商务会谈短文.doc_第1页
商务会谈短文.doc_第2页
商务会谈短文.doc_第3页
商务会谈短文.doc_第4页
商务会谈短文.doc_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

初次会见客户 Meeting with a Potential Client读完本单元之后,您将对以下礼节有深入的了解:如何自我介绍、乘车礼节、与初遇之客户聊天的话题、如何邀约客户: 英文正文B: Excuse me. Are you Ms. Joan Mitchell? J: Yes, I am. From Northern Reflections of Canada. And are you Mr. Sun? B: No, maam, Im not. Im Brian Tayler, sales manager at Apex Trading. Hi. Mr. Sun asked me to come and meet you, because he was unexpectedly tied up this morning. Hes very eager to meet you, and he sends his warmest regards. J: I see. Well, its very nice to meet you, Brian. And please, feel free to call me Joan. Im not big on formalities. B: It would be my pleasure. May I help you with your bags? We have a limo waiting outside. I hope you had a pleasant flight over, Joan. J: This one was uneventful, except for a little turbulence here and there. In fact, I feel as crisp as a new dollar bill. B: Glad to hear it. Would you like an informal dinner with us tonight? Mr. Sun asked me to inquire. J: Its very nice of him, but truthfully Id rather just spend a quiet evening in the hotel. Mr. Sun wont mind? B: Not at all. He expected youd want a little R and R first. Just to confirm, you know that tomorrows meeting is scheduled for 10 a.m. at our offices? Ill pick you up at the hotel at 9:15. J: Thatll be fine. Brian, thank you so much. B: Its my pleasure. By the way, are there any sights youd like to see while youre here? J: Well, I have instructions not to mix business with pleasure on this trip. But could we see the Taipei World Trade Center, and the Hsinchu Science-Based Industrial Park? B: Thats no problem. Ill set up appointments for later this week. J: Thank you very much.中文翻译B: 对不起,您是Joan Mitchell女士吗?J: 我是,代表加拿大Northern Reflections。您是孙先生吧?B: 不,我不是。我是Brian Tayler,Apex贸易公司的业务经理。您好,孙先生要我来接您,因为他今早突然有事无法分身。他非常想见您,要我先代他向您致意。J: 原来如此。我非常高与认识您,Brian。叫我Joan就可以了,我是不拘小节的。B: 这是我的荣幸。让我帮您提行李好吗?我们有辆豪华轿车在外面候驾。Joan,您来台的这趟旅途还愉快吧!J: 除了偶尔的气流不稳定,一路都很顺利。老实说,我觉得自己还是很有精神。B: 很高兴听您这么说,这是不是说您今晚可以让我们招待便饭?孙先生要我问一声。J: 他太客气了!不过事实上我情愿在饭店休息一晚,孙先生不会介意吧?B: 当然不是,他想您可能需要稍作休息。跟您确定一下,您知道明天的会议是早上10点在我们的办公室举行吧?我9点15分到饭店接您。J: 很好,Brian,谢谢您。B: 我很乐意为您服务。对了,在停留期间,您是否想去参观一些地方?J: 嗯,上级指示我这次不能借着谈公事四处游玩。不过,我们可以到台北的世贸中心与新竹科学园区参观吗?B: 没问题,这个周末前我会安排时间。J: 非常谢谢您。 短语解说be tied up 忙碌、无法脱身这词组以被绳子绑住形容忙碌无法脱身。Mr. Smith will phone you right back; hes tied up in a meeting right now.Smith先生会马上回电给你。但他现在正在开会,走不开。 big on 非常热衷这词组形容对某事偏好。反义词为not big on而非small on。注意介词一定要用on。Our general manager is not big on building factories overseas.我们总经理对到海外设置工厂不感兴趣。 be (as) crisp as a new dollar bill 精神奕奕这个表达十分有趣地将人的精神状态与新钞相比,形容神采焕发。crisp是酥脆的意思,用来形容崭新钞票,相当传神。Even though he hadnt slept all night, he looked crisp as a new dollar bill in the morning.