(汉语言文字学专业论文)中日两国语中的同形异义词分析及教学策略.pdf_第1页
(汉语言文字学专业论文)中日两国语中的同形异义词分析及教学策略.pdf_第2页
(汉语言文字学专业论文)中日两国语中的同形异义词分析及教学策略.pdf_第3页
(汉语言文字学专业论文)中日两国语中的同形异义词分析及教学策略.pdf_第4页
(汉语言文字学专业论文)中日两国语中的同形异义词分析及教学策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中日两国语中的同形异叉词分析覆教学笨略 中日两国语中的同形异义词分析及教学策略 研究生:宋义淑 指导教师:原新梅 学科专业:汉语言文字学 研究方向:现代汉语 l 摘要】l 】本语中有很多汉字词,这些汉字词可分为与中国语词形相同的同形同义词和同形异义 侧。它们的存在,给中国人学习日本语带来很多方便,可以直接对应地翻译成中国语:根容易 地记忆单词。但是,汉字谣的大量存在,也给中国人学习日奉语带柬了麻烦,容易望文生义, 产生误用。随着社会的0 i 断发展,语言也存不断地变化,有些原本从中国语中借用的汉字,进 入日本社会语言生活之后,发生了变化。中国人在学习日本语时,很容易在这些同形异义词的 使用方面发生误用,这其中肯 l 语干扰产生的误用;表达方式的误用;因词义相近产生的误用: 对词义理解不充分产生的误用等。奉文通过对在日留学生和在中尉的大学生进行问卷调矗的方 法,采用日本报刊中i | 现的汉字词作为语科。对日本语中同形异义词的误用现象进行分析,找 f i 同形异义词在两国语中的差异,探讨有效的教学方法和策略,加强对同形异义词使用的柯效 训练,撮大限度地发挥中国人学习 1 奉语的优势。 f 关键词j 同形异义词;误用;教学策略 一、概述 ( - - ) 日本语中的汉字 中目两国文化交流渊源流长。在达两千多年的文化交流的早期,中国的汉字传入日 本,并在日本语中占据了重要的地位,成为日本语言不可缺少的一部分。据古事记记 载,汉字传入日本,是应神天皇时代,由手仁献上的十卷论语和一卷千字文开始 的。从那时起,日本开始利用汉字学习中国的占典著作,大量吸收中国文化,并加以发展。 到了公元六世纪左右,上流阶层的日本人开始学习汉字,人们普遍开始使用文字。不 久,开始以万叶假名表记日本语。当时主要是男性使用,到了镰仓时代,汉字和平假名开 始混用。 日本编撰的最大的汉和辞典诸桥辙次大汉和辞典,它收录了人约3 5 万字左右。对 日常使用的汉字,1 9 4 6 年日本政府制定了当用汉字1 8 5 0 字,汉字的使用范阐受到了限制。 报纸、法令、公文、教育各界虽然遵从了这一限定。但也有人批评限制过多,于是,1 9 8 1 年制定了1 9 4 5 字的常用汉字表,并将其作为汉字使用的标准。 ( 二) 日本语中的汉字词 汉字在进入日本之后,大量的汉字词也传入了日本,其中相当数量的词语现在仍然使 中日两国语中的同形异义词分析厦教学策略 用着。此外,日本人还利爿j 汉字创造了大量词汇。因此,翻开日本的国语辞典、书籍、报 刊,与中国语同形的汉字词,比比皆是。其中很多是同形同义词,也有一部分同形异义词。 ( 为行文方便,曰本语用fj ,中国语用“”来标注。以卜同) 1 、同形同义词 日本语中,无论词形还是词义都与中国语中的词完全一致的汉字词。我们将其称为同 形同义词。如:出口、入口、蚶奇心、教育、世界等等。它们的读青虽然与中国语不同, 但是,因为与中国语同形、同义,使中国人在学习日本语时,比其他完全不懂汉字的欧美 人学习日本语要容易得多,减轻了大量的学习负担。它在很人程度上帮助了中国的学习者 记忆单词,并通过想象、类推,方便地理解日本语词汇,达到沟通和交流的目的。 2 、同形异义词 在日本语中,不仅保留并创造了很多同形同义词,同时也产生了大量的同形异义词 即词形与中国语中的词完全一样,但词义并不完全相同。有些词意义、用法完全不同,甚 至相反。如果想当然地直接按中国语来理解,则会大错特错。如:同本语的野菜j 、f 人 家j 、f 丈夫j 、f 外人j 等等,仅看这些词的形态,在中国语中都有南接对应的词,词形也 完全相同。但这些词如果译成中国语,则分别是“蔬菜”、“房东”、“结实”、“外国人”,与 日语在意义上有很大差异:而r 留守j 一词,在中国语中是“看家”的意思,而在日本语 中则是“不在家”豹意思,与中国语完全相反。还有些词,词义、用法有一点关系,但意 义不同,如:高校,在日本语中指高中,在中国语中划指高等院校。还有一些词明法虽相 似,但语言色彩不同。如:“群众”在中国语中是褒义词,但日本语的f 群聚j 则带有贬义, 常用来指乌合之众。诸如此类的同形异义词的大量存在,给中国人学习日本语造成很大麻 烦。一且望文生义,就会造成同形异义词误用,妨碍准确地理解,所以有必要对同形异义 词进行深入的分析、研究。 ( 三) 同形异义词研究的现状 中国人学习日本语的时候汉字的存在对学习非常有利,有效地利用,会加倍地提高 学习效果,也会写出格调、品味比较高的文章。反之中国语的汉字知识,也会妨碍学习效 果。基于以上认识,近些年来,中日学者对同形词、同形异义词进行了大翁的研究,其中 有上野惠司所著觉i ( 描 t zo 、日中同形巽羲螽3 0 0 旬( 1 9 9 5 ) ,森田良行误用文分 析t 研究口本藉学提言( 1 9 8 5 ) ,彭佳红中国人日本学习者。