




已阅读5页,还剩30页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
CET 4 翻译新题型翻译新题型 陈河陈河 Lecture One Lead in 一个中心和两个基本点 一个中心和两个基本点 就翻译实质而言 它是不同语言就翻译实质而言 它是不同语言 code 之间的之间的 decode 解码和编码解码和编码 encode 即拆分组合的过程 即拆分组合的过程 所以不管是四六级翻译还是考研翻译 亦或其他翻译实践 都需把握 所以不管是四六级翻译还是考研翻译 亦或其他翻译实践 都需把握 一个中心和两个基本点一个中心和两个基本点 一个中心一个中心 原则 原则 以理解原文为中心以理解原文为中心 两个基本点两个基本点 词汇和句型词汇和句型 词汇是句子的 血肉 句子是段落的 骨骼 翻译中准确的用词 合理的句子结构缺一不可 词汇是句子的 血肉 句子是段落的 骨骼 翻译中准确的用词 合理的句子结构缺一不可 很多同学误以为仅掌握词汇就足够 谬 矣 很多同学误以为仅掌握词汇就足够 谬 矣 Lecture Two 汉译英实用技巧汉译英实用技巧 1 词的翻译词的翻译 词义选择 词义选择 准确选词准确选词是保证译文质量的核心环节 如能做到在词语含义和字面形 式上都相符最好 如不能 则取含义舍形式 是保证译文质量的核心环节 如能做到在词语含义和字面形 式上都相符最好 如不能 则取含义舍形式 e g 现在全世界各地都在学习普通话 现在全世界各地都在学习普通话 Nowadays Putonghua mandarin is being learned all across the whole world 开小灶 开小灶 to give students special tuition 墙头草 墙头草 to sit on the fence 词性转换 词性转换 汉语动词很少借用其它词类来表达动词含义 多呈动态 而英语可借 助名词 形容词和介词等来表达动作 比较而言多呈静态 译者可酌 情把 汉语动词很少借用其它词类来表达动词含义 多呈动态 而英语可借 助名词 形容词和介词等来表达动作 比较而言多呈静态 译者可酌 情把汉语动词汉语动词 短语 转译为 短语 转译为英语名词英语名词 短语 或 短语 或介词介词 短语 短语 等 等 e g 中国人重视 中国人重视孝道孝道 是由于在传统上 是由于在传统上不不看重看重功利功利 Chinese people s emphasis on Chinese people s emphasis on filial pietyfilial piety is attributed to their traditional neglect of is attributed to their traditional neglect of material gainmaterial gain 增词翻译 增词翻译 增译法的主要作用增译法的主要作用有 一是保证英文译文语法结构完整 二是保证英 文译文意思清晰准确 具体译法 有 一是保证英文译文语法结构完整 二是保证英 文译文意思清晰准确 具体译法 一是根据语境补全主语 二是增补 英文句中表示逻辑关系的词 组 一是根据语境补全主语 二是增补 英文句中表示逻辑关系的词 组 e g 面对青山绿水 将烦扰抛到脑后 When facing the green hills and clear water you 面对青山绿水 将烦扰抛到脑后 When facing the green hills and clear water you forget all your worries and annoyance 我国的 forget all your worries and annoyance 我国的端午节端午节时纪念屈原时纪念屈原的日子 那一天 人们通常要赛龙舟 吃粽子 的日子 那一天 人们通常要赛龙舟 吃粽子 On On Dragon Boat FestivalDragon Boat Festival a day set aside in memory of the ancient poet day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan people will hold dragon boat races and eat zongzi a kind of Qu Yuan people will hold dragon boat races and eat zongzi a kind of glutinous riceglutinous rice dumplings wrapped in dumplings wrapped in bamboo leavesbamboo leaves 屈原 粽子 典型中国文化 都需向西方人增译解释 屈原 粽子 典型中国文化 都需向西方人增译解释清楚 清楚 减词翻译 减词翻译 汉译英时对汉语原文重复出现的形近或意近的词 组 可用减译汉译英时对汉语原文重复出现的形近或意近的词 组 可用减译 e g 中国人一直热爱 中国人一直热爱自由 热爱自由 热爱和平 Chinese people have long loved freedom and 和平 Chinese people have long loved freedom and peace peace 直到今天 中国人仍然重视孝道直到今天 中国人仍然重视孝道 一个不孝顺父母 一个不孝顺父母的人 