虽然他整晚没睡,但早上看来精神奕奕。 mix business with pleasure 利用洽公游玩mix A with B为常用语,形容将A与B混合。这个词组意思是假藉公差的机会四处游玩。Even though he was on a sales trip, Brian decided to mix business with pleasure and visit some local temples.尽管Brian是在出公差,他决定藉此机会畅游当地庙宇。 set up 约定set up有安排、准备之意,set up an appointment等于make / fix an appointment。My schedule is full this week; I can not set up an appointment for tomorrow.我这礼拜的时间都排满了,明天没办法再排出时间。 语法练习以下哪一句英文用法正确?A. He is eager to meet with you.B. He is eager to meet you.C. 以上皆对D. 以上皆错 正确答案是(C)。加不加with皆无妨,但英式英语大多不加with;meet with是属于美式英语的说法。值得注意的是meet当符合解释时,应说:meet the requirements(符合要求),不可说meet with the requirements。 以下哪一句英文用法正确?A. Im small on formalities.B. Im not big on formalities. 正确答案是(B)。big在be big on这个词组中是热衷,偏好之意,并非大。形容人不热衷不可用small,而必须用not big。 以下哪一句英文用法正确?A. This one was uneventful, except for a little turbulence here and there.B. This one was uneventful, except a little turbulence here and there. 正确答案是(A)。except与except for都是除了.的意思;二者最大的区别是:前后有相称的同类语时使用except,否则就用except for。课文中uneventful与a little turbulence并非同类语(前者为形容词,后者为名词词组),故使用except for。 以下哪一句英文用法正确?A. Ill pick you at the hotel at 9:15.B. Ill pick you up at the hotel at 9:15. 答案是(B)。单单pick是挑选、摘采,因此(A)句的句意不合逻辑。表示接人,应该说pick someone up。必须注意,若是表示捡起来(某物),则需使用pick up something这样的说法。商务礼仪乘车礼节您知道出租车与自用轿车这两者间的座位尊卑有何差别吗?乘客上下车的次序又是如何呢?以下四个题目提供您正确的乘车礼节: 1.由主人驾驶时,以下何者为最上位?(1)驾驶座旁边的座位(2)后座右侧座位(3)后座左侧座位(4)后座中间座位 由主人驾驶的时后,座位的先后次序为:最上位:驾驶座右侧座位第二位:后座右侧座位第三次:后座左侧座位最下位:后座中间座位 2.由主人驾驶车子时,应请主客第几位上车?(1)第一位(2)第二位(3)第三位(4)第四位由主人驾驶时,上车的次序为:主人开前车右门,招呼主客上车,之后后座乘客由最不重要的位子轮至最重要的位子上车, 也就是后中、后左、后右。坐后座左侧的乘客应自车后绕到左侧门上车。若不便由左侧门上车时,坐后座左侧者可以从 右侧门上车,之后再由坐中间位者、右侧位者循次上车。由主人驾驶时,下车的次序为:后座乘客由最重要的位子轮至最不重要的位子下车。主人驾车时,若前座的主客于半途下车,后座的乘客应该要下车,补前面的空位,不要让主人一个人单独在前座驾车。 3.由司机驾驶时,以下何者为最上位?(1)驾驶座旁边的座位(2)后座右侧座位(3)后座左侧座位(4)后座中间座位由司机驾驶,座位的重要次序依序为:最上位:后座右侧座位第二位:后座左侧座位第三次:后座中间座位最下位:前座右侧座位 4.由司机驾驶车子时,应请主客第几位上车?(1)第一位(2)第二位(3)第三位(4)第四位由司机驾驶,上车的次序为:后座乘客由最不重要的位子轮到最尊位,也就是后中、后左、后右,坐于前右侧者为最后上车。坐后座左侧者应自车后绕至左侧门上车。由司机驾驶,下车的次序为:前座右侧者先下车为后座者开门,后座乘客由最尊贵的人陆续轮流至最不重要的人下车。正式与客户见面 Introductions and Etiquette内容索引【正文】 【翻译】 【短语】 【语法】 【礼仪】 本单元将帮助您了解以下礼仪:如何介绍客户与上级认识、交换名片礼节、接待礼节以及上级在场会谈时,如何应对进退 英文正文B: Mr. Sun, Id like you to meet Ms. Joan Mitchell, sales manager of Northern Reflections of Canada. Ms. Mitchell, Mr. Steven Sun, general manager of Apex Trading. S: Its very nice to finally meet you, Ms. Mitchell. Id like you to have my business card. J: Thanks very much, Mr. Sun. Please accept mine. And please, call me Joan. S: Thank you, Joan. And you can call me Steven. B: Joan, if you dont mind, while you and Mr. Sun get acquainted, Im going to check on the arrangements for the meeting. J: Youre certainly on top of things, Brian. S: Youll find Mr. Taylor, Brian, is a force to be reckoned with at Apex Trading. B: Thanks