已阅读5页,还剩23页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又唯恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。,水调歌头词,苏轼,CanyounamesomefamousChinesepoetsandtheirpoems?,LiBai(701-762)静夜思早发白帝城,DuFu(712-770)春夜喜雨登岳阳楼,WangWei(701-761)相思鹿柴,SuDongpo(1037-1101)蝶恋花(春景)念奴娇(赤壁怀古),TaoYuanming(365-427)归园田居饮酒,LiQingzhao(1084-1151)如梦令声声慢,WilliamShakespeare,GeorgeGordonByron,JohnKeats,WilliamWordsworth,EnglishPoetry,Part1Part2Part3Part4,(1),(2),(3Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornatureschangingcourse,untrimmed;Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouowst;NorshallDeathbragthouwanderstinhisshade,Whenineternallinestotimethougrowst;Solongasmencanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.,我愿把你比做宜人的夏日,但比起夏日你更温暖更可爱。夏日的狂风时而会摧败那娇嫩的蓓蕾,而那美丽的季节总太过吝啬她珍贵的时光。夏日的焦阳时而炙热耀眼,而他金色的面容又时常暗淡无光。就像一切美好的事物都会褪去他美丽的资质,随着生命的法则或自然的变迁而慢慢流逝;但你我的盛夏却永不枯竭,时间难以带走你灵魂里的美丽,死神无法夺去你生命中的光明,因为在我的诗中在你就是永恒的时间和神明。只要人类尚未消亡双目不瞑呼吸尚存我的诗就会千古流传并带给你无尽的永生。,十四行诗(十八),WilliamShakespeare(1564-1616),Whatdidthepoetwanttodescribeinthispoem?,AHisloversbeauty.BAsummersday.,JohnDonne(1572-1631),Whatsthecharacteristicofhispoetry?,hisuseofsurprisingimages,JohnMilton(1608-1674),Whydidhisworkbecomefamous?,theabsenceofrhyme,AlexanderPope(1688-1744),JohnKeats(1795-1821),WilliamWordsworth(1770-1850),GordonByron(1788-1824),Whichpoemsofthemarepopular?,sonnetsandlongpoems,naturepoems,IslesofGreece,RobertFrost(1874-1963),Whatkindofpoemsdidhewrite?,modernpoems,Whatisthecharacteristicofmodernpoems?,modernpoemsstandclosesttous,WilliamShakespeare,JohnDonneJohnMilton,AlexanderPope,JohnKeatsWilliamWordsworthGordonByron,RobertFrost,sonnets,hisusingofsurprisingimagestheabsenceofrhyme,sonnetsandlongpoemsnaturepoemsIslesofGreece,modernpoemsstandclosesttous,ThehistoryofEnglishpoetry(part3),Retell,Finishpost-readingEx3.Whoaretheeightforeignpoets?,Shakespear,JohnDonne,JohnMilton,AlexanderPope,GeorgeGordenByron,JohnKeats,WilliamWordsworth,RobertFrost,1.WhendidChinesewritersbegintoreadmoreforeignpoetry?2.WhotranslatedbothpoetryandnovelsintoChineseatthebeginningofthe20thcentury?,Towardstheendofthe19thcentury.,Reading,Part4,LuXun(1881-1936),GuoMoruo(1892-1978),1910-1930,床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡,静夜思,IntheStilloftheNight(徐忠杰译)Idescrybrightmoonlightinfrontofmybed.Isuspectittobehoaryfrostonthefloor.Iwatchthebrightmoon,asItiltbackmyhead.Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.,IntheQuietNight(Tr.WitterBynner)SobrightagleamonthefootofmybedCouldtherehavebeenafrostalready?Liftingmyheadtolook,Ifoundthatitwasmoonlight.Sinkingbackagain,Ithoughtsuddenlyofhome.,Doyouthinkthetranslatedworkskeepthespiritoftheoriginalone?,Whenapoemistranslatedintoanotherlanguage,itsrhythmandrhyme,thefiguresofspeech,etc.aredifferentfromtheoriginalwork.Itschangedabit.Thatstosay,somethingofthespiritoftheoriginalworksislost.,Discussion,Quietly,weembraceInaworldlitupbywords.,1.“Weembraceinaworldlitupbywords.”isanimage.Itmeansthatourlifeislike().Thewordsusedinpoetryarelike().Inthislight,wecanmeetthepeoplewe()andunderstandeachotherbetter.Athenight;lampsthatlightup;haveseeninthedarkBthenight;lampsthatlightup;haventseeninthedarkCthedaytime;lampsthatlightup;haveseeninthedark,Discussion,That(para.1)its(para.3)their(para.4)they(para.5)They(para.7),poetryplayswithsounds,wordsandgrammar,thehistoryofEnglishpoetry,Wordsworths,ByronsandKeats,modernpoets,poemsandliterature,Whatdothewordsinboldreferto?,DreamsLangstonHughesHoldfasttodreamsForifdreamsdieLifeisabroken-wingedbirdThatcannotflyHoldfasttodreamsForwhendreamsgoLifeisabarrenfieldFrozenwithsnow,Describewhatthepoemisabout.,IslesofGreeceTheislesofGreece!theislesofGreece!WhereburningSappholovedandsung,Wheregrewtheartsofwarandpeace,-WhereDelosroseandPhoebussprung!Eternalsummergildsthemyet,Butall,excepttheirsun,isset.TheScianandtheTeianmuse,Theherosharp,theloverslute,Havefoundthefameyourshoresrefuse;TheirplaceofbirthaloneismuteTosoundswhichechofurtherwestThanyoursiresIslandsoftheBlest.ThemountainslookonMarathon-AndMarathonlooksonthesea;Andmusingt
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年采购管理处长(某大型集团公司)面试题试题集详解
- 2026年装甲车辆发动机装试工专项题库(附答案与解释)
- 2026年唱片检听工专项题库(附答案与解释)
- 统编版九年级下册道德与法治第1-3单元全册复习学案
- 中国音乐剧 (第一课时)教学设计(表格式)-高中音乐沪音版选择性必修4戏剧表演
- 《黄河文明之旅》教案-2026-2027学年人美版(新教材)小学美术六年级上册
- 超市连锁员工加班审批流程协议2026
- 网络舆情监控项目合作协议书
- 书店经营图书版权许可协议
- 意式咖啡原料采购与库存管理合同
- 智能化装配技术-深度研究
- 工会法培训知识
- 物业客服的礼仪礼貌培训
- 餐馆用工合同
- 中国颅内破裂动脉瘤诊疗指南2021版
- DL∕T 2584-2022 增量配电网接入电力系统技术规定
- (高清版)WST 360-2024 流式细胞术检测外周血淋巴细胞亚群指南
- CTT4000用户手册(维护分册)V1.1
- 2024年广东阳江市交通投资集团有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- QCC点焊良率改善提案
- 药品调剂基础:中药处方调剂实操
评论
0/150
提交评论