英文论文写作的时态与语态问题.pdf_第1页
英文论文写作的时态与语态问题.pdf_第2页
英文论文写作的时态与语态问题.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文摘要的时态 语态问题 X 滕真如 大连大学旅游学院 大连市 116622 谭万成 大连海事大学外语系 大连市 116026 摘 要 目前对于中文科技论文的英文摘要的时态 语态问题有不同的论述 读者不易把握 本文归纳介 绍有关论述 并给出了对 2001 2003 近 2年的中外 100篇学术论文英文摘要抽样统计结果 分析了中外期 刊的英文摘要的时态 语态差别及其原因 进而根据国际英文摘要写作的新动态 试谈对此问题的看法 要点是其写作应符合国际发展动态 符合具体论文类型 内容及其摘要特点 最重要的是应了解打算投稿 的期刊 检索该期刊的要求或习惯 关键词 学术论文 英文摘要 写作 时态 语态 Abstract Different arguments have been put forward about the tense and voice that should be used in English abstracts for scientific and technicalpapers and they have been probably difficult to grapple with for many read ers We shall therefore review relevant arguments on this issue and present statistical results of a survey of 100 English abstracts published between 2001 and 2003 in journals at home and abroad We shall also analyze the differences between Chinese and other international journals regarding the use of tenses and voices in English ab stracts followed by an explanation of the reasonsthereof Recommendations will also be made as to the compos i tion of English abstracts English abstracts should conform to international common practices particularly the requirements and guidelines of the journals or index systems to which the articles will be submitted Key words scientific paper English abstract writing tense voice 中文学术论文的英文摘要撰写得好坏 直 接影响论文能否被投稿期刊录用或索引期刊 如 SCI EI ISTP 等 收录 直接影响国外读者 能否快速而准确地了解论文梗概 从而决定阅 读取舍 所以英文摘要撰写十分重要 其中一个 重要问题是英文摘要的时态 语态问题 关于科技论文英文摘要的时态 语态问题 有不少文献论述 1 14 但观点却不尽相同 使 读者不易把握 本文归纳介绍有关论述 并进 行有关抽样统计及分析 进而试谈个人看法 1 有关时态 语态的论述 1 1 时态 英文摘要所用的时态一般有两类 一是全 用一般现在时 二是不同场合用不同时态 10 后者主要是用一般现在时和一般过去时 一般 现在时用于描述研究目的和范围 研究内容 结 果和结论 一般过去时用于描述论文撰写前作 者已做的工作 5 6 10 也可用于表示转述已发 表文献的报导 讨论和研究内容 3 有的期刊有时还用现在完成时 表示某项 研究或工作已经完成 强调其影响与作用 或是 这种研究或工作到撰写论文时还在持续 3 文献 4 谈到对于医学学术期刊 现在完成时经 常用来介绍该领域的背景情况 如其他人已取 得的成果 做过的试验 得出的结论等 此外 也有人认为 主要使用一般现在时 其次是现在 完成时 偶尔使用一般过去时 14 虽然上述说 法不一 但是各学术期刊和检索期刊对时态一 般都有自己的一套规定或习惯 1 2 语态 关于人称 语态有一种主张是多采用被动 语态 因为使用被动语态不仅可以省略施动 者 避免出现 We1110表示式 而且还可以使需 强调的事物做主语而突出了它们的地位 有利 于说明事实 5 英文摘要往往采用第三人称 的被动语态 可以避免提及有关执行者 使行文 显得客观 同时 被动语态句子在结构上有较 大的调节余地 有利于使用恰当的修辞手段 扩 展名词短语 扩大句子信息量 但有时采用主 动语态比用被动语态在结构上更简练 表达更 第 17 卷 