到处受 人轻视 很难 的人 到处受 人轻视 很难在社会上立足在社会上立足 Chinese people still cherish filial piety Chinese people still cherish filial piety till today Those who fail to demonstrate it till today Those who fail to demonstrate it will be despised and unable will be despised and unable to secure a place in society to secure a place in society 2 句的翻译句的翻译 语序调整语序调整 汉语汉语语序通常为 主语语序通常为 主语 状语状语 谓语谓语 宾语 定语多前置 宾语 定语多前置 英语英语语序通常为 主语语序通常为 主语 谓语谓语 宾语宾语 状语状语 较长的定语多后置 较长的定语多后置 由此可见两语言主 谓 宾位置相同 定语和状语位置相异由此可见两语言主 谓 宾位置相同 定语和状语位置相异 因此在 翻译时须格外注意 因此在 翻译时须格外注意调整定语和状语的位置调整定语和状语的位置 定语位置的调整定语位置的调整 汉语语序中定语多前置 英语语序中单词作定语时多前置 较长的定 语 汉语语序中定语多前置 英语语序中单词作定语时多前置 较长的定 语 如词组 短语 从句如词组 短语 从句 多后置 多后置 e g 在在庙会庙会期间 你可以看到无数男女老少的游客 和许多大大小小 的 期间 你可以看到无数男女老少的游客 和许多大大小小 的摊点摊点 During the temple fair you can see countless tourists men and women old and young There are also many vendor stands both big and small 状语位置的调整 状语位置的调整 汉语汉语语序中状语多在主语和谓语之间语序中状语多在主语和谓语之间 偶尔在句首 英语 偶尔在句首 英语语序中状语 多在谓语或宾语之后 语序中状语 多在谓语或宾语之后 通常在句尾 偶尔在句首或句中 通常在句尾 偶尔在句首或句中 e g 中国中国通过丝绸之路通过丝绸之路给西方各国带去了丝绸 火药和印刷术 给西方各国带去了丝绸 火药和印刷术 China brought silk gunpowder and printing to the West via the Silk Road 确定主谓确定主谓 汉译英时 不管汉语句子有多复杂 首先要考虑译为英语时的基本句汉译英时 不管汉语句子有多复杂 首先要考虑译为英语时的基本句 子框架子框架 具体而言即不能脱离 主 具体而言即不能脱离 主 谓 这一总框架谓 这一总框架 然后再进行相 应的 三神态 然后再进行相 应的 三神态 变化 句式转化等变化 句式转化等 三神态 指动词的时态 语态 情态 三神态 指动词的时态 语态 情态 确定主语 确定主语 避免主语机械对应 汉语主语的角度变化很少 而英语则变化较多 避免主语机械对应 汉语主语的角度变化很少 而英语则变化较多 e g 这地方比较多雪 这地方比较多雪 It snows a lot in this area This area sees much snow There is much snow in this area 汉语的方位词或时间词作主语汉语的方位词或时间词作主语 汉语的汉语的方位词或时间词作主语时方位词或时间词作主语时 汉译英多采用 汉译英多采用 there be 结构 结构 e g 楼底下住着我楼底下住着我外婆外婆 There lives my maternal grandma under this floor 汉语复合结构作主语 汉语的复合结构如动词词组 主谓结构或句子作主语时 汉语复合结构作主语 汉语的复合结构如动词词组 主谓结构或句子作主语时 汉译英时多 采用 汉译英时多 采用 it 结构 结构 e g 信不信由你 信不信由你 It is your concern business whether you believe it or not 最好是等董事长回来 最好是等董事长回来 It would be better advisable to wait till the Chairman of the Board comes back 确定谓语 确定谓语 汉语的谓语汉语的谓语除除动词动词外 外 其它词性其它词性的词类都可作谓语 常见的如名词 形容词 而 的词类都可作谓语 常见的如名词 形容词 而英语的谓语英语的谓语只能由只能由动词动词 包括系表结构 承担 句中其它 动词多以非谓语动词形式出现 非谓语动词 动词不定式 分词 动 名词 包括系表结构 承担 句中其它 动词多以非谓语动词形式出现 非谓语动词 动词不定式 分词 动 名词 e g 在在人际关系人际关系问题上 我们不要太问题上 我们不要太天真天真 We shouldn t be too naive on interpersonal relations 正反翻译正反翻译 汉语汉语反说反说 英语 英语正译正译 英语中有些词汇英语中有些词汇形式上是肯定的 但意义是否定的形式上是肯定的 但意义是否定的 在翻译汉语的一 些否定表达时 可直接使用 如 在翻译汉语的一 些否定表达时 可直接使用 如 动词及动词短语动词及动词短语 avoid deny lack