误用文。研究 ( 1 9 8 7 ) ,王永全日语学习中要注意对同形词语的辨析( 1 9 9 5 ) ,翟东那浅析汉日同形 词的褒贬色彩与社会文化因素( 2 0 0 2 ) ,王晓伯同形异义词辨析( 2 0 0 1 ) ,侯国姿举 例说明日语中同形、异音、异义词( 2 0 0 2 ) ,高丽曰汉嗣形词的不同点( 2 0 0 3 ) 等等。 综观咀上研究成果,探讨的问题有:对中日两国语中的同形词进行了分析,并进行了 同形异义词辨析研究;对以往辞书中出现的同形异义词的误译、误用现象,通过具体例词 进行分析,并予以纠正:关注在不同的社会文化环境里,语义、语法功能、使用范围等方 面呈现出的差异。 但是现有的关 】:同形异义词误用的研究成果,大多停留在罗列两国语言的差异、同形 异义语词性、词义辨析的层面上,而对误_ j 的类型、成因、相应的指导方法等方面的研究 尚显不足。 2 中日两国语中的同形异义词分析及教学策略 ( 四) 同形异义词研究的意义和方法 l 、理论意义和实践价值 中国语和日本语虽然属于不同的语系,但是在两千多年的文化交流过程中,日本语中 借用了大量的汉字和汉字词,成为日本语的重要组成部分,形成了今天日本语的面貌。 同时,中国语中也引进了日本利用汉字创造的新词,比如:料理、人气、空港、族, 等等,两国语言中的同形词的数量也在不断增加。本论文试图通过日常的语言生活中,同 形异义词对学习日本语的中国人施加了怎样的影响的角度,来系统地阐述同形异义词问题。 讨论将有助于探寻作为母语的中国语,学习日本语时的正负迁移规律平u 影响程度,为语言 教学理论提供具体的实例。同时,通过对中日两国语中同形异义词的差异进行深入的分析, 了解日本语的特征,对学习日本语的中国人不易理解的难点进行深入探讨,从而发现问题 所在,在日本语教学方面进行有针对性的指导,避免错误的发生提高学习效率。 2 、方法和语料 本论文在写作过程中,采用了归纳法、比较法和问卷调查法。问卷调查时间:2 0 0 3 年 1 1 月2 0 0 4 年1 月。调查对象;日本在日中国留学生2 5 名,其中大学院在读4 名, 本科及预科生2 1 名中国大连民族学院日语专业学生4 3 名,本科二年级学生。调查 方法:发放问卷调查表。语料采用了日本读卖新闻各版面的内容,对汉字词及其中的 同形词等进行了统计。 需要说明的是,本论文所采用的同形词是从广义上来说的。因为最早传入中国的汉 字均为繁体字,之后日本政府曾做过汉字简化,但在现代汉字中仍原封不动地保留了大量 的繁体字。中国也曾进行过汉字简化,并在以后举国上下全部使用简体字。但因两国的简 化方案不同,使有些汉字的简体字发生了变化,如:日本语的f 团j 、变j 、单j 、对j , 在中国语中分别为:“团”、“变”、“单”、“对”。因为这部分汉字和汉字词与中国语非常相 似有些可谓酷似,中日两国人都很自然地在本国语中找到相应的汉字,并准确理解词义。 在书写方面,甚至直接采用对方的简化字写法,并不妨碍理解汉字词义。如:日本语的f 阳j , 很多人借用汉字的简化字“f 1 ”的写法。从,。义上来说,它们应该属于同一个字。本文则 从这样的广义的角度展开对中日同形异义词的研究。 二、同形词的数量及对中国人学习日本语的影响 ( 一) 从日本报刊看同形词所占比例 为了从一个侧面显示当代日本语中汉字同形词的使用情况,我们以一周( 2 0 0 3 年1 1 月1 3 日2 0 0 3 年1 1 月2 0 日) 的读卖新闻为对象,选择读卖短评、社会版、社论、 小说、经济等五个类别,对其中同形词在汉语词中所。1 i 比例进行了调查。 因为同形异义词是汉字词,所以,首先看文章的汉语词中同形词占了多大比例,见下 表。 中日两国语申的同形异义词分析及教学策略 经济 5 2 2 4 8 49 3 社论 9 0 1 7 9 28 8 社会版 4 8 2 4 0 58 3 小说9 4 0 5 7 26 2 读卖短评 2 9 51 5 75 3 此表值得注意的是,任何类别的文章中,同形词的比例都在5 0 以上,由此可以发现 日本语中汉字同形词之多。另外经济方面的词汇和社论、社会版中同形词相对较多,是因 为与其它类别相比,它们的汉语词使用量更大。 同样是汉语词,还可以分为可以类推的词和不可以类推的词。所谓可以类摊的词指 词义相同或相近的词,如:初对面j 、f 翰出j ,中国人看了这样的词,很容易的推断出它 们的汉语意思是:“初次见面”、“出口”。但是,在汉语词进入日本时,日本人创造了一些 汉字词,如:f 蛛j 、f 过j 这些词,很难从汉字类推词义。下面是对可以类推的词与不可 以类推的词分别占多大比例进行的调查。 表二 可以类推的词不可类推的词不可类推的词所占比例 社论7 8 570 9 经济4 6 32 l4 社会版3 8 62 66 4 读卖短评5 2 93 58 小说1 2 24 3 2 2 此表值得注意的是,社论中因为大量使用汉语词,可以类推的词很多,不可以类推的 词非常少。 从调查结果可以看出,在政治,经济等概念抽象的文章中,汉语词占绝对高的比例。 