




已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)国际贸易合同文本翻译的对策理论研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
c l a s s i f i e di n d e x :h 31 5 9 u d c :4 0 0 i l l l ll il l lll l l l l l l liiil y 1714 5 0 5 d i s s e r t a t i o nf o rt h em a s t e r d e g r e ei na r t s as t u d yo ft h ei n t e r n a t i o n a l b u s i n e s sc o n t r a c tt r a n s l a t i o n f r o map e r s p e c t i v eo f c a n d i d a t e : e q u i v a l e n c e s u p e r 、,i s o r : a c a d e m i c d e g r e ea p p l i e d f o r : s p e c i a l i t y : d a t eo fs u b m i s s i o n : d a t eo fo r a ie x a m i n a t i o n : u n i v e r s i t y : l i um a o y i n g p r o f s o n gd e w e n m a s t e ro fa r t s e n g l i s hl a n g u a g e a n dl i t e r a t u r e o c t o b e r ,2 0 0 9 眈c e m b e r ,2 0 0 9 h e b e iu n i v e r s i t yo fs c i e n c ea n d t e c h n o l o g y 河北科技大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工 作所取得的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方 式标明。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发 表或撰写过的作品或成果。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:纠蠢圾 矾。| 年f1 月o 日 指导教师签名: 浒f 月心日 河北科技大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留 并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本 人授权河北科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 口保密,在一年解密后适用本授权书。 本学位论文属于 口不保密。 ( 请在以上方框内打“4 ”) 学位做作者龆搬敬 洳1 年f 1 月d 日 指导教师签名: 痒舱 1 仟1 1 月f f 日 a b s t r a c t _ _ _ _ _ - - - _ - _ i - - - l - i _ _ _ _ _ _ - _ _ _ _ - _ - l _ - _ - _ - - _ i _ _ - l _ _ l l - l _ _ - i _ _ - _ _ _ i _ - _ 一- - - _ - t - _ - wt _ - v - _ - - - - - _ _ - - _ - a b s t r a c t i nt h ee c o n o m i ca n dc o m m e r c i a lc o o p e r a t i o nb e t w e e nc h i n aa n df o r e i g nc o u n t r i e s , t h e r ea r em o r ea n dm o r eb u s i n e s sd o c u m e n t st h a tn e e dt ob eu n d e r s t o o da n dt r a n s l a t e d t h i sk i n do ft r a n s l a t i o no n l yo c c u r sa f t e ra g r e e m e n ti sr e a c h e dt h r o u g hn e g o t i a t i o no r e x c h a n g eo fc o r r e s p o n d e n c eb yt h ep a r t i e sc o n c e r n e d m o s tt r a n s a c t i o n sa r ec o n c l u d e d t h r o u g h t h ee x e c u t i o no faf o r m a lw r i t t e nd o c u m e n t t h ec o n t r a c t - a sa l e g a lb a s i sf o rt h e e s t a b l i s h m e n to fab u s i n e s sr e l a t i o n s h i p i no r d e rt of u l f i l lt h ef u n c t i o na n da v o i da n y d i s c r e p a n c yb e t w e e nt h ec o n t r a c t s ,ag o o dt r a n s l a t i o ni sb o t hn e c e s s a r ya n d c r u c i a l t l l i st h e s i sd e r i v e sf r o ma l la n x i o u sf e e l i n gt o w a r d st h ec u r r e n ts i t u a t i o nt h a tm a n y c o n t r a c t u a ld o c u m e n t sn e e dc h i n e s ev e r s i o n sw h i l eal a c ko fs t a n d a r d i z a t i o no ft r a n s l a t e d c o n t r a c tt e r m su n d e rt h eg u i d a n c eo fc e r t a i nt r a n s l a t i o nt h e o r ym a yi m p e d