refuse miss 错过 错过 escape 逃避 即没有被 发现 逃避 即没有被 发现 reject decline 拒绝 即没有答应 拒绝 即没有答应 doubt 怀疑 即不确 信 怀疑 即不确 信 wonder 想知道 即不明白 想知道 即不明白 fail 失败 即没有完成 失败 即没有完成 exclude 排除 即不包括 排除 即不包括 overlook 没有注意到 没有注意到 cease 终止 即没有 坚持 终止 即没有 坚持 neglect 没有注意到 没有注意到 defy 不服从 不服从 give up refrain from 克制 克制 忍住 忍住 lose sight of 忽视 忽视 save from 使 不 使 不 shut one s eyes to 不看 不看 to say nothing of 更不用说 更不用说 not to mention 更 不用说 更 不用说 protect keep prevent from 不让 不让 keep off 不接近 不接近 keep out 不让进入 不让进入 turn a deaf ear to 不听 不顾 不听 不顾 fall short of 不足 不足 live up to 不辜负 等 不辜负 等 介词及介词短语介词及介词短语 above 不低于 不低于 without 没有 没有 beyond 超出 超出 instead of 而 不是 而 不是 in vain 无效 没有 无效 没有 in the dark 一点也不知道 一点也不知道 at a loss 不知所措 不知所措 but for 要不是 要不是 in spite of 不管 不管 at fault 出错 出错 against 不认可 不认可 before 还没有 就 还没有 就 below 不到 不到 beside 与 无关 与 无关 but 除 之外 除 之外 except 除 之外 除 之外 off 离开 中 断 离开 中 断 under 在 之下 不足 在 之下 不足 within 不超出 不超出 beneath 不如 不足 不如 不足 beneath one s notice 不值得理睬 不值得理睬 out of 不在 里面 不在 里面 不在 状态 不在 状态 out of the question 不可能 等 不可能 等 名词名词 failure 失败 即没有完成 失败 即没有完成 refusal absence 不在 缺少 不在 缺少 shortage 不足 不足 reluctance 不情愿 不情愿 ignorance neglect loss 没有 没有 exclusion 排除 即不包括 排除 即不包括 lack 缺乏 没有 缺乏 没有 negation 拒绝 即否认 等 拒绝 即否认 等 形容词及形容词短语形容词及形容词短语 far from 一点也不 一点也不 free from 不受 影响 不受 影响 safe from 免于 免于 short of 缺少 不足 缺少 不足 ignorant of 不知道 没有注意到 不知道 没有注意到 independent of 不受 的支配 不受 的支配 impatient of 对 不耐烦 对 不耐烦 deficient 缺乏 缺乏 devoid of 缺乏 缺乏 alien to 不同 不同 blind to 看不见 看不见 absent from 不在 不在 different from 不同 不同 reluctant to 不情愿 不情愿 less than 不多于 不多于 dead to 对 没有反应 对 没有反应 the last 最后的 决不 等 最后的 决不 等 连词连词 till unless until lest 以免 等 以免 等 e g 考研英语考研英语 2009 Nothing could be further from the truth 注意 注意 further from far from 的比较级 一点也不的比较级 一点也不 没有什么比这没有什么比这更不符合更不符合实际情况的了 实际情况的了 宁死不屈宁死不屈 To die before yielding 忍住没有笑出来忍住没有笑出来 To refrain from laughing 汉语汉语反说反说 英语 英语反译反译 汉语用 无 不 没 未 别 休 莫 等词汇表汉语用 无 不 没 未 别 休 莫 等词汇表全部否定全部否定 英 语相应的可用 英 语相应的可用 no not neither nowhere non un im in ir less 等来翻译 等来翻译 e g 学习外语离不开好的方法学习外语离不开好的方法 A good method is indispensible for learning a foreign language 汉语用 决不 永不 从不 等词汇表汉语用 决不 永不 从不 等词汇表绝对否定绝对否定 英语相应的可 用 英语相应的可 用 never not at all by no means in no way under no circumstances 等来翻译 等来翻译 e g 任何情况下我们都决不放弃寻找失联飞机的希望任何情况下我们都决不放弃寻找失联飞机的希望 Under no circumstances should we give up our hope in searching the missing plane 汉语用 并非总是 不是太 等表汉语用 并非总是 不是太 等表部分否定部分否定 