




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit 9Sentence UnderstandingS1: A special glamor is attached to everything (connected with it)its arias, singers and roles, not to mention its opening nights. 歌剧的独特魅力在于其构成因素咏叹调、歌唱家以及他们所扮演的角色,更别提(特别是)歌剧的首映夜。S2: what characters in fact or fiction can claim, generation after generation, so constant a public? 在现实和故事中,什么样的人物能拥有着一代又一代忠实的观众呢?S3: It combines the resources of vocal and instrumental musicsoloists, ensembles, chorus, orchestra and ballet with poetry and drama, acting and pantomime, scenery and costumes. 它(歌剧)将声乐和器乐的各种手法独唱、合奏,合唱团、乐队、芭蕾等与多种艺术结合起来,包括诗歌、戏剧、表演、哑剧、舞台场景和戏装等。S4: To combine the diverse elements into a unity is a problem (that has exercises some of the best minds in the history of music). 如何将多种元素融为一体曾一直困扰者音乐史上的精英们。(注:但歌剧解决了这个问题)S5: At first glance opera would seem to make impossible demands on the credulity of the spectators. 乍一看,歌剧似乎不太可能让观众那么轻易地接纳。S6: It presents us with human beings (caught up in dramatic situations) (who sing to each other instead of speaking.) 它向我们呈现的是处在戏剧场景中的人物, 这些人物不是用对话而是用歌声来交流。 S7: The reasonable question is (and it was asked most pointedly throughout the history of opera by literary men): how can an art form based on so unnatural a procedure be convincing? 这么一种不自然的艺术形式怎么会让人欣然接受呢?人们有理由问这样一个问题(这也是在整个歌剧史上,文人们曾问过的尖锐问题)S8: The question ignores what must always remain the fundamental aspiration of art: not to copy nature but to heighten our awareness of it. 这个问题忽略了一点,即艺术一直以来的基本追求:不去复制自然,而去提高我们对自然的觉识。S9: People in real life do not sing to each other. Neither do they converse in blank verse, as Shakespeares characters do; nor live in rooms (of which one wall is conveniently missing so that the audience may look in) . 现实中的人们不会对唱,也不会像莎士比亚笔下的人物那样用无韵诗对话,他们也不会住在为了让观众能够看到房间里面就把一面墙轻易去除掉的房间里。S10: The conventions of opera are more evident than those of poetry, painting, drama, or film, but they are not different in kind. 歌剧的惯用手法比诗歌、绘画、戏剧、或电影中的更明显,但本质上又没什么不同。S11: It uses the human voice to impinge upon the spectators the basic emotionslove, hate, jealousy, joy, griefwith an elemental force possible only to itself. 它(歌剧)利用人的歌声, 以其特有的自然力,来冲击观众的基本情感爱、恨、嫉妒、快乐、悲伤。S12: The logic of reality gives way on the operatic stage to the transcendent logic of art, and to the power of music over the life of the heart. 在歌剧的舞台上,现实的逻辑让位于艺术超越现实的逻辑,让位于音乐对心灵产生的影响力。Unit 10XII. Sentence Analysis1. No other writer has been read so widely in so many countries. 其他作家的作品都不曾像他的作品那样,在那么多的国家里受到如此广泛地阅读。2. He could create characters (that have meaning (beyond the time and places of his plays). 他能塑造出超越剧中时空意义的人物。或 他塑造的人物超越了剧中的时空意义。3. They struggle just as people do in real life, sometimes successfully and sometimes with painful and tragic results. 他们的抗争就如同现实中的人们所经历的那样,有时大功告成,有时悲苦交加。4. Shakespeare wrote at least thirty-seven plays, (which showed his knowledge on various subjects). 莎士比亚撰写了至少三十七部剧本,表现了他在各学科上的渊博知识。5. Although principally remembered today as the premier English dramatist, he early attained widespread popularity in the 1590s as a lyric and narrative poet with the publication of Venus and Adonis and The Rape of Lucrece. 尽管现在,人们主要将莎士比亚记为最重要的英语剧作家,但维纳斯与阿童尼斯 和鲁克丽斯受辱记两部诗作的发表使他早在16世纪90年代享就成为了享有盛誉的抒情诗人和叙事诗人。6. (Over the next two decades) he wrote a succession of widely acclaimed plays (which may be categorized roughly into three groups: histories, comedies, and tragedies or tragicomedies). 在接下来的二十多年里,他写了一系列广受称赞的剧本,这些剧本大略可以分三类:历史剧、喜剧、悲剧或悲喜剧。7. But undoubtedly Shakespeares worldwide reputation as a dramatist rests on the profound exploration of the human condition (portrayed in his great tragedies Romeo and Juliet, Othello, Hamlet, etc). 但无疑的是,莎士比亚作为剧作家享誉世界是由于他对罗密欧与朱丽叶、奥赛罗和哈姆雷特等悲剧中所描绘的人性进行了深刻地探索。8. After having dominated the London theatrical scene for some twenty years, Shakespeare retired to his hometown, (where he lived in relative ease and comfort until his death in 1616). 