汉字词中同形词或可以类推的词非常多,所以中国人在学习日本语,选择中级读解的原版 教材时,就不能有丝毫的忽视,虽大限度地利用这一优势的同时避免误用现象的发生。 ( 二) 同形词对中国人学习日本语的影响 1 、同形词对中国人学习日本语的积极作用及负面影响 中国语和日本语都用汉字来表记,其中,形态相同的词非常多,因此,以中国语为母 语接触日本语时,可以享受双重的优势。其一是因为对汉字的亲近感,另外汉字各自表述 一定的意思,看到用汉字书写的日本语会更易于理解。这时候,虽然分别作为日本语和中 国语,发音是不同的,但意思相同的词很多,因此相应地减轻了许多学习负担。如:学校、 体育、教育、呼吸等等。 但是实际上, :了本语中的同形词中,有很多词形相同而意义不同的词,即问形异义词。 同形异义词的大量存在,对中国人学习日本语,会产生不利的影响。虽然同样用汉字书写, 但中1 5 t 两国语所涵盖的范围差异巨大甚至形成意想不到的陷井。如:日本语中的f 娘j 、 f 受人j 、r 姑j 、r 结束j ,中国人看到这些词时,很可能想当然地按汉字的意思理解。但是 日本语中则分别为;“女儿”、“情妇或情夫”、“婆婆”、“团结”,意思大相径庭。 另外,语言随着时代的发展不断地发生变化,同样的汉字词在中日两国问长期使用的 4 中日两圆语中的同形异义词分析及教学策略 过程中,双方都由原始的用法分别派生出新的用法,并因此词义逐渐地发生变化,由于这 个原因,在学习的过程中,在意想不到的地方会发生意想不到的误用。工作j 一词,在中 国语中,是一个意义很普通的词,但是,如果把日本语的f :作船j 看作是普通的船,就 大错特错了,它是中国语所说的“特工船”“间谍船”。 2 、同形异叉词影响中国人学习日本语的固素 同形异义词所产生的误用,与语言背后的社会文化因素不可分割,民族风俗、思维方 式等等,关系到深层的语言使用习惯,这一点尤其应该加以关注。而有关语言习惯的问题, 它超出了辞典的注释并且不斯地有新的语言现象派生出来。r 失礼j 一词,依中国人的理 解,它是在有失礼貌时,用于道歉而使用的一个固定词语。但是,本人曾有过这样的经历。 当我们和日本学生一起去上课的时候,在走廊与老师擦肩而过,已经知道老师去了复印室, 在进入老师的研究室之前。尽管知道老师的房间里没有人,日本学生仍然要敲门说:f 失札 l 于j 。这里的失礼j ,已不再是道歉。只能说是一种寒暄,不过是出于低姿态,作为 约定俗成的惯用表达来使用。所以,语言背后的社会文化因素,很大程度上左右着词语的 使用,使看似相同的词不断派生i 出新的意义和用法。 三、同形异义词的分类 ( - - ) 意义及用法毫无关联的同形异义词 在日本语中,有一些汉字词。书写与中国语完全一样,但是,意思毫不相干。 例二迷惑( m i h u o ) 中日辞典( 小学昭) : 迷惑( 曲l 、扣 ) 与词之间在意义上也毫无关联。这样的词,还有很多。如: 表三 例词 日本语 中国语 真面目 认真本来面目 i 下手 差劲。拙劣助手 ( - - ) 意义及用法有一定关联的同形异义词 这类词中日两种语言中,分别表达不同的事物,但属丁二同一范畴。 例:本聩( b e nz h i ) 中日辞典( 小学始) : 白分。担当中引碱耪、自分口) 仕事( 自己担当的职务、自己的工作) 做好本职工作聩寅啻立派忙果盎寸。 本聩( c 主凡lo ) 日中辞典( 小学馆) 两个词似乎都与工作有关。但中国语指的是自己的工作,自己担当的职务,而日本语 则指的是职业。意义虽然不同,却有关联,很容易混淆。类似的词有很多。如: 表四 例词日本语中国语 汽车火车汽车 靴鞋靴子 溺热水,洗澡水菜汤 人参胡罗h人参 ( 三) 意义及用法相近似的同形异义词 这类同形词在中日两国语中表示相近似的概念,在语义上有微妙的差异。 例:少年( s h a o n i a n ) 中日辞典( 小学馆) 一 少年( l 扫 ,) 日中辞典( 小学锯) 但是,日本语中单指那个年龄层的男性,而中国语则不仅指男性,还包括了同一年龄层的 女性。所以,尽管词义相近,但仍然有所不同。具体表现可分为: 1 、词义的涵盖范围不同 例如f 道具j 这个词在日本语中是制作物品或完成工作所使j = i : 的器具的总称,或者用 丁比喻,但在中国语中只用于f 舞台道具j 。 2 ,词义的语感强弱不同 例如:r 抱负j 和“抱负”中日两国语都表示心中的计划和决心,但中国语的“抱负” 语感更强,所以“远大抱负”译成速大台晷志j 更贴切。相反,日本语的来年。抱负 老螽罨jf l 【i l 应译为“谈来年的打算”。 3 、词义的语言色彩不同 ( 1 ) 感情色彩不同 例如:夫妻j 和“夫妻”都有“夫妻”的意思,但日本语中含有尊敬的意思,语气带 有郑重的色彩。 ( 2 ) 褒贬色彩不同 例如:f 自爱j 和“自爱”在中日两国语中都有“爱护自己”的意思,但日本语中r : 自爱 o 、j 是作为褒义词来使用的,意为“请保重”。但是,如果将这句话按汉字理解, 中国语中则为“请自重”明显带有贬意。 3 ) 文体风格不同 例如:起床j 和“起床”,应用在中日两国语中分别为f 朝起床峙、颜它洗扣客【t 扎 谱4b o 、j ( 早晨起床要洗脸) 。但在日本语中,这个句子非常文章化。