(英语语言文学专业论文)从文化角度看汉语习语的英译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从文化角度看汉语习语的英译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从文化角度看汉语习语的英译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从文化角度看汉语习语的英译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从文化角度看汉语习语的英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 翻译是一种跨文化交际活动。佗不仅涉及不同语言之间的转换, 也涉及不同文化之间的转换。作糟一种特殊的交际方式,翻译必将受 到交际理论或有关原理的管约与指导。譬如,交际理论中有关语境分 析和对交际活动参与者( 在翻译中,参与者包括原文作者、译者、源 语读者和的语读者等) 分析的重要性同样适用于翻译活动。此外,交 际活动本身是一种社会文化现象。人们完全可以这样认为:文化是凝 固了的交际,而交际使得文化生机重现。因此,翻译中所涉及到的因 素远远不止两种语言。翻译不仅是一种语际活动,而且是一种跨文化 活动。 翻译是一种跨文化活动这一事实也可通过语言与文化的关系得 到进一步证实。人们普遍认为,文化这一概念囊括某一部分或整个特 定人群的方方面面。语言是一种人类特有的籍以参与社会生活的交际 工具。由于人们总是在特定的社会场合与文化背景中相互交往,他们 用以相互交流的语言必定具有某种文化特征。语言和文化相互紧密关 联。简单地说,语言反映文化,而文化决定语言该如何使用。因此,1 在翻译活动中,对翻译所涉及到的两种不同文化以及丽种不同语言的 影响的研究就显得尤为重要而不可或缺。 l 由于英汉两种语言分属两种不同语系,彼此的文化背景迥然不 同,结果往往造成一些中国人看来显而易见或可以理解的东西成为英 美人士难以明了或不可理解的对象。这种情形在汉语习语的英译中尤 显突出。作为汉语语言宝库中最为重要的构成部分,汉语习语必然反 映中国的悠久历史和灿烂文化。汉语习语是汉语中负载中国文化最为 丰富的语言单位。因此,汉语习语的英译决非一件容易的事情。造成 汉语习语的英译难度的因素如此繁多,难以全然罗列。不过,无论何 种因素都从根本上与“文化”二字紧密相联。因此,从文化交流的角 度去对待汉语习语的英译乃合乎情理之举。加之,) 由于有越来越多的 外国人渴望了解中国的现状与历史,在汉语习语的英译中提倡翻译的 文化观就显得尤为必要。 通过本文,作者主要是为了说明:在汉语习语的英译过程中,应 倡导一种文化观。在作者看来,“翻译的文化观”意味着译者在翻译 过程中应以对源语文化和的语文化的充分了解和关照为根本出发点。 在汉语习语的英译过程中,源语文化的地位或现状和的语文化的地位 或现状以及的语读者的文化能力等一切相关因素都应该在译者的关 照之内。只有这样,才能做到在翻译过程中运用恰当的翻译策略和方 法来处理好汉语习语的英译所蕴含的文化因子。当然,是否成功实现 从文化交流的视角去处理汉语习语的英译大大取决于译者的文化意 识与创造才能( 此处的“创造”二字并非指在译文中加入源文中全然 没有的信息或译者自己的观点等,而是指译者的一种不拘泥于源语的 语言形式或文化意象而灵活恰当地在译语中变通源语的语言形式或 文化意象以适应的语读者的文化接受能力或习惯的一种主观能动 性。) 。以上所涉及到的各个方面都将在本文相关章节的详细讨论范围 之列。 根据译者应该运用翻译的文化观去处理汉语习语的英译这一原 则,本文作者还单独运用了一个完整的章节来讨论了五种常见而有效 的翻译策略及其具体运用,从而使得本文对汉语习语的英译的相关探 讨更加全面、更加具有实践意义。 另外,本文强调了在汉英翻译中采用何种翻译策略完全是由源语 的上下文语境制约和决定的。在不同的语境下,译者采用不同的翻译 策略;但是在某一特定的语境下,译者将采取相应的翻译策略,使译 文与语境相一致。 本文最后是结论部分,概括了本论文的主要内容,并强调了从文 化的角度探讨汉语习语英译的重要意义。 关键词:文化角度;汉语习语;英译;语境 i i a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sc o n s i d e r e dt ob e ac r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n e v e n t ,w h i c hc o n c e m s n o to n l yt h et r a n s f e r b e m e e n1 a n g u a g e s ,b u ta l s o t h et r a n s f e rb e t w e e nc u l t u r e s a sas p e c i a lm e a n so fc o m m u n i c a t i o n ,i ti s s u r et ob er e s t r i c t e da n dg u i d e db yt h et h e o “e s o r p r i n c i p l e s a b o u t c o m m u n c i a t i o n f o re x 锄p l e ,t h ei m p o r t a n c eo fa n a l y z i n gt h ec o n t e x t a n dt h ep a n i c i p a n t s ( i n c l u d i n gm ea u m o r ,t h et r a n s l a t o r ,t h es la n dt l r e a d e r si nt r a n s l a t i o n1i nc o m m u n i c a t i o ni st h es a m ef o rt r a n s l a t i o n i n a d d i t i o n ,c o m m u n i c a t i o ni sas o c i a la n d c u l t u r a lp h e n o m e n o n i ti ss a f et o s a vc u l t u r ei s 靠o z e nc o m m u n c i a t i o na n dc o m m u n i c a t i o nh e l p sr e s t o r e c u l t u r et oi t sv i t a l i t v t h e r e f o r e ,f a c t o r si n v o l v e di n 仃a n s l a t i o na r em u c h m o r et 1 1 a nt w od i f 虢r e n t l a i l g u a g e s t r