英语相应的可用 英语相应的可用 not every not all not much not many not always 等来翻译 等来翻译 e g That presidential candidate didn t raise much money in Aug 汉语用 几乎不 很少 等表汉语用 几乎不 很少 等表半否定半否定 英语相应的可用 英语相应的可用 barely hardly rarely scarcely seldom 等来翻译 等来翻译 e g 他不常出门 很宅他不常出门 很宅 He seldom goes out a typical indoorsman 长句翻译长句翻译 合并译法合并译法 即化零为整 依据紧凑 简洁的原则 在汉译英时将两句或数句合并即化零为整 依据紧凑 简洁的原则 在汉译英时将两句或数句合并 译为一句 英语中一句话只能有一个主语译为一句 英语中一句话只能有一个主语 译时可根据需要利用连词 译时可根据需要利用连词 分词 介词 不定式 定语从句 独立结构等把分词 介词 不定式 定语从句 独立结构等把数个汉语短句译成英数个汉语短句译成英 语长句 语长句 e g 中国是个大国 百分之八十的人口从事农业 但耕地只占土地面 积的十分之一 其余为山脉 森林 城镇和其他用地 中国是个大国 百分之八十的人口从事农业 但耕地只占土地面 积的十分之一 其余为山脉 森林 城镇和其他用地 China is a large country with four fifths eighty percent of the population engaged in agriculture but only one tenth of the land is farmland the rest being mountains forests and places for urban and other uses 拆分译法拆分译法 汉语汉语流水句较多 一个长句中可能有多个主语流水句较多 一个长句中可能有多个主语 英语中一句话只能有 英语中一句话只能有 一个主语一个主语 在有些情况下汉译英时须把长句拆分来译 在有些情况下汉译英时须把长句拆分来译 e g 中秋节在农历八月十五 是人们拜月的节日 这天夜晚皓月当空 人们合家团聚 共赏明月 中秋节在农历八月十五 是人们拜月的节日 这天夜晚皓月当空 人们合家团聚 共赏明月 The lunar August 15th the 15th day of the 8th month of the lunar calendar is a day for people worshiping the moon On this day under the dazzling bright moon families reunite and enjoy the moon s beauty Lecture Three 汉译英难点句型汉译英难点句型 1 定语从句定语从句 汉译英时 如果两个汉语句子中有重复出现的名词或名词短语汉译英时 如果两个汉语句子中有重复出现的名词或名词短语 可将 其中处于次要位置的句子安排为定语从句 可将 其中处于次要位置的句子安排为定语从句 重复的名词或名词短语用 定语从句中的关系代词 重复的名词或名词短语用 定语从句中的关系代词 which who when where 等替代 等替代 e g 香港是购物天堂 尤其对内地游客产生了巨大的诱惑力 香港是购物天堂 尤其对内地游客产生了巨大的诱惑力 Hong Kong is a shopping paradise that greatly attracts tourists from mainland of China 连接亚欧两大洲的贸易通道丝绸之路全程长达七千公里 其历史可追 溯到公元前 连接亚欧两大洲的贸易通道丝绸之路全程长达七千公里 其历史可追 溯到公元前 2 世纪 世纪 The 7 000 kilometer long Silk Road is a trade thoroughfare linking the continents of Asia and Europe which could date back to the second century BC 2 it 句型句型 it 谓语谓语 不定式短语不定式短语 It 是形式主语 真正的主语是不定式短语是形式主语 真正的主语是不定式短语 此句型常用于表达难易度 此句型常用于表达难易度 重要性 可能性 时间的耗费和感情的反应重要性 可能性 时间的耗费和感情的反应等 等 e g 错过了错过了烟花表演烟花表演真真令人惋惜令人惋惜 It was a pity to miss the fireworks display 住在这个小区想摆脱住在这个小区想摆脱广场舞广场舞的困扰是很难的 的困扰是很难的 It is almost impossible to take your mind off the public square dancing when living in this community it 谓语谓语 名词性从句名词性从句 类似上结构 主语为一个句子 类似上结构 主语为一个句子 E g 他忽然想起他忽然想起应该立即建立自己的应该立即建立自己的物流网络物流网络来扭转局面来扭转局面 It struck him that he ought to create his own logistics network to turn the tide against his