类似“我早晨七 点起床”这样的口语表达在日语中通常表达为私5 土朝七畴c 二起 寸j 。 4 、词所作用的对象不同 例如:r 参加j 和“参加”,在中日两国语中都是弑合c = 参加寸5j ,“参加比赛”,f 会 斌【:参加寸5j ,“参加会议”但在中国语中还可以说“参加工作”,“参加考试”,丽日本语 的f 参加j 却不可以将它们作为对象。 四、同形异义词的误用分析 语言教学:e 作者,站在比较研究的立场上,应该了解由于母语的干扰存易出现的错误 现象,掌握误用规律,这样会有助于增强教学指导的针对性。误用语言,其中有个人素质 差异,同时也有某种共通之处,对语言教学者而言,把握问题的所在,会更有助于采用相 应的对策,提高教学效率。 森田( 1 9 8 5 ) 曾做过如下论述:“当我们教师遇到误用的现蒙时,首先应该考虑究竟 是哪一种误用,误用的本人想表达的真正的意图是什么,究竟为什么会出现这样的错误。 并且对此误用要做出准确的解答,即引出正确的句子。准确地捕捉误剧的过程,对于纠正 误用者的错误是绝对必要的。根源有时会很深,或者顺藤摸瓜式地不断地发现有关误用的 重要原因。误用句分析,其目的是挖掘目前日本语研究中的空白,唤起人们对与日本语其 7 本质相关的问题的注意。”森田氏的研究给予我们很大启发,分析归纳唰彤异义硎嗣联削 类型,有助于探寻其产生原因。 ( 一) 母语干扰的误用 无论是中国语,还是日本语,都使用了汉字、汉字词,只要写了汉字,就可以按照中 国语的理解,来读取日本语的意思。因为与中国语非常相似,所以很容易产生混淆。这种 误用的原因是因为可以与母语很容易地置换。 通过问卷调查,我们发现以f 现象,即很多人未经查辞典,看到自己熟悉的汉字t 凭 借想象,通过类推将日本语译成中国语。当然在语言学习中,多多少少都会加入想象的成 分,进行类推。这样翻译的句子,看上去,似乎句子并没有错,但实际上,由于直接采用 了中国语的意思,而误解了日本语的词义。因为日本语中,与中国语意思相同的词汇很多, 于是就忽略了日本所使用的汉字在中国语中有很多意愚并不相同,出现了过于依赖中国语 的汉字,通过类推错误地读取词义的倾向。 相反。中国人在将中国语翻译成日本语时,由于母语的干扰,经常会出现中国语式的 日本语。这是因为汉字词对中国人来说,是很容易发生母语干扰的领域,在翻泽的过程中, 母语知识会下意识地发挥作用。 在问卷调查中,因为母语干扰而产生的意思类推的现象有很多。下面是问卷调查表中 的例子。( 误用以表示,正确以。表示。以r 同) 例1 、丑搓少女亘捡的少女( ) 互爱的少女( 0 ) 翻译这个词组时,2 7 的在日学习4 年以上的中国留学生( 调查总人数2 5 人) 和8 4 的中国日本语本科专业二年级大学生( 调查总人数4 5 人) 原原本本地按照汉字译成了“可 怜的少女”。f 可怜j 在中国语中的意思是:怜悯,怜惜,怜爱,同情,体谅。 1 ) 装出一副互捡相塞扎台格好奇寸6 。 2 ) 他这个人是自作自受,没人受捡:扎c 土彼。自蓁自得t 、稚。凰擅寸6 人注l o 、。 日语的可侥j 译成中国语应该是:“天真无邪”、“可爱”、“爱怜”,但是,因为在中 国语中有商接对应的汉字,于是,中国人直接取其汉字的意思,望文生义译成了中国语。 例2 、日:盔人鞋。盛厶办事难( ) 招人很难。( o ) 对这个词的理解,在中国的大学生和在日留学生差距巨大。在中国的大学生没有一个 人答对,在日留学生中,有8 人答对了。这与取方的学习环境有关,因为在日留学生大都 有过通过报纸等招聘栏目寻找打工机会的经历。在中国语中,“求人”即托人,请人帮助, 依靠别人的意思。而日本语却是招聘员工的意思。 所以是否正确理解汉语词,固然与其知识储备有关,同时,与使用者的见识、经历 和生活环境有关。 例3 、日:重太台结果重盔的结果( ) 严重的后果( o ) 中国语的“重大”和日本r 重大j 都有“大”的意思。如: 3 ) 取得了重盍成就竺婪! 生成果毒南铲亡。 8 中e l 两国语中的同彤异叉词分析及教学蓑略 4 ) 重大责任重大各责任 日本语的重大j 在中国语中,还有“重要”和“严重”的意思。如: 5 ) 重杰台任耪啻果t z 寸完成重噩任务。 6 ) 重人毫: 五严重的错误。 从以上例旬可以看出,日本语的重大j ,含有“非同一般的事情,非常的事态”的意 思。不单单指重要,还表示是可以预见的、不希望发生的严重事态。很多情况下,后续的 都是错误、缺陷等通常人们不希望发生的事情,隐含着问题、影响等不受欢迎的语气。与 中国语的“重大贡献”、“重大的胜利”有很大差异。 查阅中日辞典( 小学馆) ,对r 重大j 的解释,仪仅是f 重大t 南5 ( 重大) 。j 但 是,在中国人之间,“取得了重大成就( 大 各成果它南t z ) ”、“具有重大的现实意义( 重 大客现实的意羲童持,tl 、5 ) ”等等,在日常生活中使用率非常高,并没有什么特殊的含 义,无法将日本语的重人j 与中国语的“重大”联系起来,也无法理解r 重大j 在日语 中的沉重感。 在问卷调查中,在日留学生错误率在6 0 ,在中国大学生则高达8 6 ,可见其难度还 是很火的。 例4 、日:盔室盔窒的著作( x ) 垃筮的著作( o ) 太塞手笔( o ) 日本语的f 大家j 在中国语中是“大家、各位”的意思,在日本语中、大家j 读作扫 扫平j 的时候,指的是出租屋和公寓的主人的意思。