a i l s l a t i o ni sn o to n l yi n t e r 王i n g u a l b u ta l s oi n t e r c u l t u r a l _ t h et r u mt l l a tt r a n s l a t i o ni sa l s oa i li n t e r c u l n l r a la c t i v i t vc a nb e 向n h e rp r o v e db yt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea 1 1 dc u l t u r e c u l t u r e i s g e n e r a l l yr e g a r d e d a sac o n c e p tw h i c hi n c l u d e se v e r ”h i n ga b o u ta g r o u p o rt l l ew h 0 1 eo fp e o p l e l a i l g u a g ei sah u m a j l 一s p e c m cm e a n s w h e r e b yh u m a nb e i n g sc o n d u c tt h e i rs o c i a l l i v e s s i n c eh u m a nb e i n g s a l w a y ss o c i a l i z ew e a c ho t h e ri n ac e r t a i ns o c i a lc i r c u m s t a n c ea n d c u l t u m l b a c k g r o u n d ,t h ei a i l g u a g et 1 1 e y u s et oc o m m u n i c a t ew i me a c h o t l e ri sc e r t a i n l yc h a r a c t e r i z e db yac e n a i nc u l t u r e l a n g u a g ea n dc u l t u r e a r ec l o s e l yc o n n e c t e dw i t he a c ho t h e r i ns i m p l ew o r d s ,l a n g u a g em i r r o r s c u l t u r ea n dc u l t u r ed e c i d e st h eu s eo f l a n g u a g e t h e r e f b r e ,i na n y t r a n s l a t i o n ,i ti si m p o r t a n ta n de s s e n t i a l t os t u d yt h et w od i f f e r e n tc u l t u r e s a n dt h e i ri m p a c to nt 1 1 et w od i f 挹r e n tl a l l g u a g e s a sc h i n e s ea n de n 9 1 i s hb e l o n gt ot w o1 i n g u i s t i cf a m i l i e s ,h o s e c u l m r a lb a c k g r o u n d sa r es od i f f b r e n tf r o me a c ho t h e r ,w h a ti se v i d e n ta n d u n d e r s t a n d a b l ef o r 也ec h i n e s em a yt u mt ob eu n c l e a ro ru n i n t e l l i g i b l e f o rt h ee n g l i s h t h i si s e s p e c i a l l yt h ec a s eo f t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,g l so n eo f i i i t h ei n o s ti m p o r t a n tc o n s t i t u e n t so ft h ec h i n e s cl a n g u a g e , a r es u r et o l e n e c tt h el o n gh i s t o r ya n db 棚i a n tc u l t u r eo fc h i n a i nc h i n e s e ,t h e ya r e l i n g u i s t i cs y m b o l sw h i c h a r em o s th e a v i l yb o u n d u p w i t hc h i n e s ec u l t u r e ,i h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,t h e r e f o r e ,i sn o t a n e a s y m a t t e r f a c t o r s c o n t r i b u t i n g t ot h e d i 筒c u l t y o ft h e e n g l i s h t r a n s j a t i o no f c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sa r et o om a n yt ob ei i i u s t m t e d c o m p l e t e l y b u tn om a t t e rw h a tt h e f a c t o r s a r e ,t h e y a r ea 1 1 p r i m a r i l y r e i a t e dt ot h ec u l t u r ei t s e l f i t i s ,t h e r e f o r e ,j u s t i n a b l e t o a p p r o a c ht h e e n g l i s ht r a n s l a t i o n o fc h i n e s ei d i o m a t j c e x p r e s s j o n s 士沁mt h e c u l t u r a l p e r s p e c t i v e i na d d i t i o n ,a sm o r ea n dm o r ep e o p l ei no t h e rc o u n t r l e sa r e e a g e rt ok n o w a b o u tc h i n a ( i n c l u d i n gi t sp a s t ) ,i ti se v e