(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从文体学角度论合同的英汉翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 合同是约定当事人权利义务的正式文件,对英文合同中的语言的要求不同于 一般基础英语或者文学作品。m a r t i nj o o s 按照语言使用的正式程度提出了英语的 五种变体,即庄重文体、正式文体、商议文体、随便文体和亲密文体。一般认为 合同英语属于庄重文体,即文体中正式程度最高的一种。合同英语在词汇和句法 等方面具有鲜明的文体特征。合同在人们的生活中变得越来越重要,国内外对英 文合同中译的专门研究也取得了许多成果,然而对合同从文体及语篇整体的角度 的翻译研究还相对匮乏。 本文简洁地论述了合同的概念及其分类之后,对文体及合同英语加以界定, 进而基于典型实例的分析,从正式用语、古体词、专业术语以及并列词语、模糊 性词语等方面论述了合同英语在词汇层次所体现出来的文体特征。在论述了合同 英语的词汇特征之后,本文介绍了合同英语的句法特征。合同英语在句法及语法 方面主要表现出以下方面的特征:多用陈述句、复杂的长句、条件句及带有施为 动词等等。 我们对合同英语的词汇、句法等特征的了解,不仅能帮助我们更好地阅读、 理解英文合同,而且对我们起草、翻译英文合同也大有裨益。 最后,笔者侧重论述了合同在语篇层次体现出的衔接和连贯的特点,并将合 同在词、句、段落、语篇层次的翻译贯穿于合同的文体特征之中加以阐释,从而 得出合同的英汉翻译离不开对合同文体特征的研究以及翻译过程应该从全篇整 体上把握才能得出理想的功能对等的译文的结论。 关键词:合同,文体,合同英语,文体特征,衔接,连贯,合同英汉翻译 a b s t r a c t ac o n t r a c tr e f e r st oa na g r e e m e me s t a b l i s l l i n 岛m o d i f ) 7 h a ga n dt e r m i n a t i n gt h e c i v i lr i g h t sa n do b l i g a t i o n sb e t w e e ns u b j e c t so fe q u a lf o o t i n g l a n g u a g ef o rc o n t r a c t i sd i f f e r e n t 丘o mt h a tf o rb a s i ce n g l i s ho rl i t e r a t u r e i nt h ef i v ec l o c k s ,a m e r i c a n l i n g u i s tm a r t i nj o o sg i v e sal i s to ff i v es t y l i s t i cv a r i e t i e si ne n g l i s h :f r o z e ns t y l e , f o r m a ls t y l e ,c o n s u l t a t i v es t y l e ,c a s u a ls t y l ea n di n t i m a t es t y l e s t y l eo fc o n t r a c t e n 班i s hi sc o n s i d e r e dt ob eo ff r o z e ns t y l e e n g l i s hc o n t r a c t s a g eb e c o m i n gm o r ec o n r l l o na n di m p o r t a n t s t u d yo ft h e s t y l i s t i cf e a t u r e so fc o n t r a c te n g l i s hh a sa l s oy i e l d e dg r e a tr e s u l t s h o w e v e r , s t u d yo f c o n t r a c tt r a n s l a t i o nf r o mas t y l i s t i cp e r s p e c t i v e ,e s p e c i a l l yf r o mat e x t u a lp o i n to f v i e wi ss t i l lq u i t el i m i t e da n dn e e d st ob ef u r t h e r e d a f t e rb r i e f l yi n t r o d u c i n gt h ed e f i n i t i o na n dc l a s s i f i c a t i o no fc o n t r a c t , t h et h e s i s d e f i n e st h et e r m s “s t y l e ”a n d “c o n t r a c te n 百i s h ia f t e r w a r d s ,t h et h e s i se l a b o r a t e so n t h es t y l i s t i cf e a t u r e so fc o n t r a c te n g l i s hf r o mw o r dl e v e l ,t o g e t h e rw i t ht h e c o r r e s p o n d i n gt r a n s l a t i n gt e c h n i q u e si n v o l v e d t h e nt h e t h e s i sf o c u s e so nt h e i n t e r p r e t a t i o no fc o n t r a c t u a ls t y l i s t i cc h a r a c t e r i s t i c so ns e n t e n c el e v e la n dr e l a t e d t r a n s l a t i o n l a t e r , t h et h e s i se l a b o r a t e so nt h es t y l i s t i cf e a t u r e so fc o n t r a c t sf r o m t e x t u a lp o i n to fv i e w , i e t h ec o h e s i v ed e v i c e se m p l o y e dt oa c h i e v ec o h e r e n c ea n dt h e t r a n s l a t i n gt e c h n i q u e si n v o l v e di nt h ep r o c e s s t h et h e s i se n d sw i t hac o n c l u s i o nt h a