rival it is 形容词形容词 of for 代词宾语代词宾语 to 跑步于人有益跑步于人有益 It is good for us to do the jogging 3 让 字句的翻译 让 字句的翻译 让 字句是汉语中较为常见的句型 但英译汉时颇为棘手 一味地 用 让 字句是汉语中较为常见的句型 但英译汉时颇为棘手 一味地 用 let 去对应 让 字 译文会有很浓的中式英语味道 一般而言 我们可有如下几种处理 让 字句的译法 去对应 让 字 译文会有很浓的中式英语味道 一般而言 我们可有如下几种处理 让 字句的译法 省略 让 字省略 让 字 省略 让 字省略 让 字 可 可添加表逻辑关系的连接词添加表逻辑关系的连接词来体现 让 字句与前后 文的逻辑关系 来体现 让 字句与前后 文的逻辑关系 e g 中国若中国若让让人民币贬值 会人民币贬值 会让让人民币面临来自欧美更大的政治压 力 增加贸易摩擦 人民币面临来自欧美更大的政治压 力 增加贸易摩擦 关键词 贬值关键词 贬值 depreciate devalue 人民币人民币 Renminbi RMB 政治压力政治压力 political pressure 贸易摩擦贸易摩擦 trade conflicts If the Chinese government depreciates the Renminbi RMB more trade conflicts will arise when the currency comes under greater political pressure from Europe and America 采用及物动词采用及物动词 英文中一些英文中一些及物动词及物动词包含了 让 的含义包含了 让 的含义 如 如 change 让 改 变 让 改 变 delight 让 高兴让 高兴 等等 因此翻译 让 字句时可酌情使用该类 动词 等等 因此翻译 让 字句时可酌情使用该类 动词 e g 中华文化的包容性中华文化的包容性让让世界世界赞叹赞叹 The tolerance of Chinese culture has amazed the world 采用使动动词 采用使动动词 英文中除了英文中除了 let 外还有外还有 enable allow 等使动意义的动词可表 让 字 意 等使动意义的动词可表 让 字 意 e g 中国人在清明节中国人在清明节祭祖祭祖 不仅是 不仅是思念故去的思念故去的亲人 同时也是亲人 同时也是让让活着 的人寻找一种寄托 活着 的人寻找一种寄托 Ancestor worship by the Chinese people on Tomb sweeping Day is not only to commemorate deceased relatives but also enable allow the living to find hope for themselves 4 使 字句的翻译 使 字句的翻译 同 让 字句 汉译英时不可一味地用同 让 字句 汉译英时不可一味地用 make 去对应 使 一般而 言 我们有如下处理 使 字句的译法 去对应 使 一般而 言 我们有如下处理 使 字句的译法 译为及物动词 译为及物动词 词组词组 有些 使 字句中的 使 不用单独译 可将其和后面紧跟的动词结 合起来译为英文的及物动词 有些 使 字句中的 使 不用单独译 可将其和后面紧跟的动词结 合起来译为英文的及物动词 词组词组 通常汉语的 使 字句结构为 使 通常汉语的 使 字句结构为 使 名词名词 动词 将 使动词 将 使 动词 译为及物动词 结构中的 名词 可 为及物动词的宾语 动词 译为及物动词 结构中的 名词 可 为及物动词的宾语 e g 周庄曾经是个默默无闻的小镇 直到画家把它画进油画里 才周庄曾经是个默默无闻的小镇 直到画家把它画进油画里 才使使 全世界为之全世界为之倾倒倾倒 Zhouzhuang used to be an unknown small town until the artist put it in oil paintings that have enchanted the whole world 采用使动动词 采用使动动词 除了除了 make 外还有外还有 give cause enable allow 等使动意义的动词可表 使 意 等使动意义的动词可表 使 意 e g 父母在世时 儿女要孝敬奉养 父母在世时 儿女要孝敬奉养 使使他们的晚年他们的晚年过得快乐 过得快乐 When parents are alive their children should respect and support them so as to give them happy twilight years Lecture Four 高频词汇高频词汇 一一 传统文化篇传统文化篇 1 1 孔子 孔子 Confucius 儒家的 儒生 儒家的 儒生 Confucian 儒家文化 儒家文化 Confucian Culture 儒学儒学 Confucianism 2 孟子 2 孟子 Mencius 3 道3 道 Tao 道教道教 Taosim 4 春节 4 春节 Spring Festival 除夕 除夕 Chinese New Year s Eve 元宵节 元宵节 Lantern Festival 清明节 清明节 Tomb sweeping day 端午节 Dragon Boat Festival 中秋节 Mid Autumn Festival 