nm o r en e c e s s a r y f o rt h et r a n s l a t o rt ot r yac u l t u r a l 印p r o a c ht ot h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f ( :h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s t h i s 出e s i sm a i n l ya i m st os u g g e s ta c u i t u r a j 印p r o a c ht om ee n g i i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s b y “t h ec u l t u r a la p p r o a c ht o t r a n s l 斑i b n ,”t h 手a u t l l o rm e a n sm a tt r a n s l a t i o ns h o u l db eb a s e do n s u 确c i e n tc o n s i d e r a t i o no fb 0 廿1t 1 1 es o u r c ec u l t u r ea 王1 dt l et a r g e tc u l t u r e t h es t a t u so ft l l es o u r c ec u l t u r ea n dm e t a r g e t c u l t u r ea n dm ec u l t u r a l c o m p e t e n c eo fm et lr e a d e r ss h o u l da l l b ec o n s i d e r e di nt h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i c e x d r e s s i o n s s oa st ou s es u i t a b i e t r a n s l a t i o ns 仃 札e g i e sa n dm e m o d st ot r e a t 血ec u l t u r a le l e m e m sb o u n di n t h ec h i n e s ei d i o m a t i c e x p r e s s i o n s 0 fc o u r s e ,i t i st h et r a n s i a t o r s c u l t u r a la w a r e n e s sa n dc r e a t i v i 够t h a tm a k et h ec u l t u r a l 印p r o a c ht om e e n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sp o s s i b l ea n d 矗u i t m l b y “c r e a t i v i t y ”h e r e ,t h ea u t h o r d o e sn o tm e a nt h a tt h i n g sn o n e x i s t e n ti n t h es o u r c eo rv i e w p o i n t so ft h et r a n s l a t o rc a nb ec r e a t e da n dw r i t t e ni n t o t h e t a r g e tv e r s i o n t h ea u m o rh o l d sm a tm et r a n s l a t o rs h o u l dn o tb e r e s t r i c t e d b yt h el i n g u i s t i c f 0 玎no rt h ec u j t u r a l i m a g eo ft h e s o u r c e i n s t e a d ,h es h o u l db ef l e x i b l ee n o u g ht oc h a n g et h e1 i n g u i s t i cf b r n lo rt h e c u l t u r a li m a g eo ft h eo r i g i n a ir e a s o n a b l ya n d s k m m l l y t os u i tt h ev e r s o n t ot h ec u l t u r a lc o m p e t e n c eo ft h et a 唱e tr e a d e r a 】lt h e s ea s p e c t sa r e j u s t w i t h i nt h ec o v e r a g eo f m i st h e s i s 1 v l na c c o r d a n e ew i t ht h e p f i n c i p l e o f a p p f o a c b i n g t h e e n g l i s b t r a n s 】a t i o no fc h i n e s ei d i o m a c i ce x p r e s s i o n sf t o mac u l t u r a lp e r s p e c t i v e , t h ea u t h o ra l s od e v o l e so n ew h o l ec h a p t e f o 娃l ed i s c u s s i o no f h e 爨v e t f 毪n 盘a t i o ns | f a t e g i e s 蠢鞋纛馥e i r8 p p l i c a t i o n ,w h i c hm a k e s h et b o s i s 强o r e c o m p l e c ea n dp r a c t i c a l i na d d “i o n ,t h i st h e s i ss a v e sn o s p a c et os l r e s st h ep o i n tt h a tw h i c h t f a 懿s l & i o 轻s t f a t e g yw e e 羲o o s ei 鞋c 一嚣r a n 羹a t i 娃gs h o 珏l db e 羚s t 蠢c l o 莲a 臻d d e c i d e db yt h ea c t u a lc o n t e x t s i nt h e p r o c e s so fr e n d e r i n g ac h i n e s e i d i o m a t i c e x p r c s s i o n i n t o e n g l i s h w em a yu s e d i f 凳r e n t s t r a t e g i e s i n d 蠢妻巴 e 壬l l c o 纛| e x 挺,b u tw ew i l la d o 爹ta e e 羲a i 嚣s t f a e g yc o r r e s p o n 菠f 塔l y , w h i c hw i l lk e e pl h et r a n s l a t i o no fi ti nl i n ew i t hag i v e nc o n t e x to ft h e s o u r c e t 量l el a s tp a 琏o fl h 主st h 。