tat h o r o u g hk n o w l e d g eo ft h es t y l i s t i c f e a t u r e so fc o n t r a c te n g l i s hi sb e n e f i c i a lt oe n g l i s hc o n t r a c tt r a n s l a t i o n a n di ti s e s s e n t i a lt oa d o p tas t y l i s t i cp e r s p e c t i v ea sw e l la sat e x t u a lp o i n to fv i e wd u r i n gt h e p r o c e s ss oa st oa c h i e v ef u n c t i o n a le q u i v a l e n tt r a n s l a t i o no ft h eo r i g i n a lt e x t k e yw o r d s : c o n t r a c t s , s t y l e ,c o n t r a c te n g l i s h ,s t y l i s t i c s ,c o h e s i o n ,c o h e r e n c e ,e - cc o n t r a c t t r a n s l a t i o n 北京第二外国语学院学位论文写作声明和使用授权说明 学位论文写作声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文c 论文题目粼支钵勐帛瞄毛妻 在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容 外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的 研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结 果由本人承担。 本人( 姓名 完全了解北京 学位论文使用授权说明 泛翻 论文作者躲矸肇乏 醐。叼年6 月岔日 学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和 电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它 复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下,学校可以将学位论文编入有关 数据库,提供网上服务。( 保密论文在解密后遵守此规定) 一对嚎乏名: 日期。b 1 年6 月铲日 舌针莨 麟 a c k n o w l e d g e m e n t m yd e e p e s ta p p r e c i a t i o nf i r s tg o e st om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rb a nc a i x i a , w h o h a sd e v o t e dm u c ht i m ea n de n e r g yt oh e l p i n gm ei m p r o v et h i st h e s i sa n do f f e r e dm e m o s tv a l u a b l es u g g e s t i o n sa n dg u i d a n c e s h ea l s og i v e sm es i n c e r ec o n o e ma n di s a l w a y sr e a d yt oh e l pm ei m p r o v em ya c a d e m i ca b i l i t i e si nm yt h r e ey e a r s s t u d y w h a t sm o r e ,h e rl e c t u r e so nb u s i n e s se n g l i s ht r a n s l a t i o nc o n t r i b u t eal o tt om y r e s e a r c hi nt h i sf i e l d m yh e a r t f e l tg r a t i t u d ea l s on e e d st ob ep r e s e n t e dt oa l lt h ep r o f e s s o r sw h ot a u g h t m ed u r i n gt h et h r e ey e a r s t h e i rm a r v e l o u sl e c t u r e sl a yag o o df o u n d a t i o ni nt h e o r i e s a n d p r a c t i c ef o rm yr e s e a r c h l a s tb u tn o t l e a s t ,m yg r a t e f u l t h a n k sw i l l g o t o m yf a m i l y f o rt h e i r e n c o u r a g e m e n ta n ds u p p o r tt om ys t u d ya n dm yf u l f i l l m e n to ft h i st h e s i s i n t r o d u c t i o n w i t ht h ed e e p e n i n ga n dw i d e n i n go fc h i n a so p e n i n g u pt ot h eo u t s i d ew o r l d , e s p e c i a l l ys i n c ec h i n a se n t r yi n t ot h ew r o i n2 0 0 1 ,e x c h a n g e sa n dc o o p e r a t i o n so f c h i n aw i t hi n t e r n a t i o n a lc o m m u n i t yi nv a r i o u sf i e l d sh a v eb e e ne x p e r i e n c i n ga l l u n p r e c e d e n t e di n h e r ei ne v e r yw a y a m o n gt h ea b o v e ,c o o p e r a t i o n si ne c o n o m i c f i e l dt a k eap r o m i n e n tr o l ea n dd i f f e r e n tk i n d so fc o n t r a c t sh a v eb e e ns i g n e d w h i l e d r a f t i