et h i sc a u s e t h e r e s e a r c h e rf o u n dt h a tt h eb u s i n e s sc o n t r a c tt r a n s l a t i o ni sn o ta ne a s yt a s ks i n c et h ee n g l i s h c o n t r a c t ,u n l i k eo r d i n a r yt e x t ,i sh i g h l yp r o f e s s i o n a la n dh a ss o m ed i s t i n c t i v el a n g u a g e f e a t u r e so nan u m b e ro fl e v e l s - n a m e l y ;o nt h el e x i c a ll e v e l ,o nt h es y n t a c t i cl e v e l ,a n d a l s oo i lt h et e x ta n dp r a g m a t i cl e v e l c o n s i d e r i n gt h el a c ko fs t a n d a r da n ds y s t e m a t i c t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h i sf i e l d ,t h er e s e a r c h e ra t t e m p t st os t u d yt h ec o n t r a c tt r a n s l a t i o n u n d e rt h eg u i d a n c eo f m o n ab a k e r se q u i v a l e n c et h e o r y b a s e do nas e r i e so ft h e o r e t i c a ls t u d i e s ,t h i st h e s i se n d e a v o r st op r o b ei n t oa n j e q u i v a l e n c et r a n s l a t i o no nt h eb a s i so fb a k e r st h e o r y a c c o r d i n gt ot h et h r e el e v e l so f e q u i v a l e n c e ,t h a ti s ,e q u i v a l e n c ea ta n da b o v ew o r dl e v e l ,e q u i v a l e n c eo ng r a m m a t i c a l l e v e la sw e l la se q u i v a l e n c eo nt e x ta n dp r a g m a t i cl e v e l ,t h i st h e s i ss t u d i e st h ec o n t r a c t t r a n s l a t i o nw i mt h ek n o w l e d g eo ft h ed i s t i n c t i v el a n g u a g ef e a t u r e so ft h eb u s i n e s sc o n t r a c t o i lt h ea b o v em e n t i o n e dl e v e l s t h et h e s i sa l s oe x p l o r e st h ec r i t e r i aa n ds o m ep r a c t i c a l s t r a t e g i e sf o rc o n t r a c tt r a n s l a t i o ni nt h eh o p eo fp r o v i d i n gc e r t a i ne n l i g h t e n i n gi d e a sa n d t r i g g e r i n gf u r t h e ri n - d e p t hd i s c u s s i o ni nt h i ss p h e r e h e r ef o l l o w sa b r i e fs u m m a r yo fi t s f i v ec h a p t e r s : c h a p t e ro n ei n t r o d u c e s t h es t u d yb a c k g r o u n d ,t h es i g n i f i c a n c eo ft h es t u d yo f c o n t r a c tt r a n s l a t i o na sw e l la st h el a y o u to ft h ew h o l et h e s i s c h a p t e rt w of i r s ti n t r o d u c e ss o m ed i s t i n c t i v et r a n s l a t i o nt h e o r i e su s e di nt h i sf i e l d , s u c ha sn i d a sd y n a m i ce q u i v a l e n c ea n dp e t e rn e w m a r k st r a n s l a t i o nt h e o r y , a n df i n a l l y i n t r o d u c e sm o n ab a k e r se q u i v a l e n tt h e o r yf r o mh e rf a m o u sb o o k no t h e rw o r d s :a c o u r s e b o o ko nt r a n s l a t i o n ”a c c o r d i n gt ot h ef e a t u r e so ft h ec o n t r a c tt e r m sa n dt h e 河北科技大学硕士学位论文 a n a l y s i so fb a k e r st h e o r y , t h er e s e a r c h e rc o n c l u d e st h a tc o r r e c tu n d e r s t a n d i n go ft h et e x t t y p o l o g ya n dl a n g u a g ef e a t u r e si st h eb a s i so ft h em o s te q u i v a l e n tt r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ea