ”t h el u r i db u tb yn om e a n sr a r ew o r d sa n de x p r e s s i o n sa p p e a r i n gi nt h eb o o k ,i t sa f f e c t i v ec o n t e n ta n dd i s t i n c t i v es t y l eh a v ea l w a y sb e e na na t t r a c t i o nt oal o to fr e a d e r sa n ds c h o l a r s ,a m o n gw h o mo n ei sl i ny u t a n g o w i n gt ot h ed e e pa d m i r a t i o nf o rt h i sn o v e l ,l i nt r a n s l a t e di ti n t oe n g l i s h ,a n dh i se n g l i s hv e r s i o no ft r a n s l a t i o nh a sb e e nc a r e f u l l ys t u d i e db yl a t e rg e n e r a t i o n so v e ral o n gp e r i o do ft i m e h o w e v e r , n o t a b l y , m o s to ft h e s es t u d i e sa r el i m i t e dt oc e r t a i na s p e c t ss u c ha sl i n st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d su s e di nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gt h es o u r c et e x t s ,t h en a t u r a l n e s so fh i se n g l i s ha n dh i sb i l i n g u i s t i cc o m p e t e n c e t h ea u t h o ro ft h i sp a p e rt r i e st od oas t u d yf o c u s i n go nt h et r a n s l a t i o no ft h ec u l t u r e l o a d e dw o r d si nl i n se n g l i s hv e r s i o no fs xc h a p t e r so faf l o a t i n gl i f ei nt h et i g h to fs k o p o st h e o r y o nt h eo n eh a n d ,t h i sp a p e rw o u l df u r t h e re n r i c ht h es t u d i e so nt h ee n g l i s hv e r s i o no fs xc h a p t e r so f af l o a t i n gl i f ea n dl i n st r a n s l a t i o n s o nt h eo t h e rh a n d ,i tw o u l de l u c i d a t eo nt h ea p p l i c a t i o no ft h es k o p o st h e o r yt ot h et r a n s l a t i o ns t u d ya n df u r t h e rs u p p o r ta n dv e r i f yt h ei d e at h a tt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa r es t r o n g l yi n f l u e n c e db yt h et r a n s l a t o r sp u r p o s e 1 1b a c k g r o u n do ft h er e s e a r c hf u n c t i o n a la p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o ne m e r g e df i r s t l yi ng e r m a n yi n19 7 0 s i ti sn o tu n t i lv e r yr e c e n t l yt h a tt h et h e o r yh a sb e e ns y s t e m a t i c a l l yi n t r o d u t e dt oc h i n a t h i st h e o r yh o l d st h a tt h et r a n s l a t i o ni sap u r p o s e f u la c t i o nt a k e ni nas p e c i f i cs i t u a t i o na n dt h et a r g e tt e x ti si n t e n d e dt oa c h i e v ec e r t a i ng o a l si nt h et a r g e tl a n g u a g ea n dc u l t u r ec o n t e x t s t h u s ,t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa r ep r o b a b l yd e t e r m i n e db yt h et r a n s l a t i o np u r p o s e s k o p o st h e o r yw a si n t r o d u c e di n t oc h i n aa r o u n d19 9 0 s ,s c h o l a r sl i k ez h o n gw e i h e ( 仲伟合) ,z h a n gn a n f e n g ( 张南峰) a n dj i aw e n b o ( 贾文波) g a v eac o n c r e t ei n t r o d u c t i o no ft h i st h e o r y t h es k o p o st h e o r y( s k o p o si sag r e e kw o r df o rp u r p o s e ) p l a y sak e yr o l ei nt h eg e r m a n yf u n c t i o n a la p p r o a c h e s t h es k o p o st h e o r yw a si n i t i a t e db yh a n s j v e r m e e ra n ds c h o l a r ss u c ha sh o l z - m a n t a r r ia n dc h r i s t i a n en o r dd e v o t e dt h e m s e l v e st op e r f e c t i n gt h et h e o r ya n da d d e ds o m en e wt h o u g h t st oi t a si sk n o w nt oa l l ,f i d e l i t ya n de q u i v a l e n c eh a v eb e e nt h ed o m i n a n tc o n c e p ta n ds e r v e da st h em a i nc r i t e r i ao ft r a n s l a t i o ni nc h i n e s ea n dw e s t e r nt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s t r a n s l a t i o nh a sl o n gb e e nr e g a r d e da st h er e p r o d u c t i o no ft h es o u r c et e x ta n dg r e a te f f o r t sh a v eb e e nm a d et oa c