主宰伦敦剧场大约20年后,莎士比亚告老还乡,过着较为舒适安逸的生活,直到1616年去世。Unit 11VIII. Sentence Analysis1. Some plays are so successful that they run for years on end.有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。2. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. 这样一来,可怜的演员们可就倒霉了。因为他们需要连夜重复同样的台词。3. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. 人们会认为,这些演员们应把台词背的滚瓜烂熟,绝不会临场结巴的。4. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族的角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年5. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中的那位贵族。6. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full. 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信,但他还是坚持要求将信全文写在纸上。7. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,看看他反复演出了这么多场后,是否已将信的内容记熟了。8. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat (sitting alone behind bars in his dark cell).大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族一个人坐在铁窗后阴暗的牢房里9. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.狱卒热切地观察着,急于了解他的同事是否已记熟了台词。10. Much to the aristocrats amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.让那贵族感到颇为搞笑的是,一会功夫,狱卒重新登台,拿来了一副眼镜和平时使用的那封信,然后为那被囚的贵族念了起来。Unit 12VIII. Sentence Analysis1. Do you know it was in Italy that the first dancing masters appeared and the word “ballet” is of Italian origin, derived from the verb ballare, “to dance”? 你知道吗,是在意大利出现第一批舞蹈大师的,就连芭蕾这个词也是起源于意大利语,源生与动词 “舞蹈”。2. Moving through a world that is itself in motion, people have always danced out their feelings about that world. 人们处在一个本身就在运动的世界里,于是总是通过舞蹈来表达他们对那个世界的情感。3. Long before dance became a complex art, people delighted in swaying, circling, and stamping out rhythms, just as small children still do. 早在舞蹈成为一门复杂的艺术之前,人们就喜欢翩翩旋转并踩出节奏,就像现在的小孩们跳的那样4. Aware of the movement of the forces of nature, prehistoric peoples moved in various ways and they hoped these ways would appease those forces or give them new powers of their own. 在意识到了各种自然力量的活动后,史前各族人民也进行了各种动作, 希望这些动作会平息那些自然力量,或者让自己有新的力量。Hunters danced before going off to pursue game, warriors danced before marching into battle. Tribes danced to banish evil spirits and to ask favors of the gods. 猎人们跳完舞后再出发捕猎,武士们会跳完舞后再去奔赴战场。部落跳舞以驱鬼避邪,求神护佑5. In a sense, all dances are made similar by use of the human body in motion, but because the body can move in a multitude of ways, dances vary astonishingly from culture to culture. 某种意义上讲,所有的舞蹈都有相似之处,都利用了舞动的身体。但因为身体可以有多种舞动方式,所以各种舞蹈因文化的不同而有很大的差别。6. Nevertheless, it is possible to classify dances according to their purpose or function. For example, dances may be divided into three broad categories according to their intent: there are dances performed principally to please the dancers themselves, dances performed to please the gods, and dances performed to please other people. 尽管如此,根据舞蹈的目的和作用的不同,仍可将他们加以分类。例如,根据目的不同,舞蹈可分为三大类:以跳舞者自娱自乐为主的舞蹈,取悦神灵的舞蹈,及愉悦他人的舞蹈。7. Like Asian art in general, Asian dance is usually associated with religion and may be contemplative in character. 像一般的亚洲艺术一样,亚洲舞蹈通常也与宗教相关,并或许有沉思忏悔的特征。8. India developed dances (containing intricate movements ( not only for the arms and legs, but for parts of the body often (slighted in Western dance) such as the neck, nose, wrists, and eyes.) 印度人所发展的舞蹈,不仅包含复杂的臂部和腿部动作,而且还包括在西方舞蹈中常被忽视的颈、鼻、腕、眼等身体部位的动作。9. Believing that dance was divinely inspired, the Greeks allowed the art to play an important part in religion, education, and theatre 由于希腊人认为舞蹈是受神的启示而产生,所以在宗教、教育和戏剧中,他们让舞蹈起着举足轻重的作用。Unit 13IX. Sentence Analysis1. When an opera house in Germany is forced to cut back, its usually the dancers who are first to feel the pinch 在德国, 如果一家歌剧院被迫精简,通常是舞蹈演员首先感到压力。2. As soon as I started to write choreographies, as soon as I hit on Mozart, on Mozarts music, as soon as I tried to put the first steps to it, I knew that was the work for me. Much more than dancing could ever be. 