n a l y z e st h ed i s t i n c tf e a t u r e so ft h ec o n t r a c tt e r m ss u p p o r t e db y a b u n d a n te x a m p l e sc i t e df r o mo r i g i n a lc o n t r a c tt e x t s ,w h i c hs e r v e sa saf o u n d a t i o nf o rt h e d e e pd i s c u s s i o ni nt h eo t h e rp a r t s c h a p t e rf o u rt r i e st oa p p l yas e to fc r i t e r i at ot h ec o n t r a c tt r a n s l a t i o nw i ms o m e e x a m p l e s t os o l v es o m en o n - e q u i v a l e n tp h e n o m e n a , t h er e s e a r c h e ra l s ot r i e st og i v e s o m es t r a t e g i e sb a s e do nw h a tw eh a v el e a r n e df r o mb a k e r sb o o ka n dw h a tw eh a v e e x p l o r e di nt h i st h e s i s c h a p t e rf i v eg i v e sab r i e fs u m m a r yo ft h et h e s i sa n de m p h a s i z e st h er e s e a r c h e r s p e r s p e c t i v e s ,a tt h es a m et i m ep o i n t so u ts o m el i m i t a t i o n sa n ds u g g e s t i o n s k e yw o r d s c o n t r a c tt r a n s l a t i o n ;m o n ab a k e r ;e q u i v a l e n t ;t e x tt y p o l o g y ;l a n g u a g e f e a t u r e s i l 摘要 摘要 随着中国和国外企业在经贸上的交往与合作不断增多,随致产生的合同翻译案 例也越来越多。一般来说,商业合同都是在谈判双方通过协商一致的基础上签订的, 因此合同的翻译也就在这个时候发挥重要作用,大部分的商业交易也都要通过这样 一种法律上证明双方关系的文书“合同 来实现。因此,为了实现国际贸易合 同应有的功能,并避免任何可能产生的争议,好的合同翻译就显得尤为重要。 鉴于如今国际贸易合同文本翻译的增多,却缺乏相对完善的合同翻译准则,因 此本论文试图应用相关翻译理论的指导来解决这一现象。本文研究者发现,由于合 同文本具有法律文本的一些特点,因此要做好合同文本的翻译并不是一件易事。因 为无论是在词汇层面还是句法,亦或是语篇及语用层面,合同英语都有其自身独特 的语言特点。鉴于目前此领域欠缺系统的标准的翻译理论及翻译策略,因此论文主 要以莫奈贝克的翻译对等理论为视角,对国际贸易合同进行分析和研究找出规律。 本文主要按照贝克在其书中谈到的对等的几个层面即词层对等,语法层面上的 对等,以及语篇语用层面的对等,进而对国际贸易合同文本几个层面的语言特征进 行分析研究以达到运用贝克的对等理论来指导合同翻译的目的。本论文探讨了一些 切实可行的翻译标准及翻译策略,以期对今后此领域的相关研究起到抛砖引玉的作 用,以期对合同翻译的实践有所帮助。本论文体例如下: 本论文第一部分为引入部分,简要介绍论文研究背景,以及合同翻译的重要意 义,并对论文整体布局做一介绍。本论文第二部分为文献综述,主要介绍与本论文 相关的理论学习,简要概述奈达的对等理论以及纽马克在相关领域一些理论观点, 本部分主要介绍了论文研究重点理论莫奈贝克在其翻译著作换言之一翻译教程 中所详细阐述的各个层次的对等。通过对合同文本语言特征的学习以及运用贝克的 对等理论做指导,研究者最终认为对于翻译中原语篇类型及语言特点的深入理解是 实现翻译对等的基础。 第三部分详细分析了英文合同所具有的语言特征,并通过例子及对等的翻译译 本来详细阐述。这也为第四章进步分析合同翻译标准及策略提供了有力的支撑。 第四部分则进一步在翻译对等理论的指导下探讨合同文本的翻译标准及策略。 如遇到不对等的现象,研究者试图借鉴b a k e r 在其书中提到的相关策略进行解决。 最后一部分为对整篇论文的总结并进步表明作者的观点,同时指出论文中研 究的一些缺陷和不足以及对未来研究者提出的一些意见建议。 关键词合同翻译;莫奈贝克:对等;文本类型;语言特点 l 河北科技大学硕士学位论文 c o n t e n t s a b s t r a c t “i 摘要i i i c o n t e n t s c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n “1 1 1 b a c k g r o u n di n f o r m a t i o no f t h eb u s i n e s sc o n t r a c tt r a n s l a t i o n 1 1 2p u r p o s eo f t m ss t u d y 2 1 3t h el a y o u to f t l l i st h e s i s 4 c h a p t e r r w o l i t e r a t u r er e v i e w 5 2 1r e l e v a n tt h e o r i e so nc o n t r a c tt r a n s l a t i o n 5 2 1 1t h e o r i e so nc o n t r a c tt r a n s l a t i o n 5 2 1 2t h e o r i e sb a s e do ne q u i v a l e l l e 2 ”6 2 2m o n ab a k e ra n dh e re q u i v a l e n c et h e o r y ”9 2 2 。