h i e v ea sm u c hf a i t h f u l n e s st ot h es o u r c et e x ta sp o s s i b l e t h et r a n s l a t i o ns t u d i e so n c ep l a c e dt h ee m p h a s i so nt h es o u r c et e x ta n dt h ee q u i v a l e n tt r a n s f e ro ft h et e x t u a li n f o r m a t i o nw a st h em a i nc o n c e r no ft h et r a n s l a t i o nt h e o r i s t s w h a tw a so f t e no v e r l o o k e dw a st h ef u n c t i o n sp l a y e db yt h et a r g e tt e x ta saw h o l ei n t h ec o m m u n i c a t i v es i t u a t i o n s a sar e s u l t ,m a n yn o n l i n g u i s t i cf a c t o r si n v o l v e di nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o nw e r ei g n o r e d t h e o r i s t sc o m p l a i n e di n c r e a s i n g l yt h a ts u c ht r a n s l a t i o nc r i t e r i aa sf i d e l i t ya n de q u i v a l e n c ec o u l dn o ta f f o r dt ob es u i t a b l ef o rar a t i o n a la n de x h a u s t i v ea s s e s s m e n tf o rt r a n s l a t i o na n ym o r e t h e r e f o r e ,m o r ea n dm o r ea t t e n t i o n sa r ep a i dt om a k eat u r no rs h i f ti nt h et r a n s l a t i o ns t u d yi no r d e rt og ob e y o n dt h ep u r el i n g u i s t i cl e v e la n dt a k et h e b r o a d e ri s s u eo fc o n t e x t ,h i s t o r ya n dc o n v e n t i o n ( b a s s n e t ta n dl e f e v e r e ,2 0 0 1 :2 3 ) i n t oa c c o u n t t h es k o p o st h e o r y , w h i c hp r o v i d e sab r a n dn e wp e r s p e c t i v ef o rt r a n s l a t i o ns t u d y , c a nb es e e na sab r e a k t h r o u g hf r o mt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e so re v e nas i g n i f i c a n te n r i c h m e n tf o rt h ec o n t e m p o r a r yt r a n s l a t i o nt h e o r i e s t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sh o l d st h a tt h es o u r c et e x t ( s t ) i ss u p e r i o ro v e rt h et a r g e tt e x t ( t t ) a n dt h a tt h ed e g r e eo ft h ee q u i v a l e n c eo ft h et tt ot h es ti st h eo n l yn o r n lo rc r i t e r i o nw h e nj u d g i n gw h e t h e rt h et ti sag o o dt r a n s l a t i o no rn o t i n s t e a d ,a c c o r d i n gt os k o p o st h e o r y , t h es u p r e m es t a t u so fs th a sb e e nd e t h r o n e d ,t h a ti st os a y , t h et ti so fe q u a li m p o r t a n c ea st h es t b a s e do nt h i sp r i n c i p l e ,t h es k o p o st h e o r ys e t su pi t so w nc r i t e r i af o rt r a n s l a t i o ne v a l u a t i o n - - a d e q u a c y , w h i c hb r i n g sa ne n t i r e l yn e wl o o kt ot r a n s l a t i o nt h e o r y i na d d i t i o nt ot h en e wc r i t e r i a , i ts h i f t st h es t u d y i n gf o c u sf r o mt h et r a d i t i o n a ls tt e x tt ot h et r a n s l a t i o np r o c e s sa n dt a k e si n t oc o n s i d e r a t i o nv a r i o u sf a c t o r so t h e rt h a nl i n g u i s t i co n e si nt h et r a n s l a t i o na c t i v i t y t h ea u t h o ro ft h i sp a p e rt r i e st og i v ea na n a l y s i so ft h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa p p l i e dt or e n d e rt h ec u l t u r e l o a d e dw o r d si nt h es i xc h a p t e r so y af l o a t i n g三i f eo nt h eb a s i so ft h es k o p o st h e o r ya n dt h ec a t e g o r i z a t i o no fs u b - c u l t u r ep r o p o s e db yn i d a t h i sp a p e ri n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电话营销工作汇报
- 科技如何改变我们的生活的英文演讲
- 《记念刘和珍君》课件
- 《西游记》阅读课件
- 《被澡盆卡住的熊》课件
- 糖尿病全营养护理
- 事故后全员安全培训内容课件
- 事后安全培训课件
- 牙膏成分化学品解读
- 腹腔镜甲状腺手术护理
- 《酸辣土豆丝制作》课件
- 高职教师职业发展规划方案
- 《肠造口术后并发症护理研究进展综述》7400字
- 建设用地报批服务投标方案(技术方案)
- 移动门式架操作平台安全技术交底
- 压力容器制造(A2、D级)许可鉴定评审细则
- 环保考核试卷18285(含答案)
- 2023年诗词诵读技能比赛考试题库(500题版)
- 饭店服务礼仪(第3版)中职PPT完整全套教学课件
- 大型公共机构托管型合同能源管理项目实施方案
- 歌曲try的歌词8篇
评论
0/150
提交评论