for the vote of confidence, Mr. Sun. Ill be back right away. J: Steven, can you tell me in a nutshell what the retail market is like in Taiwan? S: Well, as per capita income goes up and up, the growth sector seems to be in the top-end. J: Retail is going upscale here? Taiwan is certainly growing more quickly than I had imagined. S: Yes. Things certainly have changed since I was a boy. Weve developed quickly. J: Do you think the trend will continue? S: I dont see why not. We do have some problems, but our people are still willing to work hard, and wages arent too high at this point. J: Everything Ive seen so far is very impressive. Very impressive indeed.中文翻译B: 孙先生,让我替您介绍Joan Mitchell女士。加拿大Northern Reflections的业务经理。Mitchell女士,这是Steven孙先生,Apex贸易公司的总经理。S: 非常高兴终于见到您,Mitchell女士。请收下我的名片。J: 谢谢您,孙先生。也请收下我的名片,叫我Joan就行了。S: 谢谢您,Joan。也请您叫我Steven就行了。B: 如果您不介意,Joan,在您和孙先生互相认识时,我先失陪,看看会议安排得如何。J: Brian,一切当然在您掌握之中啰!S: 您会发现Brian Taylor先生是Apex贸易公司的大将。B: 孙先生,谢谢您的信任票,我马上回来。J: Steven,可以简单地告诉我台湾零售市场的现况吗?S: 唔,由于每人的平均收入不断地增高,市场的成长领域似乎偏向于高价位商品。J: 此地的零售走入高价位了?台湾的成长比我想象得要快多了。S: 没错,现在的台湾和我小时候完全不一样了。这里发展得非常快速。J: 您想这种趋势还会维持下去吗?S: 我不觉得有什么不行!虽然是有一些问题,但我们的人民仍愿意勤奋工作,而且现阶段工资仍不算太高。J: 到目前为止,我所看到的一切都令我印象深刻。真的十分深刻。 短语解说get acquainted (with.) (和.)认识,熟悉.这个常用的词组暗示双方从不认识到熟识,get可换成become。若是词组之后,要加上被认识的对象,以介词with连接。Our boss got acquainted with a couple of real estate agents in the Rotary Club.我们老板在扶轮社里结识了几位做房地产的商人。 on top of things 完全掌握字面的意思是将问题克服,高高踩在上面,引申为控制全局。The new manager was always worried he wasnt on top of things.新经理一直担心自己无法掌握全局。 (a) force to be reckoned with 值得注意的人物(a) force,力量,可以指一个团体、事物或个人;reckon在此的意思为认定。a force to be reckoned with是形容有成功的条件而值得注意的人物、团体。The new company will be a force to be reckoned with in the future.这家新公司未来值得大家注意。 in a nutshell 简言之nutshell原为坚果壳,又指极小的容器,故in a nutshell这个副词词组的意思是简言之。Bob told us in a nutshell what happened in the managers meeting.Bob简略地告诉我们经理们开会的情形。 growth sector 成长领域这个经济学上的名词是指一国内经济成长特别快速的领域;sector是区域;部门的意思。The leisure and entertainment industry is a growth sector in Taiwan.休闲娱乐业是台湾目前的成长领域。语法练习以下哪一句英文用法正确?A. While you and Mr. Sun get acquainting,.B. While you and Mr. Sun get acquainted,. (B)正确。英文中常有get + adj.之句型;acquaint原为及物动词,意思是熟悉、了解,必须使用过去分词acquainted而非现在分词作形容词。get acquainted等于become acquainted。get + adj.之句型,较口语化,不适用于正式写作。 以下哪一句英文用法正确?A. Can you tell me what the retail market is like in Taiwan?B. Can you tell me how the retail market is in Taiwan?C. 以上皆对D. 以上皆错 两句皆对。What . Is like与how的区别在于What . Is like用于询问不改变的事物,如人的外表、个性;例:What is he like?是问他长得怎样。而how则询问较易变者,如心情等,例How is he?则是问他感觉如何。此外,how亦可用以问他人对某事之反应,如(B)句是问他对零售巿场的反应意见如何。 以下哪一句英文用法正确?A. Things had changed since I was a boy.B. Things have changed since I was a boy. (B)正确。since意思是自从.,为连接词。since所衔接之子句应使用过去式,而主要句子则是说:从过去某种情况到现在为止,一直是如何;故主要子句应使用现在完成时而非过去完成时。 