1a b o u tm o n ab a k e r 9 2 2 2 e q u i v a l e n c ea ta n da b o v ew b r dl e v e l 9 2 2 3 e q u i v a l e n c eo ng r a m m a t i c a ll e v e l 1 0 2 2 4 e q u i v a l e n c eo nt e x ta n dp r a g m a t i cl e v e l ”1 0 2 3t e x tt y p o l o g ya n dt r a n s l a t i o n 1 1 c h a p t e rt h r e e c o n t r a c tt r a n s l a t i o na n de q u i v a l e n c e 1 4 3 1t h el e x i c a lf e a t u r e sa n de q u i v a l e n c e 1 4 3 1 1g e n e r a lm e a n i n ga n ds p e c i f i cm e a n i n g ”1 4 3 1 2a r c h a i cd i c t i o n 1 5 3 1 3 f r e q u e n tu s eo f t h em o d a l s h a l l 1 8 3 1 4s o m ef i x e dp h r a s e si nc o n t r a c te n g l i s h 1 9 3 1 5l e x i c a lr e p e t i t i o no rr e d u n d a n c y ”2 1 3 2g r a m m a t i c a lf e a t u r e sa n de q u i v a l e n c e 2 1 3 2 1p a s s i v ev o i c ea n da c t i v ev o i c e 2 2 3 2 2 l o n ga n dc o m p l e xs e n t e n c e ”2 3 3 3t e x t u a la n dp r a g m a t i ce q u i v a l e n c e 2 7 c h a p t e r f o u r a p p l i c a t i o no f t h ee q u i v a l e n c et h e o r yt oc o n t r a c tt r a n s l a t i o n 。2 9 4 1 s p e c i a lc r i t e r i af o rc o n t r a c tt r a n s l a t i o n 2 9 4 1 1f a i t h f u l n e s sa n de x a c t n e s s 2 9 i v c o n t e n t s 4 1 :2 e x p r e s s i v e n e s sa n ds m o o t h n e s s ”3 2 4 2 s t r a t e g i e sa n ds u g g e s t i o n si na c h i e v i n ge q u i v a l e n c e 3 5 4 2 1 s t r a t e g i e sa tl e x i c a ll e v e l 3 5 4 2 2 s t r a t e g i e sa ts y n t a xl e v e l 3 6 4 2 3o t h e rs u g g e s t i o n s 3 7 c o n c l u s i o n 3 9 r e f e r e n c e s - 4 2 a c k n o w l e d g e m e n t s - 4 4 v _ c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 b a c k g r o u n di n f o r m a t i o no ft h eb u s i n e s sc o n t r a c tt r a n s l a t i o n o v e rt h es t u d yo ft h ep a s tf e wy e a r s ,t h er e s e a r c h e ro ft h i st h e s i sh a sc o n s u l t e da n u m b e ro fb o o k sa n dj o u r n a l sc o n c e r n i n gt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,p r i n c i p l e sa n dt e c h n i q u e s , a 1 1o fw h i c hh a sl a i das o l i df o u n d a t i o nf o rt h i st h e s i s s i n c ec l l i n ae n t e r e dt h ew t oi 1 1 2 0 0 2 ,al o to fc h i n e s ec o m p a n i e sh a v ee x p a n d e dm e i rb u s i n e s si n t ot h ei n t e r n a t i o n a l w o r l d ;h e n c ei ti sn o td i f f i c u l tt oi m a g i n et h ei m p o r t a n tr o l et h a tt r a n s l a t i o np l a y si nt h i s f i e l d t h ed o c u m e n ti st h ec o r eo fa 1 1t r a n s a c t i o n si nt h ei n t e r n a t i o n a lb u s i n e s sp r o c e s s ;a l l p r o c e d u r e s - - f r o mo r d e ri n q m r y ,o r d e rc o n f i r m a t i o na n dt h ef i n a lc o n t r a c t - - a l ln e e dt ob e d o n ei nas e r i e so fw e l lw r i t t e nd o c u m e n t s t oc o n d u c ti n t e r n a t i o n a lt r a d es m o o t h l ya n d s u c c e s s f u l l y ,o n em u s tp u tt h eb u s i n e s sd o c u m e n t si n t ot h ep r o p e rv e r s i o ni nt h et a r g e t l a n g u a g e t h et r a n s l a t i o no fi n t e r n a t i o n a lb u s i n e s sc o n t r a c ti n v o l v e ss u c hi