s i sr e e a p i 沁l a 沧s 疆em a i n p o i 秘溉e m p 蠡a s i z i n g t h e s i g n i 蠢c a n o e o l 重l e s t u d y o ft h e e n g l i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s e i d i o m a t i c o x p r e s s i o n sn o m ac u l t u r a l p e r s p e c t i v e k e y w o r 纛s :c u l | 醢精l p e 鹅p 。e t i v e ;c 聚藏e s ei d i o m a t i ce x p 糙s s i o n ; e n g l i s ht r a n s l a t i o n ; c o n t e x t v i n t r o d u c t i o n i ti sa na c k n o w l e d g e da g r e e m e n t t h a tt r a n s l a t l o n ,l nl t sn a r r o ws e n s e , i sa ni n t e r l i n g u a lc o m m u n i c a t i v ea c t i v i t y t h eb i r t ho ft r a 矗l a t i o n i sa r e s u l to fas t r o n gn e e df b rc o m m u n i c a t i o nb e t w e e np e o p l es p e a k i n g d i f f e r e n tl a n g u a g e s ;i na ut r a n s l a t i n g a n d i n l e r p r e t i n g t h es o u r c ea n d t a r g e tl a n g u a g e sm u s t b ei m p l i c i t l yo re x p l i c i t l yc o m p a r e d n ow o n d e r t h et r a n s l a t i o nh a st r a d i t i o n a l l yb e e nd e s c r m e do n l y a sa c o m p a r a t i v e l i n g u i s i t i cu n d e n a k i n g ,w h e r e b y t r a n s l a t i o nh a sb e e n a p p r o a c h e d p r i m a r i l yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h ed i f ! e 色r e n c e s i nl a n g u a g es t m c t u r e s h o w e v e r ,s u c hi n t 口1 i n g u a l c o m m u n i c a t i o ne x t e n d s f a r b e y o n d t h e m e c h a n i s mo fl i n g u i s t i c s i m i l a r i t i e sa n dc o n t r a s t s 0 n eo ft h e m a i n r e a s o n sf o r t h i si st h a tt h em e a n i n go fv e r b a ls y m b o lo na n ya i l de v e u l e v e ld e p e n d so nt h cc u l t u r eo “h el a n g u a g ec o m m u n i t y l a n g u a g ei sa p a n o fc u l t u 佗“n ol a n g u a g ec a ne x i s tu n l e s si ti ss t e 叩e di nt h ec o n t e x t o fc u l t u r e :a n dn oc u l t u r ec a ne x i s tw h i c hd o e sn o lh a v ea ti t sc e n t e r ,t h e s t m c t u r eo fn a n l r a l 1 a n g u a g e s i n c ec o m m u n i c a t i o ni t s e l fi sa c t u a l l y af l o w i n 2c u l t u f e ,f 2 lt r 鲫s l a t i o n ,a sas p e c i a im e a n so fc o m m u n i c a t i o n w h i c hi n v o l v e st w od i 纸r e n tl a n g u a g e sa n dc u l t u r a lb a c k g r o u n d s ,i sn o t o n l yi n t e r i i n g u a lb u t a l s oi n t e r c u l t u r a l a sa n i n t e r l i n g u a l a n di n t e r c u l t u r a l a c t i v i t y ,t r a n s l a t i n g m u s tb e r e s t r i c t e db yc u l l u r c i nt m n s l a t i o n ,a n ya t t e m p tt os e p a r a t et b et e x t ( b o t h t h es o u r c ea n dt h et a 曙e t ) 丘o mt h ec u l t u r e ( b o t ht h es o u r c ea n dt h et a r g e t ) i sd a n g e r o u s 1 m i st