n gc o n t r a c t si sq u i t ea ni m p o r t a n tf a c t o ri ne c o n o m i ce x c h a n g e ,t r a n s l a t i o no f c o n t r a c t sa l s oc o n s t i t u t e sa ne s s e n t i a lp a r t t h o u g ha c h i e v e m e n t sh a v eb e e nm a d ei n c o n t r a c t , t h e r ei ss t i l ls p a c ef o ri m p r o v e m e n t b e l o n g i n g t ol e g a ld o c u m e n t s ,e n g l i s hc o n t r a c t sh a v et h e i ru n i q u ec h a r a c t e r i s t i c s f r o mas t y l i s t i cp e r s p e c t i v e ,c o n t r a c t sb e l o n gt o “f r o z e ns t y l e ”a n dt h u sa r cf o r m a l , c o n c i s ea n ds o l e m na tt h r e ed i f f e r e n tl e v e l s :w o r d , s e n t e n c ea n dt e x t ,t h r o u g hu s i n g f o r m a lw o r d sa n dt e r m s ,l o n gc o m p l e xs e n t e n c e sa sw e l la sa c h i e v i n gc o h e s i o na n d c o h e r e n c e b y c e r t a i nd e v i c e s s u c hd e v i c e s i n c l u d e r e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n , c o n j u n c t i o n ,r e i t e r a t i o n f o rc o h e s i o na n dg r a p h o l o g l c a l a r r a n g e m e n t ,s t y l i s t i c c o n s i s t e n c e , e t c f o rc o h e r e n c e t h o u g hs t u d i e so fe n g l i s h - c h i n e s ec o n t r a c t t r a n s l a t i o nh a v eb e e nq u i t em a t u r e ,r e s e a r c ho uc o h e s i o na n dc o h e r e n c ea tt e x t u a l l e v e li ne - cc o n t r a c tt r a n s l a t i o ns t i l lr e q u i r e sf u r t h e rs t u d i e s c o h e s i o na n dc o h e r e n c ep l a yac r u c i a lp a r t6 0 凼i nc o m p r e h e n s i o no ft h eo r i g i n a l c o n t r a c t u a lt e x ta n di nc o n t r a c tt r a n s l a t i o n a sp e t e rn e w m a r ko n c ei n d i c a t e d ,“a c o m m o nm i s t a k ei st oi g n o r ec o n t e x t an o tu n c o m m o nm i s t a k ei st om a k ec o n t e x tt h e c x c u s ef o ri n a c c u r a t et r a n s l a t i o n ( n e u b e r t 1 9 9 2 :1 0 ) “t r a n s l a t i o ni st e x t ,a n d t r a n s l a t i o ni sat e x t u a lp r o c e s si nw h i c hl i n g u i s t i cf o r ma n dp r o c e s sa r ei n c o r p o r a t e d t e x t sa r et h eb u i l d i n gb l o c k so fc o m m u n i c a t i o ni ng e n e r a la n do ft r a n s l a t i o ni n p a r t i c u l a r t h et e x th a st ob ec o n s i d e r e dt h ep r i m a r yo b j e c to ft r a n s l a t i o ns t u d y ” ( n e u b e r t1 9 9 2 :1 0 、t r a n s l a t o r sm u s tl a k et h ew h o l et e x ti n t oc o n s i d e r a t i o nd u r i n g t r a n s l a t i n gp r o c e s s c o h e s i o nc o n s t i t u t e st h ep r e r e q u i s i t eo fc o n t e x t f o r m i n ga n di sa l l i m p o r t a n tc h a r a c t e r i s t i co ft h et e x tw h i l ec o h e r e n c ei st h er e s u l to fa d o p t i n gc o h e s i o n 1 d e v i c e sa n da n o t h e rt r a i to ft e x t a c c o r d i n gt oh a l l i d a ya n dh a s a n ( 1 9 7 6 ) ,c o h e s i v e d e v i c e sc a nb ed i v i d e di n t o :r e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n ,e l l i p s i