读作亡o ,女- j 的时候,则是指那些 学术界和艺术界造诣很深的、令人尊敬的人,另外还指那些拥有财产、fj 第高的家庭。 有趣的是在日留学生的4 0 回答为“房东的著作”,与此相反,在中国大学生4 3 人中, 只有1 人译成“房东的著作”,6 5 的人译成“大家的著作”,也许是因为在曰留学生都有 住宿舍和公寓的经历,看到大家j 马上就想到了租房的房东,而在中国的大学生不知道 r a 家j 指的是房东,只是通过类推译成了“大家的著作”。 例5 、中:班究生大堂随生( ) 研篮生( o ) 日本语的大学院生j 是中国语的“研究生”,只有大学院的正式学生才可以申请硕士 或博士学位。而日本语中的r 研究生只是中国语中的“研修生”,意义完全不同。研究 生j 什j 只是在指导教授的指导卜j ,从事特定的课题研究,不是正规的学生,不可以申请学 位。所以有人会自我介绍说:r 私仕大学院生沾南_ 世凡、研究生寸。( 我不是大学 院生,是研究生) j 尽管使用的汉字相同,但含义完全不同,是典型的同形异义词。但是, 在中国语中,因为同属一个领域,所以很容易直接理解成相对应的“研究生”。 例6 、中;逯型的印象拯杰l 生印象( ) 连旦印象( o ) 日本语的深刻j 通常表示事态向人们不希望的方向发展并因此而烦恼。后续的 当然很多都是带有消极意味的词。相当于中国语的“严重”。如: 7 1 送刻危橙芒重的危机。 跗铎清摩擦邃型丝b 亡经济摩擦叁丝丝。 9 ) 住宅周题逡型c :学r ,tl 、5 住宅问题变得非常严峻。 9 中日两圆谱申的同形异义词分析及教学幕略 中国语的“深刻”没有日本语那样灰暗的色彩,只袭示深入事物和问题的本质,“刻” 字更令人们对印象、理解留下深深印记。如: l o ) 留卜了滋4 的印象壶塾型垒! :印象毫残l 亡。 1 ) 受n t 握麴的教育! 坠c 三毯墨教育童受i ,亡。 1 2 ) 老李的意见很逯赳李君。意兄c i 查鬣曼越塾三! :墨。 通过以一t - 的例子可以看出,中国语的“深刻”没有日本语的深刻j 所含有的处于困 境、无奈、灰暗的色彩。更多表现的是深入、刻印在心、难忘。 在中国的大学生和在日留学生分别有4 2 希i1 3 出现此类错误。 ( 二) 表达方式的误用 在语言运用过程中出现词语错误,其中很多都是受中日两国语中大最使用的汉字的影 响。而中国入和日本人表达方式的不同所造成的词语的误用,也占有很大的比例。这样的 句子,尽管在语法上没有错误,并且意思似乎也通顺,但是,因为不符合日本人的语言习 惯,所以表达是不贴切的。 例7 、中:计划下午窆理工厂。午後娃= _ r = 埸童叁塑寸晷予定寸。( ) 午後挂工埸它旦堂( 捏塞) 寸_ ;5 予定寸。( o ) 将工埸它参锐寸毒jf 埸童兄学于舂jf 工埸考视察于吞j 翻译成中国语时,意思是 一样的,都是“参观工厂”,只是作为习惯,说普通人时,是“参观”,说地位高的人时, 是“视察”。但是,在日本语中,通常不说工塌它参靓寸晷j ,更多地使用工埸童兄学 寸6j 。 与中国语的“参观”相对应的日本语有f 兄学jf 兄物鞔光j 等等。中国语的“参 观名胜古迹”、“谢绝参观”、“参观游览”,翻译成日本语分别为名所旧跻窑兄物寸5j 、 兄学描断9j 观光于晷j 。为什么同样的“参观”,会有这么多不同的对应的词呢? 据彭 飞( 1 9 9 0 ) 进行的调查,“日本语的语言表达和语言习惯产生的基础,完全是建立在日本人 的社会和文化之上的独特的存在。”。 颊羲螽例解辞典( 小学鳍) 对f 参锓j 、r 兄学jf 兄物jr 锐光j 的解释如f : 参锐( 九女 ) 兑物( 廿尢占。) 1 0 以上列举的词,翻译成中国语时,几乎都含有“参观”的意思,但是在日本语中,则 丰富多彩。而日本语的r 参锐j 只用于参观、观摩学校的教学,几乎不用在其他场合。因 此,如果不了解一个词在中日两国语中表达内容时的局限,仅凭汉字想当然地等同起来使 垌,就会造成误用。由此可以看出,在接触不同文化背景的国家的语言时,如果仅仅用自 己国家的语言作为尺度衡景,是不适宜的。 例8 、中:大家对校长有壶巫。毒凡各旺校畏先生c 二对l - c 童旦南暑。( x ) 办 ,智味校畏先生c 二丕遣南5 。( o ) 日本语的意兑j 和中国语的“意见”有一部分意思是相通的,都有“就某一问题的思 考”的意思。如: 1 3 ) 蠹丑不合壶显拼合耙# o 、。 1 4 ) 你的壶见怎么样? 君。壶且c 土占 加。 日本语另外还有“提醒并制l j :他人的错误”的意思。如: i s ) 人 :意兑事5 向别人提建议。 1 6 ) :扎女6 | b 曲c 二勉强卡与j 忙、父c 土息子【:盘垦它。亡父亲趣丝儿子,今后好 好学习。 1 7 ) 酒老。再遇善台。1z 【二l 、 盘巫簿( 出入。口【二傣t 付婷_ 、来漪者、参褫者、颇客t g 已【二) 意觅幸苦情窑害o 、 ct6j 一 。 2 0 ) 闽葱坦堕竖! 主垒。 2 1 ) 对这个方案我有壹坦:o 案c 二对b ( 、私吐黑熊南口 寸。 由于中国语中这种消极色彩,受母语的语言习惯的影响,以直译的形式用日本语表达 的时候,就会出现交流障碍甚至造成误会。 