端午节 Dragon Boat Festival 中秋节 Mid Autumn Festival 重阳节 重阳节 Double Ninth Festival 5 汉字汉字 Chinese Character 6 书法 书法 Calligraphy 7 对联 7 对联 Spring Festival Couplets 8 农历 8 农历 Lunar Calendar 9 剪纸 9 剪纸 Paper Cutting 10 四合院 10 四合院 Siheyuan Quadrangle 11 战国 11 战国 Warring States 12 风水 12 风水 Fengshui Geomantic Omen 13 13 八卦 八卦 trigram 14 江湖 14 江湖 the Jianghu World the traits world e g You can t control everything in a traits world 人在江湖 身 不由己 人在江湖 身 不由己 15 象形文字 15 象形文字 Pictograms Pictographic Characters 16 刺绣 16 刺绣 embroidery 17 红白喜事 17 红白喜事 Weddings and Funerals 18 18 京剧京剧 Beijing Opera Peking Opera 19 秦腔 19 秦腔 Qin Opera 20 春卷 20 春卷 Spring Roll s 馄饨馄饨 wonton 花卷花卷 steamed twisted rolls 米粉米粉 rice noodles 冰糖葫芦冰糖葫芦 a stick of sugar coated haws 粉丝粉丝 glass noodles 豆腐豆腐 tofu bean curd 豆腐脑豆腐脑 jellied bean curd 莲藕 莲藕 Lotus Root 元宵 元宵 Tangyuan Sweet Rice Dumpling 火锅 火锅 Hot Pot 北京烤鸭 北京烤鸭 Beijing Roast Duck 21 太极 拳 21 太极 拳 Tai Chi 22 武术 22 武术 Wushu Chinese Martial Arts 23 功夫 23 功夫 Kungfu 24 瓷器24 瓷器 porcelain china 25 国画25 国画 Chinese painting 26 泥人儿26 泥人儿 clay figure 27 皮影27 皮影 shadow puppet 28 针灸 28 针灸 Acupuncture 29 唐三彩 29 唐三彩 Tri color Pottery of the Tang Dynasty The Tang Tri colored pottery 30 亭30 亭 阁 阁 Pavilion Attic 31 印31 印 玺 玺 Seal Stamp 32 古代典籍32 古代典籍 Famous Ancient Books 春秋春秋 The Spring and Autumn Annals 史记史记 Historical Records 诗经诗经 The Book of Songs 书经书经 The Book of History 易经易经 The Book of Changes 礼记礼记 The Book of Rites 四书 四书 The Four Books 大学大学 The Great Learning 中庸中庸 The Doctrine of the Mean 论语论语 The Analects of Confucius 孟子孟子 The Mencius 山海经山海经 The Classic of Mountains and Rivers 本草纲目本草纲目 Compendium of Materia Medica 资治通鉴资治通鉴 History Retold as a Mirror for Rulers 西厢记 西厢记 The Romance of West Chamber 四大名著四大名著 Four Great Classical Novels 三国演义三国演义 The Romance of the Three Kingdoms 水浒传水浒传 Heroes of the Marshes Water Margins 西游记西游记 Pilgrimage to the West 红楼梦红楼梦 Dream of the Red Mansions The story of the Stone 聊斋志异聊斋志异 Strange Tales of a Lonely Studio 六艺 礼 乐 射 御 书 数 六艺 礼 乐 射 御 书 数 six classical arts rites music archery riding writing arithmetic 三字经 三字经 three character scripture 武侠小说武侠小说 tales of roving knights martial arts novel a kung fu novel 八股文 八股文 eight part essay stereotyped writing 五言绝句 五言绝句 five character quatrain 七言律诗 七言律诗 seven character octave 36 故宫博物院 36 故宫博物院 The Palace Museum 37 敦煌莫高窟 37 敦煌莫高窟 Mogao Caves 38 38 