



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英译汉之不同定语从句的译法一、限制性定语从句 1. 前置法译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单句:The people who worked for him lived in mortal fear of him.在他手下工作的人对他怕得要死。2. 后置法如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往译成后置的并列分句。1) 译成并列分句,重复英语先行词:They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。2)译成并列句,省略英语先行词:It is he who received the letter that announced the death of your uncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。3溶合法1)溶合法是指把原句中的主语和定语从句溶合到一起译成一个独立的句子的翻译方法。它较适用于翻译限制性定语从句,如“There be.”结构形式;There are many people who want to see film.许多人要看这部电影。There is a man downstairs who wants to see you .楼下有人要见你。1) 在定语复合句中,将英语主句压缩成汉语词组做主语,而把定语从句译成谓语,溶合成一个句子:This is a nation that must beg to stay alive.这个国家不讨饭就活不下去。二、非限制性定语从句1 前置法一些较短而具有描写性的英语非限制性定语从句,可译成带“的”的前置定语:The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendour.那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。2后置法1)译成并列分句定语从句后置,重复英语关系词所代表的含义:I told the story to John, who told it to his brother.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。定语从句后置,省略关系词所代表的含义:After dinner, the four key negotiators resumed their talks,which continued well into the night.饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈。一直谈到深夜。定语从句前置,重复关系词所代表的含义:World War ll was, however, more complete that World War l,which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories.第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突是,而第二次世界战却比第一次复杂。2)译成独立句One was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective.有一次是暴风骤雨,猛烈的程度实为我生平所仅见。这阵暴风雨遮住了我的目标。三兼有状语特点的定语从句有的定语从句,意义上有状语特点,说明原因、结果、目的、让步、假设等关系,可相应地译成状语从句。1. 译成表“因”分句We know that a cat, whose eyes can take in many rays of light than our eyes, can see clearly at night.我们知道由于猫的眼睛比我们人的眼睛吸收更多的光线,所以猫在黑夜也能看很清楚。2. 译成表“果”分句There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以使他们都喜欢。3译成表“让步”的分句He insisted on building another house, which he had no use for.他坚持要再造一栋房子,尽管他并无此需要。4译成表“目的”的分句I have not given up my efforts to get a passport that will enable me to visit that country.我没有放弃努力来争取一张护照,以便访问那个国家。5译成表“条件”、“假设”的分句Men become desperate for work, any work which will help them to keep alive their families.人们极其迫切要求工作,不管什么
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 银行消防培训试题及答案
- 地质勘查专业试题及答案
- 电气资料专业试题及答案
- 专业测试题及答案
- 安徽省江淮名校2024-2025学年高二上学期期中考试物理试卷(含答案)
- 网络内容行业技术规范
- 客户见面致辞示例
- 个人工作总结副科长
- 集土坑施工方案
- 老旧小区临水施工方案
- 用药错误应急演练
- 考前速记-专升本英语240个高频词汇
- 九年级《道德与法治》(上册)教学计划及教学进度
- 医院课件:《抗肿瘤药物分级管理培训》
- 电气防爆专项检查表
- 教科版小学科学六年级上册《1.7微生物与健康》课件
- (正式版)JBT 106-2024 阀门的标志和涂装
- 便利店委托运营协议
- 汉语言文学专业就业方向及就业前景调研报告
- 招商加盟营销方案
- 红军长征感人红色故事3-10分钟10篇
评论
0/150
提交评论