每当我编写舞蹈设计时, 每当我想到莫扎特及其音乐时,每当我按乐去配上开始的几个舞步时,我便认识到那是我的工作,意义远非单纯舞蹈所及。3. Even so, Scholz has had to fight for years to keep his company going and to prevent it from falling victim to the rigorous austerity measures of the city of Leipzig 即使这样,几年来,乌韦仍得一直挣扎着维持公司的运作,避免其成为莱比锡市严格苛刻的限制措施的牺牲品。4. I suppose I must be a bit crazy, or Id never have stuck it out for so long. 我想我一定是有点疯了,否则我就可能不会坚持这么久了。5. The battles are so brutal, so often penetrate you to the core, that no normal person would put up with them. 那些考验非常残酷,总是让你身心俱惫,一般人都无法承受。6. He has another two years to get through, then his contract in Leipzig runs out. What happens then as far as hes concerned depends on funding他还得再熬两年,然后他在莱比锡的合约就到期了。就他而言,到时情况如何要看资金而定。Unit 14VIII. Sentence Understanding1. He had been working at home for six years, in charge of household duties while dreaming of a film-making career.李安在家里劳碌了六年,他一边打理家务,一边梦想着自己的制片事业。2. In a burst of inspiration, Lee wrote two screenplays and submitted them to a contest.突然冒出的灵感让李安写了两个剧本并把他们拿去参加比赛。3. The two movies Pushing Hands and The Wedding Banquetwere carefully produced and when released, became widely popular.推手和喜宴是李安的两部精心之作,(两部电影)一经上映便广受好评。4. Over the next five years, Lee made five films, all dealing with life in America and England.在随后的五年里,李安共执导了5部电影,内容都是有关美国和英格兰生活的影片。5. It wasnt until several years had passed that Lee felt mature enough as a film-maker to undertake the project: Crouching Tiger, Hidden Dragon.过了好些年,李安才觉得作为制片人,自己已足够成熟去着手卧虎藏龙的制作。6. Its the kind of green that assures Lee of a future in Hollywood instead of in the kitchen.就是这样绿花花的美元确保李安在好莱坞的发展,而不必再忙于柴米油盐的家务事了。Unit 15VIII. Sentence Analysis1. Film festivals, typically, are annual or biennial events, held over several days in specific towns, cities or regions, which act as showcases for new films. 通常,电影节是一年一次或两年一次在某些特定城镇或地区举行数天的活动,是新影片的展示会。2. Most film festivals include a competitive element, with films being submitted to a jury and prizes awarded in one or more categories. 大部分的电影节都包含竞争的元素。影片由评委会评审并有一个或几个类别的奖项得到颁发。3. The first film festival was held in Venice in 1932 as part of the Biennale arts festival, aimed at raising “the new art of the film to the level of the other arts”. 首个电影节是1932年在威尼斯举办的,当时它是两年一度的艺术节的一部分,旨在提高“新型的电影艺术在其他艺术中的地位”.4. It was repeated in 1934, and then became an annual event in its own right, independent of the Biennale.1934年,电影节再次举办,并成为了每年一次的活动,独立于两年一度的艺术节。5. The first Berlin Festival was held in 1951, and the threeCannes, Venice, and Berlinhave come to be recognized as the leading international film festivals. 首届柏林电影节是1951年举办,而戛纳电影节、威尼斯电影节、柏林电影节等三个电影节已逐渐公认为三大主要国际电影节。6. One reason for this increase is that governments, both national and local, have recognized that festivals serve not only as a source of cultural development, but also as tourist attractions. 这种增长一个原因是,国家和地方政府都认识到电影节不仅会推动文化的发展,而且会吸引游客。7. Though film festivals rarely lack audiences, to the average film-goers they are perhaps of limited interest, and they have little effect on the fortunes of main stream Hollywood film. 尽管电影节不乏观众,但对于经常出入电影院的观众来说,他们并非十分吸引人,因而他们对于主流好莱坞电影的收益影响甚微。8. They offer a crucial outlet for art films, independent products and not-English-language films, at the same time, many of which depend on the festival to at
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 服装鞋业时尚服装设计与营销方案
- 健康产业数字化服务平台建设及
- 河南省夏邑一高2026届高二化学第一学期期中学业水平测试模拟试题含解析
- 交通物流智慧公路与绿色物流实施方案
- 智能制造企业工业互联网平台应用推广计划
- (2025年标准)国有公司入股协议书
- (2025年标准)广州供水协议书
- 时尚产业个性化设计与生产流程优化方案
- (2025年标准)关于分期还款协议书
- 广东省佛山市佛山三中2026届高三化学第一学期期末达标检测模拟试题含解析
- 2025年公司主要负责人安全培训考试试题有完整答案
- 2025年度东营市专业技术人员继续教育公需科目试卷及答案
- 2025年公共卫生基本知识题库及答案
- 医院检验科微生物进修汇报
- 主播跟运营合作合同协议
- 用浪浪山正确打开开学第一课~课件
- 2025年云南国企招聘考试历年参考题库含答案详解(5卷)
- 血透室设备维护与操作规范
- 导尿管相关性尿路感染
- 2025至2030高校后勤行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 2025年幼儿园膳食工作计划
评论
0/150
提交评论