相声 相声 Cross talk Comic Dialogue 39 39 烟花爆竹 烟花爆竹 fireworks and firecracker 40 文房四宝 笔墨纸砚 40 文房四宝 笔墨纸砚 The Four Treasure of the Study Brush Inkstick Paper and Inkstone 41 八仙 八仙 the Eight Immortals 嫦娥嫦娥 Chang e the Chinese moon goddess 福禄寿三星 福禄寿三星 the three gods of fortune prosperity and longevity 后羿 后羿 Houyi a legendary hero who shot down nine suns 黄帝 黄帝 Yellow Emperor 夸父 夸父 Kuafu a fabled sun chasing giant 女娲 女娲 Goddess of Sky patching 盘古盘古 Pan Gu creator of the universe 神农 神农 Patron of Agriculture 42 塔 塔 pagoda 钟楼 钟楼 bell tower 鼓楼 鼓楼 drum tower 烽火台 烽火台 beacon tower 华表 华表 ornamental column 牌坊 牌坊 memorial archway 43 佛教 佛教 Buddhism 禅 禅 Zen 观音观音 Guanyin Goddess of Mercy 44 灯谜灯谜 lantern riddles 45 庙会庙会 temple fair 46 红包 红包 Red envelope packets Laisee pocket 压岁钱 压岁钱 lucky money as a lunar New Year gift 二二 社会经济篇社会经济篇 爱国主义精神爱国主义精神 patriotism 诚实守信诚实守信 honesty 集体主义集体主义 collectivism 弘扬主旋律 提倡多样化弘扬主旋律 提倡多样化 highlight the central theme of the times while encouraging diversity 全民健身运动全民健身运动 nationwide fitness campaign 社会公德 职业社会公德 职业道德道德和家庭美德教育和家庭美德教育 education in social and professional ethics and family virtues 为人民服务为人民服务 serving the people 深入深入群众群众 深入生活 深入生活 go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times 中华文明中华文明博大精深博大精深 源远流长 源远流长 The Chinese civilization is extensive and profound and has a long history 重要重要文化遗产文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术优秀民间艺术 outstanding folk arts 自立于世界民族之林自立于世界民族之林 stand proudly in the family of nations 扩大中等收入者比重扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle income group 扩大内需 刺激消费扩大内需 刺激消费 expand domestic demand and consumption 安居工程安居工程 housing project for low income urban residents 智力密集型智力密集型 concentration of brain power knowledge intensive 外资企业外资企业 overseas funded enterprises 合资企业合资企业 joint venture 台湾当局台湾当局 Taiwan authorities 台湾台湾同胞同胞 Taiwan compatriots 可持续性可持续性发展发展 sustainable development 风险投资风险投资 risk investment 通货紧缩通货紧缩 deflation 扩大扩大内需内需 to expand domestic demand 电子商务电子商务 the e business 通货紧缩 通货紧缩 deflation 扩大内需 扩大内需 to expand domestic demand 小康之家 小康之家 well off family 摇钱树 摇钱树 cash cow 以人为本以人为本 people oriented people foremost 义务教育义务教育 compulsory education 应试教育应试教育 examination oriented education system 专卖店专卖店 franchised store 自我保护意识 自我保护意识 self protection awareness 综合国力 综合国力 comprehensive national strength 公正 公平 公开 公正 公平 公开 just fair and open 乳制品乳制品 dairy