外国文学研究困难分析论文.doc_第1页
外国文学研究困难分析论文.doc_第2页
外国文学研究困难分析论文.doc_第3页
外国文学研究困难分析论文.doc_第4页
外国文学研究困难分析论文.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外国文学研究困难分析论文 一、外国文学与翻译文学的概念区别 很多人会将外国文学与翻译文学混为一谈其实这是一种错误的认识要想更加深入的从事外国文学研究首先对这两种文学有明确的区分翻译文学从根本上来说它是以中国文学的思考方式并使用汉语的形式诠释和阅读西方文学将外国文学中国化、本土化是将中外两种文学思想、文学背景、以及中外两种文化通过语言进行互通和交融的一门学科它是一种文化内部的研究具有单语性而外国文学是跨文化的一种语际研究相对翻译文学来讲它明显的带有双语性通过上述的概念区别我们已经了解外国文学并不是翻译的外国文学不等同于各个国别的文化简单的进行累加它是一种综合性整体性的文学研究并且可想而知它面向的主要教学对象应该是中文系的学生(对于外文系的学生来讲它就不能称之为“外国”文学了)那么我们在外国文学研究以及教学的过程中应该注意些问题呢?首先我们必须将外国文学教学与比较文学的教学结合起来翻译是各种语言之间进行文化交流不可或缺的一种媒介虽然它的最终结果还要归属于语言但它是连接各国之间进行交流的桥梁是自然语言非常特殊的研究对象另外还应该是比较文学的优先研究对象跟最初级的翻译文学研究不用的是比较文学的研究不仅仅局限在对于语言的研究上更侧重的是将翻译中所涉及到的文学现象放在民族背景、社会文化的层次上进行研究与考察其次在外国文学的教学过程中我们一方面要把外国文学当做翻译文学来讲授还要注意翻译文学的局限性同时还应该经常性的将译本与原著进行对照去考察其中是否有增删、更改?两种文学版本之间是否存在变异?有什么错讹的地方?然后进一步思考出现这些差异的原因和效果又是怎样?这样我们才能真正认识到文学翻译的可能性、必要性、丰富性和局限性 二、当前我国高校对外国文学研究的优势 当前我国的外国文学研究学者主要主要分布于中国社会科学院的外国文学研究所、以及各高等院校的外语系、中文系以及相应的外国文学研究机构正是由于以上的分布特性我国当前的外国文学研究存在着以下的优势:人力优势当前我国各大高校分布的外国文学研究人员的数量已经远远超过了国内其他的研究机构其人员优势是其他机构所不能相提并论的这为我国对外国文学的研究打下了根本的基础;国内高校的教学涉及多个国家的外国文学研究的各个领域涵盖的领域之广也为我国的外国文学研究提供了丰富的资料相应的学者可以更加完善的进行研究;在学校中对于外国文学的研究主要是应用于教学的使学生通过这些研究的学习可以更充分的了解各国文学的背景、文化底蕴以及文学差异所以高校外国文学研究人员选择的课题更倾向于解决有实践价值的问题;人员师资的稳定性当前国内的各大高校中都形成了自己特色的师资队伍有资深的教授引导外国文学研究的主要方向而同时也不乏中青年研究力量的加入研究队伍前赴后继不断壮大;各国高校之间经常会有一些学术交流会这使我们的学术研究团队可以不断的接收到新的思想与各国文化发展的新趋势接轨丰富我国外国文学研究的课题 三、外国文学研究中存在的问题 我们的外国文学研究领域中存在的优势很是明显的从国家规划到具体学术研究机构以及研究人员都给予了高度的重视但还是存在着不足之处主要问题体现在以下方面 1我国文学史类的成果很多但是由于缺乏国家高度的宏观调控手段再加上大部分仍是个人项目研究力量分散不同高校的不通学者之间欠缺必要的交流信息不能互通所以难免会发生学术研究重复的现象从而造成了大量的人力、财力的浪费 2当前在研究方法和学风上还存在着浮躁情绪主要表现在大部分学者都会趋之若鹜于某一个时期热门的课题以及热点的作家而面对较有难度的课题或者学术难题时就会很少有学者敢于接受挑战对于我国外国文学研究的空白之处也很少有人问津以至于这些领域遭遇搁置和冷落 