s ,c o n j u n c t i o na n dl e x i c a l c o h e s i o n i ni n t e r n a t i o n a lb u s i n e s sc o n t r a c t s , n om a t t e re n g l i s ho n e so rc h i n e s eo n e s , c o h e m o na n dc o h e r e n c ea r ee s s e n t i a lt of o r mt h ec o n t r a c t u a lt e x t s a si sk n o w nt oa 1 1 c o n t r a c t sa r ec h a r a c t e r i z e db yb e i n gf o r m a l ,c o n c i s ea n ds o l e m n w h i l et h e s et r a i t sa r e a l s or e f l e c t e do i lw o r da n ds e n t e n c el e v e l ,t h e yc o u l dn e v e rb ef u l l ya c h i e v e do r e m b o d i e dw i t h o u tt h ep a r t st h a tc o h e s i o na n dc o h e r e n c ep l a yo nt e x t u a ll e v e l i nv i e wo ft h ea b o v e ,t h et h e s i se n d e a v o r st oa n a l y z ee cc o n t r a c tt r a n s l a t i o n f r o mns t y l i s t i cp o i n to fv i e w , w i t ht h ee m p h a s i so nc o h e s i o na n dc o h e r e n c e t r a n s l a t i o nd u d n gt h ep r o c e s s ,h o p i n gt od e e p e nt h er e s e a r c hi nt h ef i e l dal i t t l ef u r t h e r h o w e v e r , d u et ol i m i t e da m o u n to fd o c u m e n t a t i o na v a i l a b l ea n dt h ea u t h o r sl e v e l , f u r t h e rr e s e a r c hi nt h er e s p e c ta sw e l la sf r o mo t h e rp e r s p e c t i v e sb yc o m b i n i n gw i t h o t h e rb r a n c h e so fs t u d yi sa b s o l u t e l yn e e d e d a n dh o p e f u l l y ,c o n t r a c tt r a n s l a t i o nc a l l s e em o r ei m p r o v e m e n ti nt h en e a rf u t u r e 2 c h a p t e ro n es t y l i s t i c sa n dc o n t r a c t s t y l i s t i c sp l a y sac r u c i a lp a r ti nc o n t r a c td r a f t i n ga n dt r a n s l a t i o n as t u d yo fe - c c o n t r a c tt r a n s l a t i o nf r o mas t y l i s t i cp o i n to fv i e wi se s s e n t i a ld u r i n gt h et r a n s l a t i n g p r o c e s st og e taf u n c t i o n a le f f e c t i v er e n d i t i o n t h i sc h a p t e rf o c u s e so nt h ea n a l y s i so f t h ee s s e n t i a l i t yo ft h i sm e t h o d ,s t y l i s t i cf e a t u r e s o fl e g a ld o c u m e n t sa n dc o n t r a c t s ,e t c , t h e r e f o r el a y sa g o o df o u n d a t i o nf o rl a t e rs t u d yi nt h i st h e s i s 1 1s t y l i s t i c s s t u d yo fs t y l i s t i c sh a sal o n gh i s t o r ya n dr e s e a r c ho nc o n t r a c tt r a n s l a t i o nf r o m t h i s p o i n th a sa l s ob e e nr e a c h e d s o m er e s u l t so ff o r m e rr e s e a r c hn e e dt ob e m e n t i o n e dh e r e 1 1 1d e f i n i t i n n s t y l i s t i c si sab r a n c ho fl i n g u i s t i c sw h i c ha p p l i e st h et h e o r ya n dm e t h o d o l o g yo f m o d e ml i n g u i s t i c st ot h es t u d yo fs t y l e s t y l i s t i c ss t u d i e st h eu s eo fl a n g u a g ei n s p e c i f i cc o n t e x t s ( x uy o n z h i :2 0 0 5 :1 1 ) s t y l i s t i cs t u d yc o n c e r n s i t s e l fw i t ht h es i t u a t i o n a lf e a t u r e st h a ti n f l u e n c e v a r i a t i o n si nl a n g u a g eu s e ,t h ec r i t e r i o nf