普通话考试朗读材料精选.doc_第1页
普通话考试朗读材料精选.doc_第2页
普通话考试朗读材料精选.doc_第3页
普通话考试朗读材料精选.doc_第4页
普通话考试朗读材料精选.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

普通话考试朗读材料精选 朗读和说话不同它除了要求应试者忠于作品原貌不添字、漏字、改字、回读外还要求朗读时在声母、韵母、声调、轻声、儿化、音变以及语句的表达方式等方面都符合普通话语音的规范下面是百分网小编为大家分享的普通话考试朗读材料欢迎阅读 本世纪60年代初前苏联的科学家在世界上首次进行了狗的“全头移植”手术引起了全球轰动赫鲁晓夫得意洋洋的宣称如同在宇宙航行上苏联超出美国一样在世界医学的“最尖端领域”换头技术方面,苏联也将大大领先于美国 为了维护西方的面子美国总统肯尼迪下令拨巨款扶助“换头术”科研于是美苏正式开始了“换头战” 两年后美国科学家成功地进行了“异种换头”将换头技术推进了一大步:他们把一只小狗的脑袋“搬”到一只猴子的脖子上这是个了不起的成就因为那时几乎所有的医学家都认为由于机体强烈的“排异性”作怪异种移头是不可能的美国人因此而扬眉吐气了 然而仅仅过了半年苏联科学院的一位生物学教授就成功地进行了一次难度更大的异种移头将一只小猫的头“装”到一只灰兔身上更重要的是“装配”成的新动物完全不像上述俩次那样呆头呆脑傻里傻气它活泼机灵别有情趣具有猫和兔的两种特性:不仅从早到晚眼睛的变化同家猫一模一样而且同它的“父亲”(姑且这样称呼)一样是一名“捕鼠高手”;它不仅能像兔子一样跳跃前进或前肢提举挺身蹲坐而且像/“母亲”一样爱吃青菜和胡萝卜 当苏联人将上述消息及“兔猫”的一组照片发表后美国总统约翰逊下令调集全国的有关精英成立“全美换头技术中心”同“俄国人”一比高下然而直到苏联解体美国却始终未能赶上苏联的“换头大师”们 (节选朱永安美苏争霸的早期换头史) 语音提示 扬眉吐气yngmitq小猫xiomor兔tr 邻居的小孩安静是个盲童 春天到来以后小区的绿地上花繁叶茂桃花开了月季花开了浓郁的花香吸引着安静这个小女孩整天在花香中流连 昨天早晨我在草地上做徒手操安静在花树丛中穿梭因为常在其间流连她走得很流畅没有一点磕磕绊绊的感觉 终于她在一株月季花前停下来 安静是个细腻的女孩子我相信她的没有视觉的世界和我们一样丰富甚至可能有比我们更丰富的地方我们用眼睛看到浅绿深红的世界安静用她的心来感受和理解安静的面前同样是一个层次分明浓淡有致的春天 安静极缓极缓地伸出她的手在花香的引导下她的手极其准确的伸向一朵沾满露珠的月季花 我几乎要喊出声来因为那朵月季花上正停着一只白蝴蝶 安静的手指悄然合拢竟然拢住了那只白蝴蝶真是一个奇迹睁着眼睛的蝴蝶被这个盲女孩儿神秘的灵性抓住 蝴蝶在安静的手指间扑腾安静的脸上充满了惊讶这是一次全新的旅行安静的心灵来到一个她完全没有体验过的地方 我静静地站在一旁看着安静我仿佛看到她多姿多彩的内心世界一瞬间我/深深地感动着 (节选自吴玉楼触摸春天) 语音提示 磕磕绊绊kkbnbn悄然qiorn扑腾pteng 扑闪pshan曲线qxin袅袅nionio 我们在田野散步:我我的母亲我的妻子和儿子 母亲本不愿出来的她老了身体不好走远一点就觉得很累我说正因为如此才应该多走走母亲信服地点点头便去拿外套她现在很听我的话就像我小时候很听她的话一样 天气很好今年的春天来得太迟太迟了有一些老人挺不住但是春天总算来了我的母亲又熬过了一个严冬 这南方初春的田野大块小块的新绿随意地铺着有的浓有的淡;树上的嫩芽也密了;田里的冬水也咕咕地起着水泡这一切都使人想着一样东西生命 我和母亲走在前面我的妻子和儿子走在后面小家伙突然叫起来:“前面也是妈妈和儿子后面也是妈妈和儿子”我们都笑了 后来发生了分歧:母亲要走大路大路平顺;我的儿子要走小路小路有意思不过一切都取决于我我的母亲老了她早已习惯听从她强壮的儿子;我的儿子还小他还习惯听从他高大的父亲;妻子呢在外面她总是听我的一霎时我感到了责任的重大我想一个两全的办法找不出;我想拆散一家人分成两路各得其所终不愿意我决定委屈儿子因为我伴同他的时日还长我说:“走大路” 但是/母亲摸摸孙儿的小脑瓜儿变了主意:“还是走小路吧”她的眼随小路望去:那里有金色的菜花两行整齐的桑树尽头一口水波粼粼的鱼塘“我走不过去的地方你就背着我”母亲对我说 语音提示 来得lide一霎时yshsh孙儿sn,er脑瓜 我初至英国剑桥便听说米顿路120号有位慈祥好客的中国太太她在自己家中专为中国人开办了英语角每个星期一晚上八点零五分开始十时半结束 半年后我换了新居离她较近且工作不如以前忙碌便渐渐成了英语角的常客由于平时宽厚而又友善的英国朋友对我不算很蹩脚的英语总能表现出良好的绅士风度久而久之我竟自我感觉良好而得意起来可第一次上张太太家一分钟便被无情的指出了三个实实在在的发音错误 在英语角我们不仅得到了英语语法、发音、生词和习惯用语方面的提高更能够交流信息增进友谊英语角的客人中有学术水平颇高的博士也有旅游者和语言学校的学生其中大部分来自大陆和台湾少数来自港澳等地区学生一批批来一批批去其直接结果便是张太太每年都收到难以胜数的信件和贺年卡 英语角的内容天南地北五彩纷呈其气氛融洽可以说达到哑巴也想唱歌的程度一次在爱情专题讨论会上一位来自台湾的博士伤心地向众人诉说:为了考验相爱四年的女友他故意编写了一封绝交信没料到真的被女友一脚踹/得粉碎性骨折正当大家七嘴八舌地为他出谋划策时我满含同情地看着他说:我在湖北有一位秋水回转、亭亭玉立的未婚妻“停停”张太太打断道:“没有结婚的不能称之为妻”想不到英语还真

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论