在中国的大学生和在日留学生中各有5 3 和7 2 出现错误。 例9 、中:皇哩难题。鞋题毒丝翌寸五。( x ) 鞋题老魁理寸西。( o ) 中国语的“处理”和日本语的魍理j ,是一部分意思相通的同形词。都表示判断事物 井加以解决的意思。但“处理”这个词在中国语中还有廉价卖掉物品、特卖、处置的意思。 中日两国语申的商形异义词分析及教学策略 换。日本语中的“料理”。使用的范围比较宽范。如: 2 2 ) 国政窑魁堡寸舀。蓬、攫国政a 2 3 ) :o 事件谊彼i 二魁蕉童任壬,。这件事情交给他熊曼。 而中国语中的“料理”,使用的场合非常有限,常常用于消极的事物上。如: 2 4 ) 埋家务家事 切! 壁2 墨。 2 5 ) 整理后事死後。始塞! ! 墨。 例1 0 、中:他俩监谴好。彼6 二人c 2 熊缝沽l 10 1 。( ) 彼6 二二人i i 韭h :l 、l a ( 0 ) 这也是比较典型的中国语式的日本语。原本中国人在学习日本语时,头脑中充满了汉 字的信息,所以,当他接触到以汉字为表记符号的日本语时,来自中国语的干扰非常大。 当想到表达的时候,头脑中首先反应的是中国语,然后将其中相对麻的汉字加上日本语读 音,作为日本语使用,做出的句子即使语法正确但是因为不是日本语式的自然的表达, 不符台表达的意图,也就达不到语言行为所期望的目的。 中国语的“感情”,可以表示心情、好感、友情,所以可以用好与不好来表达。f 感情j 一词在日本语中表示感受事物时的情感的变化,或高兴、或悲伤,表达的是意志、理性、 心态。如: 2 6 ) 若l 入洼堕造i 二走9 寸p 年轻人易盛缝用事。 2 7 ) 壁遂意二曲( 歌充满邀撞的歌唱。 2 8 ) 感监匕t 弓p 感撞脆弱。 2 9 ) 盛篮商生o 、恩打中演童二嚣。盎丝监激昂,不由自主地流f 了眼泪。 ( 三) 词义相近的误用 例1 1 、中:去银行取钱,可盔螫已经没了。 银行 打金老拉弓lc :行善熹b 亡、蘧金c 士寸c 各曲,盘。( ) 银行 扫金营卸i = 行毒圭l 恕舻、残商江卡t l 二智卉t 。( o ) 例1 2 、中:在那么多钱,却舍不得买一双袜子。 南暂l :垃萱堡羔! :垒o 【二、一足靴下己贸扫予三i 土恩扣各p 。( ) 南 ,暂忙塑垒宣照苎! ! :坌口) 、一足力靴下毛贸牡,t 强思扣窖。( o ) 这些都有是由于词形相同,意思相近而产生的误用。在中国语中,与f 预金j 对应的 词,有“存钱”、“储蓄”、“攒钱”等等说法。日本语中相近的词则有预金jf 聍金jf 打 金营聍弗毒f 聍蓄j 等等。 同样是中国语的“存钱”,翻译成日本语时根据上f 文,意思会有很大不同。人们常常 认为t 学习者会凭经验在自己已知的词汇中本能地选择词语。由于这类词词形相同。词义 相近,在选抒时存在一定难度。 这些词究竟有哪些不同,它的差异在哪里哪种情况下选择哪一个词,对于这一点, 任何一个日本人,凭本能和直觉就能够区别使用。但是,中国人在看到这些词时,很难从 汉字的字面上准确区分它们之间的羞别所以,很容易造成混淆。 通过以下例句,看一下它们分别是在什么情况使用的。 1 2 ! 苎鬯堡塑旦兰墨兰塑坌堑垦苎兰茎空一 一 3 0 ) 政府钍大粜。疆金攒安全亡南6 二e 窑碓勰寸5 番犬。役割童寸。 芒政府应该充 当确保大众的芏蠢盘安全的警犬的作用。 3 1 ) 月给扩南圭9 平寸l ,ot 、垃金童。亡 - c 己t 枣圭世尢月收入太低了,想在篮也 存不了。 3 2 ) 日本。蛀萱壅高率t 5 “、二ec i 世界的 :常谶化ltp 石。高p 好蓄率注生活 不安j 所彦t del 、j 二e 忙智6 。日本氆萱姿高是全世界共知的。高储蓄率是“生 活不安”产物。 3 3 ) 南 ,各( :塑金坌照苎三、靛【二残墨,6 oc 于d 。那么拯丝,打算留给谁呀? 通过以上的句子可以看出,在日本语中,f 聍蓄j 经常作为书面语言使用,指蓄积金钱 等等财物,与中国语的“储蓄”相似。聍金j 指积攒金钱如:鄄便局忙聍金c 二行 j ( 去邮局存钱) 、r 聍盒箱( 储蓄盒) 、r 聍金窑下弓于( 提取存款) 等等惯用词组。f 聍金 和打金它聍曲5j 则更多用于口语,与中国语的“存钱攒钱”类似。f 项金j 是去银 行存钱。四个词基本上没有大的差别,只是根据用法,在抽象程度上有些差异。 ( 四) 理解不充分的误用 例13 、中:外资t 渤 堂僵h 。南_ 寸- 。 有在外资企业工作的鲎置吗? ( x ) 有在外资企业工作的摧益准益吗? ( o ) 很多人都将r 觉悟j 翻译为“觉悟”、“决心”、“打算”看上去似乎都有道理,实际上, 还是凭借觉悟j 的汉字的字面意思进行的对号入座。以普通中国人的想法外资企业在 待遇方面通常要比国有企业好得多,所以,大家都争相进入外资企业,却很少意识到进入 外企伴随的风险。所以也就无法理解觉悟j 更深层的含义。 例解新国语辞典( 三省堂) 对觉悟j 的解释是: f 憨l 结果它予想b ( 、圣j 各,tdjl ,e 心啻泱曲与:e 。j ( 尽管预料到不利的l 结果,依然下定决心。)j 由此看来,r 觉悟j 的负面的语气很强,表示预料到危险的状态,并作好了相应的心理 准备。如: 3 4 ) 彼c 主果亡l ( 扎老平9 通于拦廿。