s s u e s ,a s :t r a n s l a t i o n t h e o r i e s ,l i n g u i s t i cf e a t u r e s ,t r a n s l a t i o nm e t h o d o l o g y a n d g e n e r a lp r i n c i p l e s o f i n t e r n a t i o n a lt r a d ed o c u m e n t s a l lt h ed r a f t s ,d o c u m e n t s ,a n db i l l sc a na c t u a l l yb ev i e w e d a sak i n do fc o n t r a c t n om a t t e rw l , e t h e ri ti s r e a d y - p r i n t e d ,o ri ti sc o n c l u d e da f t e r d e l i b e r a t i o n ,t h ec o n t r a c ti sw r i t t e ni naf i x e do rc o n v e n t i o n a lf o r m a t t h i si sc a l l e dt h e t r e n do fc o n t r a c tf i x a t i o n t h eb i l lo fe x c h a n g e ,p r o m i s s o r y n o t e ,l e t t e ro fc r e d i t , p e r f o r m a n c eg u a r a n t e e ,d r a f td r a w nu n d e rc o l l e c t i o n ,t r a d ec o r r e s p o n d e n ta n do t h e r d o c u m e n t sa r ea l lp r e p a r e di naf i x e df o r m a t t h et r a d ed o c u m e n th a sa 丘x e df o r m a n ds o d o e st h el a n g u a g eu s e di ni t t h el a n g u a g et a k e saf o r mw h i c hc o m p l i e sw i t hb u s i n e s s t r a d i t i o na f t e ral o n gt i m eo fp r a c t i c e a sw h a th a v eb e e nd i s c u s s e da b o v e ,ac o n t r a c t d o c u m e n ti sak i n do fl e g a lt e x t ,s ot os o n i ce x t e n t ,i ts h a r e sal o to fs i m i l a r i t i e sw i 廿ll e g a l t r a n s l a t i o n l e g a lt r a n s l a t i o ni s o f t e nm o r ed i f f i c u l tt h a no t h e rt y p e so ft e c h n i c a l t r a n s l a t i o nb e c a u s eo ft h ee x t r e m e l ys t r i c td e m a n do ff a i t h f u l n e s sa n de x a c t n e s st ot h e s o u r c et e x t ,w h i l et h et r a n s l a t o rs h o u l da l s oe n s u r ea l le x p r e s s i v ea n ds m o o t ht r a n s l a t i o n i nt h i st h e s i s ,t h er e s e a r c h e rt r i e st oe x p l o r et h ee q u i v a l e n c eo fc o n t r a c tt r a n s l a t i o nb a s e d 河北科技大学硕士学位论文 o nm o n ab a k e r se q u i v a l e n c et h e o r yi nh e rb o o k no t h e rw o r d s :ac o u r s e b o o ko n t r a n s l a t i o n ” t ou n d e r s t a n dt h es i g n i f i c a n c eo fc o n t r a c tt r a n s l a t i o n ,o n es h o u l dh a v ead e a ri d e ao f w h a tac o n t r a c tr e p r e s e n t si ni n t e r n a t i o n a lb u s i n e s s a n dw h a t1 ( i n do fr o l ei tp l a y s t r i e t e l d e f i n e sac o n t r a c ta sa i l a g r e e m e n tg i v i n gr i s e t o o b l i g a t i o n sw h i c ha r ee n f o r c e do r r e c o g n i z e db yt h el a w ( l i ,2 0 0 3 ) p u r s u a n tt oa r t i c l e8 5o fg e n e r a lp r i n c i p l e so fc i v i l l a wo ft h ep e o p l e sr e p u b l i co fc h i n a ( 19 8 6 ) ,ac o n t r a c ti sa na g r e e m e n tw h e r e b yt h e p a r t i e se s t a b l i s h , c h a n g eo rt e r m i n a t et h e i rc i v i lr e l a t i o n s h i pi na c c o r d a n c e 、7 i ,i ma r t i c l e2 o ft h ec o n t r a c tl a wo ft h ep e o p l e sr e p u b l i co fc h i n a ( 1 9 9 