products 个人护理用品个人护理用品 personal care supplies 汽车护理用品汽车护理用品 car care products 便利店便利店 Convenience store 早恋早恋 puppy love 拉拉队拉拉队 cheering squad 拉拉队队员 拉拉队队员 cheer leader Lecture Five 精选译文精选译文 预测题预测题 春节春节 春节是中国最盛大的传统节日 春节又叫 过年春节是中国最盛大的传统节日 春节又叫 过年 除夕这天 全 家人围坐一起 吃很丰盛的年夜饭 包饺子 放鞭炮 贴春联 除夕这天 全 家人围坐一起 吃很丰盛的年夜饭 包饺子 放鞭炮 贴春联 迎 接新的一年的到来 过春节的这天早上 孩子们都要穿上新衣服 跟 上大人们去拜年 这时 大人们往往都要发给孩子们一些 压岁钱 祝福他们又长了一岁 如今 春节更是一个亲人团聚的日子 离家在 外的孩子在过春节时都要回家 全家老小欢聚团圆 共享天伦之乐 迎 接新的一年的到来 过春节的这天早上 孩子们都要穿上新衣服 跟 上大人们去拜年 这时 大人们往往都要发给孩子们一些 压岁钱 祝福他们又长了一岁 如今 春节更是一个亲人团聚的日子 离家在 外的孩子在过春节时都要回家 全家老小欢聚团圆 共享天伦之乐 解析 解析 春节 春节是中国最盛大的传统节日 春节是中国最盛大的传统节日 春节 又叫 过年 又叫 过年 解析解析 两个汉语短句主语都是 春节 可将后一个减译两个汉语短句主语都是 春节 可将后一个减译 处理成同 位语 处理成同 位语 译文 译文 Spring festival also called New Year is the grandest traditional festival in China 词汇补充词汇补充 农历新年农历新年 Chinese Lunar New Year 农历农历 阴历阴历 lunar calendar 除夕这天 除夕这天 全家人围坐一起 吃很丰盛的年夜饭 包饺子 放鞭炮 贴春联 全家人围坐一起 吃很丰盛的年夜饭 包饺子 放鞭炮 贴春联 迎接新的一年的到来 迎接新的一年的到来 解析解析 除夕 指春节前一天 若直译为 除夕 指春节前一天 若直译为 New Year s Eve 西方人会误 解 因此可接上文译为 西方人会误 解 因此可接上文译为 the day before the festival 春联 西方人不 熟悉 需增译 春联 西方人不 熟悉 需增译 补充 补充 on the doors 译文 译文 On the day before the festival the whole family will be united to have a substantial hearty Chinese New Year s Eve supper feast and they make jiaozi dumplings set off firecrackers and put up stick spring festival couplets on the doors to greet the coming of a new year 过春节的这天早上 孩子们都要穿上 过春节的这天早上 孩子们都要穿上新衣服新衣服 跟上大人们 跟上大人们去拜年去拜年 解析解析 穿上新衣服 跟上大人们去拜年 两个短语包含 穿上新衣服 跟上大人们去拜年 两个短语包含 3 个动词 前面知识提到英文的静态 个动词 前面知识提到英文的静态特征 这里可酌情将部分汉语动词转译为介特征 这里可酌情将部分汉语动词转译为介 词词短语 短语 译文 译文 On the first morning
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 湖南师范大学树达学院《教学三维动画设计与创作》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 郑州卫生健康职业学院《照明设计》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 武汉纺织大学《office软件》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 海南经贸职业技术学院《食品发酵与酿造工艺学实验》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 稽留流产个案
- 广州科技职业技术大学《数据库与大数据》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 护理进修报告
- 护理管理授课
- 武汉科技大学《信息图形设计》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 河南科技职业大学《经济学经典著作导读》2024-2025学年第一学期期末试卷
- 2025年下半年安徽省国金融资本投资管理限公司招聘64易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 英语3500背诵版资料
- 增值税发票增量合同协议
- 汉服文化知识课件
- 未签合同进场协议
- 钢材月结合同协议
- 委托律师签署协议书模板
- 党建读书角管理制度
- 班组长成本绩效管理能力考试题库-上(选择题)
- 汽车常见故障处理流程
- 茅台文化知识
评论
0/150
提交评论