以下哪一句英文用法正确?A. Wages arent too high at this point.B. Wages arent too expensive at this point. (A)正确。expensive用来形容价格(price)高,故应该指货品的贵,而不能指人的收入高。中文虽可以贵来形容工资,但英文必须以high, low表达高、低薪的概念,如high salary、low wages。商务礼仪 接待礼节人际关系是公司的一大资产,与客户会晤时所留下的第一印象,往往影响到日后两者之间的关系。以下三个题目提供您应注意的接待礼仪: 1.以下何者为错误的介绍顺序?(1)介绍两位同性时,介绍较年轻给较年长者(2)介绍两位同性时,介绍地位较低者给位尊者(3)介绍两位异性时,西洋社会中通常先将女士介绍给男士认识(4)以上皆错介绍二者认识的顺序,会有两种情况:介绍两位同性认识:介绍较年轻、地位较低者给较年长、位尊者。介绍两位异性认识:西洋社会中通常先将男士介绍给女士认识。 2.以下四种待客之道,何者有待改进?(1)访客进办公室时,椅子不够,请秘书为访客找椅子。(2)客户到访,暂时无法分身,请秘书代为接待。(3)访客进办公室时,您正接听电话,先起身致意,并以手势示意,请来客坐下。(4)客户在接待室等候,亲自到接待室迎接,再一起走到办公室。确定办公室有足够的座位能够容纳访客。若等到访客到了办公室,再手忙脚乱的找椅子,则有损公司专业的形象。勿让访客等候。若您暂时无法分身,可请秘书代为接待。如果访客进办公室时,您正在接电话,应立即起身致意,并且以手势示意,请来客坐下。尽量亲自到接待室迎接客户,再一起走到办公 室。 3.以下何者属正确的待客之道?(1)将访客的外套摆在椅背上面。(2)把禁烟的标志,放在明显看得到的地方。(3)用纸杯提供茶水给客户。(4)结束会谈后,应该起身握手道别,再让客户自行离开。访客的外套应该挂好,不要摆在椅背上面。如果访客有抽烟的习惯,应该准备烟灰缸。如果不愿有人在您办公室吸烟,则应把禁烟的标志,放在比较明显看得到的地方。您自己在吸烟前应先征得访客的同意。提供给访客的茶水应使用瓷杯,不宜使用纸杯 或是塑料杯。在会谈进行时,尽量避免谈话中断。结束会谈后,应该起身握手道别,亲自或请秘书送访客到大门。招待吃饭 Dining with Your Client详阅本章您将了解到以下商业礼仪: 如何选择宴请客户的餐厅、点菜礼节、如何点酒、如何不露痕迹地付帐 英文正文J: This is a nice-looking place, Steven, nice atmosphere, pleasant decor, and polite service. S: They also have a wide variety of dishes from different European and North American styles. J: Seems theyve chosen their location wisely as well; right downtown in the business and retail district. S: Indeed. Theyve sold franchise operations all across the island. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. B: Theyve certainly got the money to do it too, judging from customer turnover. S: You know, their capital turnover is unbelievable. They cater to the entertainment needs of all the local mom-and-pop international businesses. J: Sounds like theyve discovered a real gold-mine here. Waiter: May I take your orders now? S: Would you like to order first, Joan? B: Can we rely on your knowledge of wines, Joan? J: Well, Im not an expert, but I do like a good Rhine wine once in a while. B: Im sure well all be really satisfied. J: I know both of you ordered dishes with red meat, and the rule is usually red wine with red meat, white with white. But that rule is breaking down; at least in North America. B: North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette. J: Uh-huh. I know Im your guest here in Taiwan, gentlemen, but I would really like to pay for the meal if you dont mind, since youve been so good to me. S: Im afraid Ive pulled a fast one on you, Joan. I always prepay at this restaurant. 中文翻译J: Steven,这是个很雅致的地方,气氛好、装潢讨好、服务快又有礼。S: 而且这餐厅供应许多种的菜色,有欧洲及美加口味的。J: 这家餐厅的地点似乎也选得极佳,正位于市中心的商业与零售区。S: 没错,他们亦在全岛广建加盟店,我还听说他们有意在亚洲拓展事业。还有美国西岸各地。B: 从顾客的人数来看,他们绝对有足够的资金那么做。S: 您知道,资本周转相当惊人,因为他们符合许多小型国际化公司招待国外客户的需求。J: 似乎他们在此发掘到金矿了。