



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中国考博辅导首选学校中国考博辅导首选学校 中国地质大学 2015 考博英语翻译 必知细节解题要领 考博英语翻译在占有 10 分的分值 不要小瞧这 10 分 也许在你即将迈 进自己理想院校的时候偏偏就差了这不起眼的分数 大部分考生都觉得考博 英语翻译很难 考博翻译部分主要考察的是 译文准确 完整 通顺 这与 翻译的一般标准 忠实而通顺 是基本一致的 下面育明考博考博辅导老师对 英语翻译部分应注意的问题做了详细的分析 希望同学们能更好的复习 联 系我们扣扣 四九三三七一六二六 电话 四零零六六八六九七八 一 英式思维 拆分语法结构 一位法国译者曾经说过 翻译就是理解和使人理解 说得通俗一点 就是你在动手翻译之前 必须要把英语原文看懂 理解原文是整个翻译过程 的第一步 这是最关键 也是最容易出问题的一步 许多考生在复习的时候 发现自己的译文含糊不清 语蔫不详的地方 正是自己没有透彻理解原文的 地方 在试卷中 大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误 没有正确 的理解 考生传达的就不是原文的意思 这样就可能扭曲原文的意思 造成 严重的扣分现象 甚至会不得分 英语语言具有 形合 的特点 就是说 英语的句子无论多么复杂 都是 通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的 像 葡萄藤 一样的结构 于是 在理解英语句子的时候 理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这也自然 而然的成了我们解题的突破口 在考博翻译中的所有句子基本上都是结构复 杂的长难句 所以理清句子结构层次就显得至关重要 在翻译句子之前 先 通读全句 注意一边读一边拆分句子的语法结构 例如 例 1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned orderly systematic and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural 中国考博辅导首选学校中国考博辅导首选学校 phenomena 2003 考博翻译真题 拆分句子 1 句子的主干是 Social science is that branch of intellectual enquiry 2 定语从句 which 后面是一个定语从句 其先行词是 social science 3 方式状语 in the same reasoned orderly systematic and dispassioned manner 是方式状语 其中的 reasoned orderly systematic and dispassioned 是并列定语 修饰 manner 4 定语从句 that natural scientists use for the study of natural phenomena 是定语从句 其先行词是 manner 5 拆分后句子的总结构是 Social science is that branch of intellectual enquiry 主干 which seeks to study humans and their endeavors 定语从句 in the same reasoned orderly systematic and dispassioned manner 方式状语 that natural scientists use for the study of natural phenomena 定语从句 二 直译和意译 所谓直译 是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译 所谓意译 是不 受原文词语的限制 不拘泥于原文句子的结构 用不同于原文的表达方式 把原文意思表达出来 在考博英语翻译中 由于题材基本上是关于自然科学 和社会科学的文章 所以我们遵循的方法是 能直译就直译 既能直译又能 意译的以直译为主 不能直译的采用意译 一般情况下直译与意译相结合 1 能直译就直译 例 In dealing with a challenge on such a scale it is no exaggeration to say United we stand divided we fall 2006 年真题 译文 在应付一个如此规模的挑战过程中 我们可以毫不夸张地说 团 中国考博辅导首选学校中国考博辅导首选学校 结 我们就会站起来 分裂 我们就会倒下去 2 不宜直译就意译 例 The talk about raising taxes was a red flag to many voters 译文 关于增税的谈论激怒了许多选民 分析 原文表层信息 关于增税的谈论对选民来说是一面红旗 红旗对中 文读者来说象征着革命 原文深层信息 a red flag 是令人生气的事物 源于西班牙的斗牛民俗 斗牛场上 人们用红布来激怒牛 3 直译与意译相结合 例 The purpose of a test is to show what you have learned about a subject The world won t end if you don t pass a test So don t worry excessively about a single test 译文 考试的目的在于显示你对某一科目的掌握程度 一次考试不及格 天是不会塌下来的 因此不必为一次考试过分担心 另外 我们不能忽视词语词组的翻译应以适应上下文为主要标准 例如 work 在考博翻译中往往不能翻译成 工作 而要翻译成 研究工作 作为 名词 也不能翻译成 作品 而应当翻译成 研究成果 这是考博翻译的一 些具体要求和得分点之所在 三 英语简单句拉长变多长句 正是因为英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的 那么 一个英语句子只要结构完整 作者通过增加限制成分 修饰语以及补充成分 可以使得一个句子变得非常的长 比如在往年的考博英语翻译题中 最长的 一句话竟然达到了 58 个单词 而正是因为汉语是强调意义上的完整 那么 一个汉语句子就可以简短而意义深刻 言简而意赅 提醒广大的 2015 年考 生们 在翻译的时候就一定要注意 可以破句重组 化繁杂的英语长句为多 中国考博辅导首选学校中国考博辅导首选学校 个意义紧密相连的汉语短句 而不必拘泥于原文的层次结构 例如 1999 年的一道考题 Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves 参考译文 人们对历史研究方法产生了 兴趣 这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战 还不 如说是因为历史学家内部发生了争吵 英文原句是个典型的长句 由 27 个词组成 中间没有使用任何标点符 号 完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整 less through and more from 构成一个复杂的状语 修饰动词 arisen 在中文翻译中 产生兴趣 这 一重要内容通过一个独立的句子表达 两个不同的原因则分别由不同的句子 表达 整个句子被化整为零 产生兴趣 这与其说是因为 还不如说 是因为 考博复习过程中最开心的事情就是看到自己一点一滴的进步 用自己在 成长过程中的哪怕是一点小小的成功来鼓励自己 增加自己的信心和勇气 英语复习虽然很辛苦 但是可以看到自己比刚开始的时候进步了很多 这样 我们会欣喜地发现每一天自己都是崭
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 骨科锻炼试题及答案
- bsci考试题及答案
- 2025年氟化工艺考试试题(含答案)
- 医学基础知识试题题库(带答案)
- 消防安全知识的考试题及答案
- 医院三类射线装置辐射工作人员考核试题(附答案)
- 2025年执业药师之药事管理与法规基础试题库和答案
- 2024年全国保密知识竞赛题库和答案
- 2025网络安全知识竞赛题库和参考答案
- 标准文献分类法培训课件
- 第1课 互联网和物联网 课件 2025-2026学年七年级下册信息技术浙教版
- 信息技术在课堂教学中的应用
- 江苏省宿迁市沭阳县如东实验学校2024-2025学年七年级下学期期末数学试卷(含答案)
- 2025年湖南省高考真题卷政治和答案
- 精神病患者的康复护理计划
- 额叶胶质瘤护理查房
- 菜鸟驿站标准化运营流程
- 危险废弃物及固体废物管理培训
- 徒手整形培训课件
- 乡镇密码电报管理制度
- 村级络监控安装方案(3篇)
评论
0/150
提交评论