o rt h ec l a s s i f i c a t i o no fl a n g u a g ev a r i e t y , a n d t h ed e s c r i p t i o na n di n t e r p r e t a t i o no ft h el i n g u i s t i cf e a t u r e sa n df u n c t i o n so ft h em a i n v a r i e t i e s ( b o t hl i t e r a r ya n dn o n l i t e r a r y ) o fal a n g u a g e 1 1 2i m p o r t a n c eo fs t y l i s t i c si nt r a n s l a t i o n s t y l i s t i cs t u d yc a nh e l pa c h i e v ea d a p t a t i o ni nt r a n s l a t i o n s t y l i s t i c st e l l su st h a t a l ll a n g u a g e sh a v ed i f f e r e n tv a r i e t i e sf o rd i f f e r e n tf u n c t i o n a lr o l e s ,a n de a c hm a i n v a r i e t yd i s p l a y saf a i r l yr e g u l a rs e to ff e a t u r e s s oi nt r a n s l a t i o n ,i ti sf a rf r o me n o u g h t os i m p l yc o n v e yt h eo r i g i n a ls e n s e r a t h e r , t h et r a n s l a t e dt e x tm u s tb ea d a p t e dt ot h e o r i g i n a li nt e r m so fl a n g u a g et y p ea n dg e n e r a le f f e c t 3 p r i o rt ot r a n s l a t i n g , t h et r a n s l a t o rs h o u l dr e a da n ds t u d yt h eo r i g i n a lt e x t ,s oa st o g r a s pi t so v e r a l ls t y l e ,i n c l u d i n gi t sw o r d i n gi n c l i n a t i o n ( w h e t h e rt h et e x ti si n c l i n e dt o t e c h n i c a l ,a b s t r u s e ,s i m p l e o rs l a n g y w o r d s ) ,i t ss e n t e n c ef e a t u r e s ( w h e t h e rt h e s e n t e n c e sa r es i m p l eo rc o m p l e x ;w h e t h e rt h e r ea r ea n yc o m m a n d s ,o rq u e s t i o n s , o r v a r i a t i o n si ns y n t a c t i cp a t t e r n s ) ,i t sm a m l e r o f p a r a g r a p h i n g , e t c 1 2s t y l e s & m a r t i nj o o s sf i v ed i f f e r e n tv a r i e t i e so fs t y l e s s t y l ei sa no l da n dw i d ec o n c e p t ,w h i c hi sm a i n l yr e f e r r e dt oi nl i t e r a r yr e s e a r c h m a r t i nj o o sc l a s s i f i e df i v ed i f f e r e n tv a r i e t i e so fs t y l e s c o n t r a c tb e l o n g st of r o z e n s t y l ea si n d i c a t e di nf o r m e rr e s e a r c h 1 2 1s t y l e s i n i n v e s t i g a t i n ge n g l i s hs t y l e ,d c r y s t a la n dd d a v yd i s t i n g u i s hf o u r c o m m o n l yo c c u r r i n gs e n s e so ft h et e r ms t y l e : ( 1 ) s t y l em a yr e f e rt os o m eo ra l lo ft h el a n g u a g eh a b i t s ( i e s p e e c ha n dw r i t i n g h a b i t s ) o fo n ep e r s o n f o re x a m p l e , s h a k e s p e a r e ss t y l e , h e m i n g w a v ss t y l e ( 2 ) t h ew o r dm a y r e f e rt os o m eo ra l lo ft h el a n g u a g eh a b i t ss h a r e db yag r o u po f p e o p l ea to n et i m e ,o ro v e rap e r i o do ft i m e f o re x a m p l e , t h es t y l eo f p u b l i c - s p e a k i n g , t h es t y l eo f l e g a ld o c u m e n t s ( 3 ) t h ew o r dm a yb eu s e di na ne v a l u a t i v es e n s e ,r e f e r r i n gt ot h ee f f e c t i v e n e s so f am o d eo fe x p r e s s i o n f o re x a m p l e , h i sw r i t i n gl a c k ss t y l e ( 4 ) p a r t l yo v e r l a p p i n gw i t ht