侍者:现在要点菜了吗?S: Joan,您要不要先点?B: Joan,我们可以信赖您的品酒常识吧?J: 唔,我可不是这方面的专家,但有时我喜欢来一杯葡萄酒。B: 我想我们都会非常满意的。J: 我知道您们两位点了红肉的主菜;一般规则是红肉配红酒、白肉配白酒。但这种旧俗已渐渐没人遵守了,至少在美加当地是如此。B: 美加人士似乎对许多礼仪上的规定很不在意。J: 先生们,我知道我是您们在台湾的客人,如果两位不介意,我希望这一顿让我请客,因为您们对我太照顾了。S: Joan,我想我恐怕把您骗过了,在这家餐厅我每次都是先付钱的。 短语解说cater to 迎合这词组可指迎合.的爱好,或设法配合.的需求、要求,等于cater for。The shop caters to a small, wealthy clientele.这家店迎合少数有钱顾客的需求。 judging from 由.看来,根据.依据英语文法规则,主要子句与分词子句的主词必需要一致,才能将分词子句之主词省略。但judging from已成为惯用语,故judging from该子句所省略之主词,与后接之主要子句之主词虽不一致,仍为正确用法。Judging from his sales performance, he will definitely be promoted to group leader.从他的业绩看,他一定会升任组长。 rely on 依赖;凭借这是一个双字动词,即动词与介词必须合用,才算正确用法。rely,依靠,信赖;介词on之后的受词可以是人、事或组织。Mr. Lee relied on his secretary to prepare the report.李先生指望他的秘书来准备报告。 break down 破坏、中断break down该词组有许多解释,字面解释为断裂可指机器车辆故障、计划、会谈失败或谈话中断。The negotiations broke down because neither side would compromise.谈判破裂,因为双方都不肯妥协。 be laid-back (about) (对.)不严格的laid-back意思是轻松、自在,为俚语用法,这个词组形容对某事的规定不严格。The dress code in many of Taiwans mom-and-pop companies is laid-back.台湾许多家族式经营公司的对衣着的规定并不严格。 pull a fast one 欺骗、耍花招这词组可指逗趣地耍花招,也可指恶意的欺骗,全凭上下文而定。为美式俚语。The buyer pulled a fast one when he said he wanted a bigger discount, or no deal.买主说折扣要再打多些,否则免谈,其实只是在耍花招!语法练习以下哪一句英文用法正确?A. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. too.B. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. (B)正确。also与too意思相同,皆是也,又之意,但两者不可同时出现在一个句子中。如要使用too,则(A)句该改为:Ive heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. too. 以下哪一句英文用法正确?A. Theyve certainly got the money to do it.B. They certainly have the money to do it.C. 以上皆对D. 以上皆错 两句皆对。have got与have意义相同,皆是拥有。故此二句皆正确。但严格说来,have got为口语用法,较不正式。 以下哪一句英文用法正确?A. Would you like to order first, Joan?B. Do you like to order first, Joan? (A)正确。like后接不定词,表示喜爱做某事;如(B)的句意使成为询问Joan是否有先点菜的偏好;而would like等于want想要。文中孙先生想询问Joan的是要不要先点菜,故应该选(A)。 以下哪一句英文用法正确?A. North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette, according to what Ive seen.B. North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette, from what Ive seen. (B)正确。因为according to所根据的必须为一项消息来源或别人的言谈,如果是自己的意见和看法就不可用according to。此外值得注意的是:opinion与reason皆不可与according to合用,例如according to my opinion或according to all these reason皆是误用,正确的用法应为in my opinion与for all these reasons。商务礼仪 点酒须知中国人喝酒讲求豪爽,不但自己干杯,亦不放过在座的客人;这样的游戏规则在西方社会是行不通的。以下三个题目提供您西方的饮酒须知: 1.以下何者较常被选作饭前酒?(1)啤酒(2)杜松子酒(gin)(3)白兰地(brandy)(4)白葡萄酒饭前酒(aperitifs),通常是在宴会前所饮用的酒。一般来说,我们会选用像杜松子酒(gin)或是雪莉 (sherry)等不甜而且能够刺激胃口的酒类。 2. 食用鱼类食物时,通常会搭配那一种酒?(1)雪莉(sherry)(2)白葡萄酒(3)红葡萄酒(4)香槟席上酒,也就是所谓的table wines,也就是我们在吃饭的时候所饮用的酒。一般来说,大家会使用葡萄酒 wines,在选用葡萄酒的时候,会搭配不同的食物:鱼 - 白葡萄酒(不宜过甜)红肉 - 红葡萄酒生蚝或贝类 - 无甜味之白葡萄酒甜点、水果 - 香槟汤 - 雪莉 (sherry)、马德拉酒(Madeira) 3.以下何者较常被选作饭后酒?(1)啤酒(2)杜松子酒(gin)(3)白兰地(brandy)(4)白葡萄酒饭后酒(liqueurs),通常是在饭后的时候饮用,也就是酒精的浓度比较高的酒。一般来说,像是白兰地(brandy)或是干邑(cognac)。