r u t hc a i lf i n dab e t t e re x p r e s s i o ni nt h eq u o t a t i o nf r o m s u s a n b a s s n e t t ,“h n g u a g e ,t h e n ,i st h eh e a n w i t h i nt h eb o d yo f c u l t u r e , a n di ti st h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt h et w ot h a tr e s u l t si nn l ec o n t i n u a t i o no f l i f e e n e r g y i nt h es a m ew a y ,t h es u r g e o n ,o p e r a t i n g o nt h eh e a r t ,c a n n o t n e g l e c t t h e b o d yt h a t s u r r o u n d si t ,s ot h et r a n s l a t o rt r e a t st h et e x ti n i s o l a l i o nf o mt h ec u l t u r ei n p e r i l ,p 】7 r r a n s l a t i n g f r o mc h i n e s ei n t o e n g l i s h ,t h e r e f o r o ,i sf a rm o r e t h a na na c to f i n i e r l i n g u a l r e p l a c e m e n t t h e t r a n s l a t o rm u s ta sw e l lt a k et h ec u l t u r a lf a c t o r so fb o t hc h i n e s ea n d e n g l i s hi n t oc a r e f u lc o n s i d e r a t i o nw h e nh eo rs h et r i e sat r a n s l a t i o n 矗o m c h i n e s ei n t oe n 9 1 i s h t h i sr e q u i r e m e n ti s e s p e c i a l l yn e c e s s a qf o rt h e t r a n s l a t i o no fi d i o m s ,、v h i c hm a k e u ps ob i gap a r ta n dp l a y s oi m p o r t a n t ar o l ei ne v e r yl a n g u a g e i d i o m 撕c e x p r e s s i o n s a r e u s u a l l yc o n c i s e ,p o w e r 凡l ,m e a n i n g m l , a n d ,s o m eo f 幽e m ,r h y t l l m j c a l tt h e y f j n dt h e i rw j d e u s a g eo ra p p l j c a t i o n i ne v e r yl a l l g u a g e p e o p l eo f e v e r ya g ea n df r o me v e 叫c o m e r 矗e q u e n t l y u s ei d i o m a t i c e x p r e s s i o n s i n s p e e c h o r w r i t i n g u s i n g i d i o m a t i c e x p r e s s i o n si sa c t u a l l yac o m m o nl i n g u a lp r e f 醯e n c ea l l o v e rt h ew o r l d h o w e v e r ,i d i o m a t i ce x p r e s s i o n so f b np o s e al o to fd i m c u l t i e sf o r c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ,f o ri d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,r a t h e rt h a na n y o t h e rl e x i c a li t e m si na n yl a n g u a g e ,a r eo f t e nm o s th e a v i l yl o a d e dw i m c u l t u r a le l e m e m ,s o m eo fw h i c hm a yb eu n i q u et oo n es p e c i 矗cl a n g u a g e c o m m u n 时o n l y a s i na 1 1 yo t h e r 1 a 1 1 9 u a g e ,o m a t i ce x p r e s s i o n s i nb o t l l c h i n e s ea 1 1 de n g l i s ha r eh e a v i l yb o u n du pw i t l lc u l t u r a le l e m e n t s f o r e x 锄p l e ,e x p r e s s i o n sl i k e 口m c 砂匆反幸运儿) ,d v 已埘已f o v 8 ,砂d 磅“把 我的朋友看作你的朋友) ,a n d 乃e 勿df 册圮妞。v g r 口s f f 沱( 助人度过难 关) r e n e c t t l l ef a c tt l l a td o g sa r el o o k e du p o na sh u m a n b e i n g s 仔i e n d sb y t h ee n g l j s h ,w r h i l ee x p r e s s i o n sl i k e 狐朋狗党( a c o m p a j l yo fe v i l d o e r s ;a p a c k o f w o l v e s ) ,狗急跳墙( a c o m e r e db e a s tw i l ld o s 9 m e t l l i n g d e s p e r a t e ;t r e a d o naw o ma n di tw i i l t u m ) ,狗仗人势( b u l l yo t h e r s b e c a u s eo fo n e sm a s t e r sp o w