1 期 2004 年 2 月 中国科技翻译 CHINESE SCIENCE 6 中国科技翻译 17 卷 随着时代发展而带来的写作和日常用语的变 化 而趋于时代化 英文摘要写作在时态 语态 问题上说法不一 可能与其 多样化0和 时代 化0有关 二是由于作者写作习惯不同 从事的 专业和所投稿的期刊不同有关 关于国内外期刊英文摘要语态不同的原 因 一是可能与我国 1986 年颁布的国家标准 5文摘编写规则6 GB6447 86 1 规定有关 它 规定中文摘要撰写要用第三人称 要采用 对 进行了研究0 报告了 现状0 进行了 调查0 而不用 本文0 作者0等做主语 这样一来 由中文摘要译成英文摘要 就往往用 被动语态表达 二是在英文摘要写作上与世界 接轨有些滞后 4 结 语 以学术论文为例 根据上述文献论述和目 前国外有关发展趋势 笔者倾向于以下的看法 a 时态 全用一般现在时或不同场合用不同时 态 b 语态 顺其自然 不强调必须用被动语 态 笔者也同意 可能是为了纠正过去某些期 刊强调必须用被动语态的规定 对于工程技术 期刊文献 美国5工程索引6 EI 要求尽量用主 动语态代替被动语态 6 上述意见是一个大体原则 但不能绝对化 否则就变得荒谬 古今中外 写作的表达总是 具有多样化和时代化的特征的 总是与时俱进 的 应该结合我国国情 应该关注国际动态 对于具体学术期刊来说 又要有相对稳定的规 范或习惯 对于作者来说 最简单的办法是 首 先符合打算投稿期刊的要求或习惯 其次符合 打算论文被检索的检索期刊 如 EI SCI 的要 求 照章办事就可以了 5 参考文献 1 GB6447 86 文摘编写规则 2 李川 石文川 科技论文英文摘要常见问题分析与撰写原 则 河北农业大学学报 农林教育版 2001 3 2 17 18 3 沈育英 科技论文英文摘要的特点及写作 中国科技翻 译 2001 14 2 20 22 4 张帆 我国医学期刊英文摘要的几个问题 中国科技翻 译 2001 14 2 16 19 5 李秀存 李耀先 张永强 科技论文英文摘要的特点及写 作 广西气象 2001 22 3 58 60 6 朱诚 美国5工程索引 Ei6收录中国科技论文的最新规定 2001 Retrieved January 2003 from http 218 7 13 212 LIB tgzn 5Ceidh htm 7 Koopman P How to write an abstract 1997 Retrieved August 26 2002 from http www ece cmu edu koopman essays abstract html 8 何文有 如何撰写英文摘要 辽宁工程技术大学学报 自 然科学版 1995 14 1 123 124 9 王志伟 学术论文英文摘要的写作 郑州工业大学学报 社会科学版 2001 19 3 77 80 10 熊第霖 滕弘飞 英文科技写作 北京 国防工业出版 社 2001 11 Tippett J M 0Down to earth0 research advice No date Retrieved August 26 2002 from http www earthresearch com writing abstract shtm 12 Bassey M Creating education through research A global p erspective of educational f or the 21stcentury Edinburgh Kirklington Moor Press the British Educational Research Association 1995 13 陈浩元 科技书刊标准化 18 讲 北京 北京师范大学出 版社 1998 73 80 14 高东娟 李维东 科技论文英文摘要的文体特征 陕西师 范大学学报 哲学社会科学版 1999 28 2 249 250 上接第 63 页 民族化 nationalization 是不可避免的 在整个 科学知识的跨文化传输过程中 总是伴随着使 用符号 简化 替代 添加 缩减 重写和注释等 变通和民族化方法 这在东西方的科学知识交 流中尤甚 这一方面要求我们在译论研究中不 能只重视一般的翻译研究 还要重视翻译变体 的研究 同时也为我们研究翻译变体提供了丰 富的史料 我们认为 Scott L Montgomery 是撰写此 书的最佳人选 因为他集翻译知识 十几年的翻 译经验 科学知识 科学家 准确地说是地质学 家 和写作知识 作家 于一身 是位难得的复合 型人才 而这种复合型人才是当今从事翻译研 究所急需的 他的多才多艺使他的著作更具可 读性 可以说 读他的书的确是一种享受 不但 能从中学到翻译知识和科学知识 而且还能学 到历史知识和写作知识 总之 5翻译的作用6一书不论是在翻译界 科学界 还是历史界 都是一部颇有分量的专 著 正如法国 P

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论