丝擅南5 。他真的有坚持到底的选尘吗? 3 5 ) 火败i 土蛊量。上t 事檠考始西| le 作好了失败的疆擅超盔开始了创业。 3 6 ) 仕事力:占f i , 客i 二苦l - c 已、 l 、c 堂蠖南_ 喜于无论工作怎样艰苦,都f 选坐作一f 去。 3 7 ) 船l ;tp p ,沈凡- c - o 、毒、a 各死如二皂量三趱。主l 亡船不断地下沉,大家都作 了死的整韭益l 餐。 例1 4 、中:不感送照。堑然吐各o ( x ) 魅h :客o ( o ) 对于f 典味j 和f 趣味j 的用法,中国人常常混淆,根容易出错。在学习日本 语的中国人中广泛使用的新日汉辞典中,关于这两个词,是这样解释的: 日:典昧: 中日两国语中的同形异义词分析及教学幕略 兴味、兴趣、兴致 典味各o 、没有兴趣。 典昧渭 有了兴趣。 文字仁爨睦童齄2 对文学蹙基馥。 趣味 趣味、风趣、情趣 趣味毋南为庭富有情趣的庭院。 兴味、兴趣 雁史忙攮睦童鼓2 对历史感萎超。 爱好 彼c l 音柒忙趣味岔l 、他不爱好音乐。 请注恿划线部分。日本语的r 爨哇童拄2 j 和趣睦宣蕴2j 翻译成中国语时,都 魁“对感兴趣”。这种语言现象的发生,常常令学习的人很困惑。 例解新国捂辞典对这两个词的解释如下: 典味: 为了更准确的区分典味j 和r 趣味j 的用法差异,通过以f 例旬进行一下比较: 3 8 ) 彼。上j 台学生i = 限与中、多 o 人, 圈题c 具哇( x 趣味) 它持。( o ,着。 不仅象他那样的学生,很多人都对垃圾问蹶壁兴趣。 3 9 ) 彼c 土i 珀o 工坩一y 忙南圭。县哇( 趣味) 智l 、o 譬舻、廿y 力一己各若邑、屯 萝中芒。他对其他的体育项目丕盛送整,但对足球则非常遴。 4 0 ) 外国捂忙强。1 基睦( 丕趣哇2 坌缝! ! ! :! 。对外国语直浓厚盟遂趣。 4 1 ) 切手它集曲5 。吐私。照哇l 丕基睦2t 寸。收集邮票是我的霆妊。 1 - 2 ) 田中芒 ,洼z 蒂一岁舻好冬窟舻、奥芒 ,娃就害彬好差。南。夫蛹。趣睦( x 典味) 堡照i a 田中喜欢体育,太太喜欢读书。这对夫妇的送叠嚣妊丕回。 4 3 ) 私挂趣畦f 茎巷噎! ! 三、惫钓9 童l 寸、仕事tot 角钓9 窑寸5 人oo ,i 寸。我把钓鱼缝教霪妊,也有人把钓鱼作为工作。 需要格外注意。 五、避免同形异义词误用的教学方法与策略 同形异义词的阀题,在日本语教育领域,怎样结合教学实践进行研究,可咀说儿乎是尚 未开发的领域。在日本语教学中,仅语法、语音、文字的指导、就已经令教师疲予应对, 很难有更多的时间和精力致力于同形异义词的指导。即使能够指出并纠正误用,但为什么 错,原因究竟何在,对此充分地进行分析、说明的时间幂 准备都明显不足。 为了避免在教学中回答的随机,基于以上论述,在实际教学中,我们认为教师应认真思 考教授同形异义词的方法和策略,以切实提高教学效率。 ( 一) 教师对同形异义词要有充分的认识 在实际教学中,教师要对同形异义词有足够的了解,清楚哪些同形异义词意思相同, 哪些词义有差异这些差异又是怎样产生的。首先,在讲授之前应该对同形异义词进行 归纳,尽可能避免学生发生误用。教师本身需要对教科书中出现的中日同形异义词进行系 统的说明,大量地进行练习,通过对相对应的中e t 两国语中的汉字词进行比较、对照,研 究意义、用法的区别以及教学的重点。 很难说在学习的过程中不犯同样的错误。但在教学中找出共性的、带有普遍性的错误, 促进加深认识非常重要。以自己多年学习外国语的经历米看。自己错在哪里,为什么会错, 这一点对于今后不再出现同样的错误,非常必要。作为教师,为了防止误用,对阐述的每 个误用的原因,找到各自有效的指导对策,对应着每个学习阶段,加以纠正。如可作咀t - 比较: 词形在中国语和日本语中相同,词义不同。 表五 坠赇槐 髓脐根 丝引煤 墨色奴 耋| 一一 一一一 酮一讼_季 眦虢拥 洲一删州 珊黼戬 型麟 酣僦册 一新, 发有词一坳心燧埔施蝴一跳煺排拟瓠酚 例词日本语中国语 遵耘驾车机器运行 会针结帐财务人员 髓督棒球教练,电影导演监视、督促 结耩很好、可以建筑物等的构造 喧唪打架 吵闹 高等学校高中简称“高校”,大学的总称 裁判 审判竞技的裁判员 汽牵 火车汽车 中日两国语中的同形异义词分析及教学策略 日本语从古汉语中借j :f j ,井保留了古汉语的意思,而在现代汉语中意思已经发生变化 的词。 例词日本语中国语 姑婆婆父亲的姐姐或妹妹 娘女儿母亲 走跑步行 ( - - ) 培养学生查阅日本国语辞典的习惯 中国出版的教科书,大多是在汉字上标注假名,通常左边是日本语的新单词,右边是 用中国语作的注释。因此,很多学生都有疏于查字典的倾向。 即使查阅字典,通常也是查阅日中辞典,即用中国语解释日本语的辞典。这样的辞典 的注释中,有很多反映不出日本语单词原有的微妙、含糊的语感差异,造成望文生义,最 终造成词义混淆。尤其同形异义词的差别,在日本语中表现得十分微妙,用中国语解释, 很难体会和理解词语的真正含义,所以,在教学中,提倡并养成查阅日本国语辞典的习惯, 即用日本语解释日本语的辞典这一点非常重要。 