e ra n d p o s i t i o n ) ,狼心狗肺( b ea sc m e la s aw o l f ;h e a n l e s sa i l du n g r a t e f i l l ) ,狗胆包天( m o n s t m u s a u d a c i t y ) ,狗血 喷头( i na t o n e n to f a b u s e ;c u r s e a tf i l l l b i a s t ) ,狗头军师( a g o o d f o r - n 劬i n ga d v i s e r ;v i l l a i n o u sa d v i s e r ) a i l d 狗腿子( h i r e dt h u g ; h e n c h m a n ) s h o wt h e c u s t o mt h a t d o g s a r e r e g a r d e d a sh u m b l ea n d d i s g u s t i n g a n i m a l sb ym o s tc h i n e s e 【4 1 c u l t u r a le l e m e n t si ni d i o m a t i c e x p r e s s i o n sa r en o ta l w a y se a s i l yr e c o g i l i z a b l eo ru n d e r s t a l l d a b l e ;m a n y c u l t u r a lf a c t o r sa r e i m p l i c i t l y , n o t e x p l i c m y , l o a d e di ni d i o m a t i c e x p r e s s i o n s a l lt h e s es h o wt h ei m p o r t a l l tr 0 1 eo fj d i o m a t i ce x p r e s s i o n s i nal a l l g u a g e ,t h ed i f f i c u l t yo f u n d e r s t a n d i n gi d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,a n d m e d j 衢c u l t yi nc r o s s c u i t u r a lc o m m u n i c a t i o nw h i c hi n v o l v e si d i o m a t i c e x p r e s s i o n s t h a tj u s tp a r t l ye x p l a i n sw h y i p l a nt ot d k eu pt h ee n g l i s h t r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s a s m yp r o j e c t a m o r e d e t a i l e da n a l y s i s o f w h y a n dh o ww e d e c i d e t ot r e a tl d l o m a t l c e x d r e s s i o n si nc et r a n s l a t i o ni st ob ec o n t i n u e d a r e rt h i sc h a p t e r i nc h a d t e r0 n eo ft h i st h e s i s ,w e w m6 r s tm a k eas y s t e m a t l c e x d o s i t i o no f t h ec l o s er e l a t i o n s h i pb e t 、v e e nl a n g u a g e ,c u l t u r e ,t r a n s l a t l o n a n dc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,a n dt h e n e x a m i n et h es o u r c e so t c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sa n dt h e i rc u l t u r a l f e a t u r e st o e m p h a s l z e t h ei m p o r t a i l c eo fd i s c u s s i n gt h ee n g l i s ht m n s l a t i o no f c h i n e s eid i o m a t i c _ e x p r e s s i o n s 抒o m ac u l t u r a lp e r s p e c t i v e i nc h a d t e rt w oo ft h i st h e s i s ,w e w i nt r yt o s u g g e s t ac u i t u r a i a p p r o a c ht o t h ee n g l i s h 仃a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s t h i sc h a d t e r ,主l lb ed i v i d e di n t of o u rs e c t i o n st oe ) ( p l a i nt h en e c e s s i t y a n di m p o r t a i l c eo fm ec u l t u r a l 印p r o a c ht o t h ee n 鲥s h 咖s l a t i o no f c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,f i r s t l y ,t r a n s 】a t i o ni sb o t ha ni n t e r l j n g u a l a n di n t e r c u l t u r a la c t i v i t y s e c o n d l y ,t r a n s l a t i o n i st r e a t e da sas p e c i a l m e a n so fi n t e r c u l t u r a lc o m m u n l c a t i o n t h i r d l y ,m ec u h u r a la p p r o a c h t o t r a n s l a t i o nw i l li n v i t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论