9 ) c o n t r a c t sr e f e r st oi nt h i s l a wa r ea g r e e m e n t sb e t w e e ne q u a ln a t u r a lp e r s o n s ,l e g a lp e r s o n sa n do t h e ro r g a n i z a t i o n s f o rt h ep u r p o s eo fe s t a b l i s h i n g ,a l t e r i n ga n dt e r m i n a t i n gm u t u a lc i v i lr i g h t sa n do b l i g a t i o n s t h e r e f o r e ,i ti sn o th a r dt oc o m et ot h ec o n c l u s i o nt h a tac o n t r a c ti sal e g a l l yv a l i da n d l e g a l l yb i n d i n ga g r e e m e n tb e t w e e nt w oo rm o r ep a r t i e st h a ti se n f o r c e a b l eb yl a w w h e n i n v o l v i n ga n yf o r e i g n f a c t o ri nt h es u b j e c t ,o b j e c to ra c t ,ac o n t r a c tb e c o m e s 蛆 i n t e m a t i o n a lb u s i n e s sc o n t r a c t ( h u ,2 0 01 ) w h a tt h i st h e s i sf o c u s e so ni sf o r m a li n t e r n a t i o n a lb u s i n e s sc o n t r a c t s ,w h i c hw i l l a l t e r n a t i v e l yb ec a l l e db u s i n e s sc o n t r a c t sa n ds i m p l yc o n t r a c t s t h eb u s i n e s sc o n t r a c ti s , w r i t t e na g r e e m e n t st h a ta r es i g n e da n de n t e r e di n t oi na e c o r d :c ew i t l lr e l e v a n tl a w s t o s p e c i f y t h er e s p e c t i v er i g h t sa n do b l i g a t i o n so ft h e p a r t i e s h e r e t ob ya n db e t w e e n e n t e r p r i s e so ro t h e re c o n o m i co r g a n i z a t i o n so fc h i n aa n df o r e i g ne n t e r p r i s e s ,e c o n o m i c o r g a n i z a t i o n so rn a t u r a lp e r s o n sf o rc e r t a i ne c o n o m i cp u r p o s e s ,s u c ha se x c h a n g eo f c o m m o d i t i e s ,f i n a n c i n ga n de c o n o m i ca n dt e c h n i c a lc o o p e r a t i o na n de x c h a n g e ( z h a n g , 2 0 0 3 ) n e c e s s a r yt o o lt od ob u s i n e s sw i t hf o r e i g nc o m p a n i e s t og u a r a n t e eas m o o t ha n d s u c c e s s f u lt r a n s a c t i o n ,o n em u s tu n d e r s t o o dt h ed i f f e r e n tb u s i n e s s l a w s ,c o n v e n t i o n s , b e l i e f sa n dc u l t u r e s ,a l o n gw i t hi n t e r n a t i o n a lc o n v e n t i o n si nag i v e ni n d u s t r y a sa r e s u l t , t h et r a n s l a t i o no ft h o s ed o c u m e n t si sac r u c i a lp o i n tw h i c hs h o u l db e p a i dg r e a ta t t e n t i o n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 读某书后的心灵触动作文(8篇)
- 2025年新时代教师职业素养继续教育考试-教师跨学科素养与融合教学设计考核试卷
- 2025年BIM技术在乡村民宿设计中的应用考核试卷
- 2025年跨境职业教育合作模式职业教育改革水平考核试卷
- 2025年旅游市场生物多样性保护监管政策考核试卷
- 2025年绿色建筑数字化运维管理考核试卷
- 重难点解析人教版八年级物理上册第5章透镜及其应用-生活中的透镜达标测试练习题(详解)
- 难点解析-人教版八年级物理上册第5章透镜及其应用-透镜专题测评试题(含详细解析)
- 109跨境旅游合作区游客服务流程考核试卷
- 160旅游行业安全生产责任追究考核试卷
- 体育总会管理制度
- 2025安装服务合同范本:航空航天设备安装与测试协议
- 突发环境事件应急预案回顾性评估报告
- 资本论课件 3-11第21章学习资料
- 养老院老人进出院制度
- 临床试验中安慰剂使用的国际法规与解读
- 中国古代工程技术知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春广东工业大学
- ktv公主劳动合同范例
- 《调酒与咖啡制作》课件-滴漏式冰咖啡壶
- 会议型酒店的营销策略与实践案例
- 2025年重庆市渝北区统景镇招录在村挂职本土人才高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
评论
0/150
提交评论