h et h r e es e n s e sj u s tm e n t i o n e d ,t h ew o r dm a yr e f e r s o l e l yt ol i t e r a r yl a n g u a g e t h es t y l ed i s c u s s e di nt h i sd i s s e r t a t i o ni s “s t y l e ”i ni t ss e c o n ds e n s e i nt h ef i v ec l o c k s m a r t i nj o o sa d v a n c e sf i v e s t y l i s t i cv a r i e t i e si ne n g l i s h : f r o z e ns t y r e , f o r m a l s t y l e , c o n s u l t a t i v es t y r e , c a s u a l s t y l e a n d i n t i m a t e s t y l e 4 1 2 2f r o z e ns t y l e m a r t i nj o o sd e f i n e sf r o z e ns t y l ea s “as t y l ef o rp r i n ta n df o rd e c l a m a t i o n i ti s d e f i n e db yt h ea b s e n c eo fa u t h o r i t a t i v ei n t o n a t i o ni nt h et e x t , a sa l s ob yt h ef a c tt h a t t h er e a d e ro rh e a r e ri sn o tp e r m i t t e dt oc r o s s q u e s t i o nt h ea u t h o r ”o o o s ,1 9 6 1 :3 9 ) ( q u o t e di n 秦秀白,2 0 0 2 :1 6 4 ) b y “f r o z e ns t y l e ,m a r t i nj o o si m p l i c a t e sav e r ys o l e m na n ds e r i o u st e x t ,w h i c h w a sf o r m e dt h i o u l g hc a r e f u lp o l i s ha n dw h i c hr e q u i r e sad e f r e e z i n gp r o c e s sb e f o r e o n e c a nu n d e r s t a n dt h em e a n i n gb e t w e e nl i n e s t h u s ,i tu s u a l l yr e f e r st ov e r yf o r m a l , e l e g a n tf i n el i t e r a t u r e ,w h i l ei tc a l la l s ob ea m p l i f i e dt oi n c l u d es o m ed o c u m e n t sf o r c e r t a i ns i g n i f i c a n to rh i s t o r i c a lo c c a s i o n s ,s u c ha sl e g a lt e r m s ,h i s t o r i cl i t e r a t u r e , c o n v e n t i o n so fi m p o r t a n ti n t e r n a t i o n a lm e e t i n g s ,e t c 1 2 3c o n t r a c t sa n df r o z e ns t 3 ,l e f r o z e ns t y l ei su s u a l l yf e a t u r e db yb e i n gr i g i d ,f o r m a l ,s e r i o u sa n ds o l e m n l e g a l l d o c u m e n t sa r eu s u a l l yc l a s s i f i e da sb e i n gf r o z e ns t y l e b e l o n g i n gt ol e g a ld o c u m e n t s , c o n t r a c t sn a t u r a l l yf a l lu n d e rt h ec a t e g o r yo ff r o z e ns t y l e 1 2 3 1c o n t r a c t sa n dl e g a ld o c u m e n t s c o n t r a c t sa r ea g r e e m e n t sb e t w e e ne q u a ln a t u r a lp e r s o n s ,l e g a lp e r s o n sa n do t h e r o r g a n i z a t i o n sf o rt h ep u r p o s eo fe s t a b l i s h i n g , a l t e r i n ga n dt e r m i n a t i n gm u t u a lc i v i l r i g h t sa n do b l i g a t i o n s b u s i n e s sl e g a ld o c u m e n t sm a i n l yf a l li n t ot w oc a t e g o r i e s ,o n eo fw h i c hi n v o l v e s c o n t r a c t so rc o n t r a c t u a lt e x t se n t e r e di n t ob yr e l a t e dp a r t i e sa sw e l la ss o m el e g a l d o c u m e n t so ff o r e i g nt r a d et r a n s p o r t a t i o n ,l i k eb i l lo fl a d i n g , c h a r t e rc o n t r a c to r o t h e r s t h u s ,c o n t r a c t sb e l o n gt ol e g a ld o c u m e n t sa n da r ec o v e r e du n d e rt h el a t t e r n et w os h a r ec o m

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论