会议筹备 Preparations for a Meeting阅读本章之后,您对下列事项将有深入的了解:如何做好会议通知、如何排定议程、会议报告的准备、如何控制会议进行的时间 英文正文B: Linda, is everything going well for tomorrows meeting with Ms. Mitchell? L: Yes, Brian. Everyone has been told by external memo. Ive also made sure of the meeting schedule with each presenter, personally. B: Great. We dont want any big problems. L: Gotcha. I know such an important account could easily be lost through an embarrassing mistake. B: Youre so right. Ms. Mitchell is as sharp as a tack, so we need to pay extra attention to detail. By the way, are the audio-visual aids ready? L: Yes. There were a few bugs with the slide presentation but theyve all been taken care of. B: Youd better double- and triple-check, just to make sure. L: Ill get right on it. Ill spend the rest of the day proofreading all supporting documentation. B: Well then, now Id like to set the meeting schedule once and for all. L: OK. First weve got a little time for general introductions, then introductions of each presenter to Ms. Mitchell. After the intros, David Smith will open with a ten to fifteen minute demo. B: Tell him to be sure not to go over fifteen, unless Ms. Mitchell has a lot of questions. L: I know Westerners generally dont like to wait until after a presentation to start asking questions, so Ive asked Mr. Smith to use a flexible format. B: After the demo, each of the other presenters will follow as scheduled; no changes there. And Id like you to set up a lunch right after the meeting, for Mr. Sun and Ms. Mitchell. L: Ill tell Mr. Sun. Its a little short notice, but I think it can be arranged. 中文翻译B: Linda,明天与Mitchell女士的会议一切都没问题吗?L: Brian,没问题。已经用对外备忘录通知大家了,我也当面与每位上台做简报者确定会议的议程。B: 很好,我们不希望有任何大差错。L: 我懂您意思,我知道这么一位大客户,可能会因为一个不当的错误而失去。B: 您说得一点都没错,Mitchell女士精明得很,所以我们连小地方也要注意。对了,所有的视听器材都准备好了吗?L: 准备好了。幻灯机的放映本来有些毛病,不过现在已经修好了。B: 你最好再仔细检查,确定一切都没问题。L: 我马上照办。我想今天把所有的辅助文件都校对好。B: 唔,我想现在干脆就把会议时间表定下来。L: 好,首先做简短的总介绍,之后把每位报告者介绍给Mitchell女士。介绍之后,David Smith首先做10至15分钟的简报。B: 告诉他千万不要超过15分钟,除非Mitchell女士有很多问题。L: 我知道西方人通常不会等到报告结束后,才开始发问,所以我要求Smith先生采取弹性的报告形式。B: 简介之后,其它的报告者就依议程上台报告,不再变动。我希望你能在会议一结束后为孙先生与Mitchell女士安排一顿较早的午餐。L: 我会告诉孙先生。这有点匆促,但我想还是可以安排的。 短语解说be (as) sharp as a tack 精明机灵tack为大头针,sharp是指精明、反应快,以tack比喻人精明之程度,为美式俚语。第一个as可以省略。Because the new salesman was as sharp as a tack, he was quickly promoted.由于新业务员聪明机灵,他马上升官了。 double/triple-check 仔细检查double为两次,triple三次。依字面上解释是一而再、再而三地查对,引申为仔细检查。Wed better double-check our accounts itinerary to make sure hes not too hurried.我们最好仔细看看客户的行程,确定他不会太赶。 get right on it 马上照办为口语用法,表示接到指示后,随即进行。As soon as our boss gave us the instructions, we got right on it.一等老板给我们指示,我们马上照办。 once and for all 最后地;断然;干脆为副词词组,是说就这一次,以后绝不,也就是干脆断然地。Kevin decided to ask the Boa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论