例如f 批判j 这一日本语词,在中国学习日本语的学生经常使_ = | 的新目汉辞典是 这样解释的:批评批判 所以,对问卷调查表中的r 批判南5j 这个问题,在日留学生和在中国学习的大学 生,分别有8 0 汞j7 9 原原本本地译成了“有批判”。 这是由于母语的干扰。妨碍正确理解的比较典型的例旬。对于中国入来说“批判”作 为系统地分析、批驳错误的思想、言论、行为的一个词,已经深深得刻印在了头脑中。“批 判资产阶级的思想”,“批判地吸收占代的文化遗产”,“批判霸权主义”等等,都是经常使 用的说法。但是,在例解新国语辞典中,对日本语的r 批判j 的解释是:r 人力行l 、幸 考乏、主允、物事。善l 懋。忙,o 、( 冷静c 考走、好o ot 仕好o t 年、勰西与札各o o i 二。l - cf i 、量扎毒正寸一芒t 南为邑主碾寸5 二占c 南- 5 。( 冷静的思考人们的行为和 思想,以及事物的善恶,认为正确就赞同对于不能认可的事物主张其纠正。) 看到这样的 注释,就应该意识到中国语的“批判”与日本语的f 批判j 是不同的,即,日本语的r 批 判j 比中国语的“批判”语气较轻,仅停留在评价、责备的层次。译成中国语的“批评”, “意见”更贴切。日本语的f 自己批判j 与中国语的“自我批评”等同。 ( 三) 根据上下文准确把握同形异义词 除了通过查阅国语辞典,还要注意培养学生根据上下文准确把握词义的能力。词语微 妙的变化,很多时候在具体的句子中,通过上下文才能表现出来,才能体会到。 在问卷调查中,对r 重大客结果j 的翻译,在中国的大学生4 3 人中的3 7 人,在日留 学生2 5 人中的7 人,都出现了相同的错误,将其译作“重要的结果”。 1 6 ! 苎里堡竺璺兰墨兰塑坌堑垦苎芏叁空 中国语的“深刻”、“重大”。与日本语的r 深刻、r 重火j ,看上去意思非常相近,但是- 将它们放在具体的句子中,联系上f 文进行对照时,差异就非常明显地显现出来了a 与中 国语的“留下了深刻的印象”,“作了深刻的研究”这种中性的表达相反日本语中更多表 现的是消极的、不希望发生的事性。例如: 4 4 ) 今、米国6 国内情势一。蚶虑它迫6 扎【0 15 。米同特于口佳逯毅学影譬童店t 扫 口、经济再生策自:必要台,( p 五。现在,美国应对国内形势也迫在眉睫。美国恐 怖时间的芒堕影响正在不断扩人重振经济的政策变得非常重要。 4 5 ) 收入溅台e 涯刻打擎童受廿ro 毒生麈艘家。支援c i6 与6 ,必要芒。当然有必 要援助由于收入减少等等而蒙受速重打击的产业农民。 4 6 ) 米国现在、同畴于口中炭干菌同题寸速刻各事戆【二直面l ( l 1 墨。美国现在同时 面临着恐怖威胁和炭疽问题的芒重事态。 在这种情况下,在教科书匕出现这类汉语词时,说明重点,认识到错误的所在,无疑 是非常重要的。通过引用与讲授的内容相呼应的例句,特别留意中、日两国语究竟有哪些 不同,以最新的信息,当前的热门话题、季节等等感兴趣的问题作为素材,利用关联词语, 通过宽泛的话题和场景,将课堂教学与现实生活相结合,会更有效地提高教学效果。 下面列举一些经常使用的相互间有关联的词,以助于理解。 表七: 日本语中国语 重大各局面严重的局面 重大各 五严重的错误 重大磬事故重大的事故 不况眭女口深刻化l 【16不景气更加严重化 深p 道理深刻的道理 表八 中国语日本语 严重失态重大客失憋 重大影响重大各影蟹 深刻地研究深 研究寸罨 深刻的分析深( 分析寸弓 ( 四) 对意义相近的同形异义词进行训练 要矫正中国语式的日本语,必须从初级阶段进行训练。查阅字典,按照上下文,准确 的把握每个词在中国语和日本语中的意义、用法的异同,培养日本语式的思维。不改变崩 中国语思考的习惯,就不可能真正地掌握日本语。 例如,r 意兄南6j 、r 不满扩南5j 、文句扩南5j 等等,翻译成中国语时意思几乎 不变,但是,究竟什么地方不同,在什么场合下使用什么样的语言,却并不十分清楚。这 里就出现了对意义相近的同形异义词的区别使用的问题。 对这一问题,藤原( 1 9 7 9 ) 做了如下的论述:“随着学习的深入,未知的语法现象减少 了,相反,朱知的词汇现象开始增多,深感熟练掌握词汇的必要性。词汇不仅其要求多, 1 7 中日两圆语中的同形异义词分析厦教学策略 在句子中的选择范围不再是非a 则b 式的相互排除的方式,而是b 比a 的可能性更 火,式的相对性的东西多了。量的增加,使这种选择性越来越复杂化。学习者对于近义词 的困惑就是典型的例子。”。 关于近义词的指导方法翕持( 1 9 8 6 ) 论述到:“坦率的说,以例句为基础,归纳探寻每 个词语的真正含义,这种词义分析的程序,直接作为指导的方法,是最有效的。”。在此基 础上,通过典型的例旬,清楚的分析句子上下文的脉络,准确地把握微妙的意义、用法的 差异,加深对每个词的理解,才能做到正确地使用。 首先,就r 意见j 以及与其相关的词,分别查阅中、日两国语的辞典。 日本语例解新闻语词典( 三省堂) : 意见( o 、i ,, z - ) 不满( 占女凡) 文句( 6 ,( ) 不平不满暂占。青蘖。l 赶欠点意指摘中6 言藁。( 发泄不满及指摘缺点的语言,) 文句t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论