考研英语翻译测试练习2-2010.docx_第1页
考研英语翻译测试练习2-2010.docx_第2页
考研英语翻译测试练习2-2010.docx_第3页
考研英语翻译测试练习2-2010.docx_第4页
考研英语翻译测试练习2-2010.docx_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

点这里,看更多英语资料考研英语怎么复习?在考研复习中,复习资料的选择至关重要。中公考研辅导老师为考生整理了【考研英语知识点讲解和习题】,同时可以为大家提供名师考研英语视频、考研英语复习资料、考研英语真题和考研英语辅导等,助您冲击名校!2010年考研阅读Text 2 测试中公考研,让考研变得简单! 查看更多考研英语辅导资料第 2 页 共 6 页1.allocation2.patent3.authorize4.controversial5. appeal6.eliminate7.transaction8.defensive9.hedge10.wake 11.attorney12.claim13.attorney14.invention15.curb16.exclusive17.conduct18.established19.abuzz20.ruling 21.filing22.emerging23.about-face24.punch25.justice26.controversy27.hostility28.dignity29.immune30.esteem31.prevailing32.looming33.incidence34.dismiss35.uphold36.pool37.holder38.asset39.signal40.panel 点这里,看更多英语资料 请按要求完成下列五个句子:1. 翻译:Now the nations top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.2. 翻译:Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets. 3. 找主干:That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions.4. 翻译:That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions.5. 找主干:The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the courts judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its State Street Bank ruling.2010年考研阅读Text 2 测试1. allocation:n. 划,拨,分配2.patent: n.专利权;专利证书3.authorize:v. 授权;委托;批准;认可4.controversial:a. 有争议的;有争论的5. move:n.步骤;行动6.eliminate: vt除掉,除去,消除,排除,根除7.transaction:n.(一笔)交易,业务,买卖8.defensive: a. 自卫的;防御用的9.hedge: n.(商业)以套期保值避免或减轻损失10.wake: vt. 叫醒;激发11.attorney: n.律师(尤指代表当事人出庭者)12.claim:v.要求,索赔13.explosion: n.激增14.invention: n.发明,创造;创始;(文学艺术作品的)创作15.curb: n.(后面跟 on sth)起约束或控制作用的事物16.exclusive: n. 专有物,独占物;【新闻学】(报刊的)独家新闻,独家专17.conduct: vt. 管理;引导;表现18.established: a.已确立的,已获确认的19.abuzz: a.嘈杂的,叽叽喳喳的20.ruling: n.裁决,裁定,判决21.filing: n.裁决,裁定,判决22.emerging:a. 新兴的;出现的;形成的23.about-face: n.本是军事用语,当士兵听到“About face!”口令时,脸朝相反的方向转动。该词引申为“政策或意见的180度转变”。24.punch: vt. 开洞;以拳重击25.justice: n. 司法,法律制裁;正义;法官,审判员26.controversy: n. 争论;论战;辩论27.hostility: n. 敌意;战争行动28.dignity: n. 尊严;高贵29.immune: adj. 免疫的;有免疫力的;免除的,豁免的30.esteem: v. 尊敬,尊重,;对高度钦佩:;把看做;以为,31.prevailing: adj. 流行的;一般的,最普通的;占优势的;盛行很广的32.looming: a.显得突出;逼近33.incidence: n. 发生;影响;发生(或影响)方式;发生(或影响)和程度34.dismiss: v.驳回(讼案、上诉等)35.uphold: v.(尤指法庭)维持,确认(原判、裁决等)36.pool: v.集中(金钱、资源等)37.holder: n. 持有人;所有人;固定器;(台、架等)支持物38.asset: n. 资产;优点;有用的东西;有利条件;财产;有价值的人或物39.signal: n.表达;表示;显示40.panel:n.仪表板;嵌板;座谈小组,全体陪审员请按要求完成下列五个句子:1. 翻译:Now the nations top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.现在国家最高专利法庭似乎已完全做好了准备,要减少商业方法专利的数量,而这类专利自十年前首次被批准以来就争议不断。 2. 翻译:Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets. 对商业方法专利申请的控制是一个突破的180度大转变,因为正是联邦巡回法院在1998年被称为“道富银行案”的决议中引入了这类专利,当时法庭对一种“汇集各种共有基金资产”的方法授予了专利。3. 找主干:That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions.主干:That ruling produced an explosion in business-method patent filings.5. 翻译:That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions.翻译:这个裁决在商业方法专利归档中产生轰动,最初申请商业方法专利的是新兴互联网公司,他们试图独占特定在线交易的专有权。6. 找主干:The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the courts judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论