3虽然当前不乏国际之间的学术文化交流但是我们对于国外外国文学研究的最新动态的了解还是会相对滞后的仍然会有很多的作品仅仅是对外国文学的简单的翻译和罗列、盲目的跟风缺乏更加深入更加系统的研究 4虽然目前国内对于外语的热衷程度很高涨但还是以英语为主流而且主要还是处于普及的程度在研究外国文学的队伍中尚存在一大批外语水平较低、无法直接阅读外国文学原著只能依赖于相关的翻译作品或者其他的评论著作这也会从一定程度上造成曲解影响到了对于原著内涵的领悟 5、我们的文论话语尚存在问题面对这样一个中西文化大交流、大撞击的时代我们的作家和批评家在自己的文学批评与研究实践中往往处于一种比较艰难的境地 四、外国文学研究的发展趋势 接下来外国文学研究的总体趋势还应该是在现有的研究基础上继续发展但是当前也面临着一些新的发展趋势的挑战 1对二十世纪外国文学发展的回顾和总结将是“十五”期间的首要任务进入新世纪之后外国文学研究将更加关注二十世纪文学进程的特点、思潮和流派而时间上的这一距离也使我们有可能对刚刚过去的这一个世纪进行比较客观的总结 2对于外国文学理论的研究需要进一步加强理论研究一向是我国外国文学研究的薄弱环节近十几年以来虽然很多国外的文学理论都有相应的译著作品而这些作品也都由很有途径进入中国从而被国内的广大读者阅读但是至今现在国内或缺的仍然是系统的研究更不用说做到为我所需为我所用这种局面亟待扭转 3加强外国文学研究中的自主性外国文学作品的译著以及评介文章等在中国已有上百年的历史在这方面我们已有相当显著的成就并积累了丰富的经验但是如何将中国文化和对外国文学的研究结合起来推出一批具有中国特色和独立创见的研究成果将是我们今后的主要研究课题其成果也是中国评论界、学术界对世界文坛做出的最大贡献 4传统的研究方法已经束缚了我们对于外国文学的研究这种状况亟待解决需要提倡研究方法和研究视角的多元化遵循外国文化的概念研究文学与人、文学与语言、文学与哲学、文学与宗教、文学与文化等跨学科的课题在研究方法上要兼顾传统的研究方式和人类学、结构、符号、价值等新方法和新视角 5最大力度的减少重复劳动加强各高校师资之间的学术探讨、信息交流、互通有无避免学术封闭研究以及人力、财力、物力的重复浪费提升资源的有效利用另外加强我们当前外在外国文学研究领域的薄弱环节的各项研究工作如对非主流国家文学的研究、对古典文学的研究、对戏剧、诗歌的研究、对文学翻译的研究填补外国文学研究领域上一些空白的项目等等遮羞都亟待进一步加强 6、外国文学教学与教材编著标准需要转移随着时代的变迁和历史潮流的推进外国文学的学科建设受到了政治环境的极大影响政治性成为外国文学研究及教材最重要的标准之一而进入新时期之后随着人们思想的解放以及开个开放的大局影响外国文学在教材编著以及教学等各方面都发生了极大地变化审美性也开始成为教材编著所考虑的重要因素之一 7、外国文学学科建设的更新于调整首先要从学科性质上带来更新与调整要求我们大胆的突破现有的教材体系和框架吸取全新的科研成果在有限的授课时间内充分的体现新课程要求;其次要更新学术理念在外国文学教学中高度注意翻译作品的价值与局限性重视文学交流和传播过程中的文化过滤和文学误读;另外要注意到教学方法方式等方面的调整和更新传统的教学模式已经让课堂变成了知识的硬性灌输课堂变得枯燥乏味 五、结语 通过本文开篇的讨论我们知道外国文学并不等同于传统概念的翻译文学严格来讲它更具有双语性同时外国文学也并不完全等同于中国的外国文学正如中国文学并不一定等同于西方的中国文学一样我们曾经因为外国人对中国文学的不同认识和阐释启发了我们的思考对中国文学意义和价值进行过解构和重建;我们是否也应该对外国文学有自己的理解、认识和阐释以便外国人能够借用他人的眼光和视角来重新认识和理解他们自己的文学?现代社会已经进入了一个全新的网络时代年轻一代人的思维方式及学习兴趣等也都在发生着变化各大高校的课程也大多采用新型的多媒体教室进行上课集图片

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论