(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩90页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)英汉委婉语翻译的对比研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 委婉语是在交际中常用的文化负载厚重的一种修辞格 它以独特的角度反映 和折射出一个民族的历史演进 及其政治 经济 文化 思想意识等领域的变迁 随着跨文化交际的日益频繁 委婉语的互译势必越来越重要 当前在理论研究上 许多中国学者对委婉语开展了大量研究并做出了巨大贡献 然而针对英汉委婉语 翻译进行的综合 系统的对比研究却甚少 有鉴于此 本文以英 汉委婉语翻译为主要研究对象 结合严复 奈达的翻 译理论 并列举大量真实可靠的翻译实例来对比研究两种语言中委婉语的翻译 本文共分六章 第一章 概述英汉委婉语的定义 分类 特征 功能 以及与文化的密切关 联 第二章 介绍国内外英汉委婉语研究的历史和现状 严复 奈达的翻译理论 以及格雷氏 坏 词赶走 好 词原则 新词代替旧词的原则 第三章 对比分析英汉委婉语翻译的相同点和不同点 以及目前委婉语翻译 中常遇到的问题 第四章 阐述英汉委婉语翻译适用的原则 第五章 阐述英汉委婉语翻译适用的策略 第六章 阐述英汉委婉语翻译对比研究的深远意义 通过以上六章的探讨 本文从理论上 把翻译理论应用到委婉语翻译中 分 析委婉语翻译受社会 文化等因素制约 影响 从而提出适用于委婉语翻译的原 则和策略 实践上 通过对英汉委婉语翻译的对比研究 有助于提高这一领域翻 译作品的质量 促进外语教学 并进一步推动跨文化交际 减少交际障碍 使委 婉语真正成为语言中的 润滑剂 本文作者希冀能对今后的英汉委婉语翻译和 研究提供一些思路和方法 关键词 委婉语 文化 翻译原则 翻译策略 s y n o p s i s s y n o p s i s e u p h e m i s m av e r yi m p o r t a n tc u l t u r e l o a d e df i g u r eo fs p e e c h i so f t e ne m p l o y e di n c o m m u n i c a t i o n a n dr e f l e c t st h eh i s t o r i c a l p o l i t i c a l c c o l l o m i ca n di d e o l o g i c a l s i t u a t i o n so fan a t i o nw i t hi t so w nc h a r a c t e r i s t i c s t h et r a n s l a t i o no fe u p h e m i s mh a s b e c o m em o r ea n dm o r ei m p o r t a n tw i t ht h ed e v e l o p m e n to ft h ei n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n a l t h o u g hm a n yc h i n e s es c h o l a r sh a v ec o n t r i b u t e dag r e a td e a l t o e u p h e m i s mr e s e a r c h i nt h e c u r r e n t l y t h e o r e t i c a lf i e l d as m a l l q u a n t i t y o f c o m p r e h e n s i v ea n ds y s t e m a t i c a lc o m p a r a t i v es t u d i e si nt h ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n b e t w e e ne n g l i s ha n dc m n e s eh a v e b e e nm a d e t om a k eu pf o rt h i s d e f i c i e n c y c h o o s i n ge n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s m t r a n s l a t i o na s t o p i c t h i st h e s i sd r a w so nt h ea p p l i c a t i o no fy a nf u sa n dn i d a s t r a n s l a t i o nt h e o r i e s i n c l u d i n gt h ee n u m e r a t i o no fag r e a tn u m b e ro ft r u ea n dr e l i a b l e t r a n s l a t i o ne x a m p l e st oa n a l y z et h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n d c h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n a n dt h e np r o v i d e st h ee f f e c t i v es t r a t e g i e sf o r e u p h e m i s mt r a n s l a t i o n t h et h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n ei n c l u d e sag e n e r a ls u r v e yo f e u p h e m i s mi n c l u d i n gd e f i n i t i o n c l a s s i f i c a t i o n f e a t u r e s f u n c t i o n s o fe n g l i s ha n d c h i n e s ee u p h e m i s m a n dt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e ne u p h e m i s ma n dc u l t u r e c h a p t e r t w od e a l sw i t l lt h er e s e a r c ha th o m ea n da b r o a do ne u p h e m i s m sa n di sm a i n l ya b o u t t h er e v i e wo fy a nf u sa n dn i d a st r a n s l a t i o nt h e o r i e s a n dt h er e t r o s p e c to ft h e g r e s h a m sl a wa n dt h el a wo fs u c c e s s i o ns h o w i n gw h a th a sb e e na n dr e m a i n st ob e d o n ei nt h i sf i e l d c h a p t e rt h r e ei n c l u d e sac o n t r a s t i v es t u d yo fs i m i l a r i t i e sa n d d i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o na n dt h ei n a d e q u a c i e s i nc u r r e n te u p h e m i s mt r a n s l a t i o n c h a p t e rf o u rc o n t a i n st h ei l l u s t r a t i o no fp m p e r p r i n c i p l e si ne n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n c h a p t e rf i v ed w e l l so nt h e e l a b o r a t i o no fa p p r o p r i a t es t r a t e g i e si ne n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n c h a p t e rs i xf o c u s e so nt h e d i s c u s s i o na n df a r r e a c h i n gi m p l i c a t i o ni nc o n t r a s t i v es t u d y o fe n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n t h es i g n i f i c a n c eo fc o n t r a s t i v es t u d yi nt h i st h e s i sl i e si nt w oa s p e c t s i nt h e o r y i t s s i g n i f i c a n c ei st oa p p l yt h et r a n s l a t i o nt h e o r i e st oe u p h e m i s mt r a n s l a t i o n a n dt h e nt o p u tf o r w a r da d v i s a b l ep r i n c i p l e sa n ds t r a t e g i e si ne u p h e m i s mt r a n s l a t i o nt h r o u g ht h e a n a l y s i so ft h ef a c t o r ss u c ha ss o c i a la n dc u l t u r a la s p e c t st h a tr e s t r i c ta n di n f l u e n c e e u p h e m i s mt r a n s l a t i o n i np r a c t i c e t h ea u t h o rb e l i e v e st h a tt h ec o n t r a s t i v es t u d yo f e n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o nc a ni m p r o v et h eq u a l i t yo fe u p h e m i s m t r a n s l a t i o n f a c i l i t a t et h ef o r e i g nl a n g u a g et e a c h i n g a n dt h e nb o o s t b e t t e r u n d e r s t a n d i n gi nc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h es t u d yi se x p e c t e dt oh e l pr e d u c e c o m m u n i c a t i o nh i n d r a n c e m a k ee u p h e m i s m sb e c o m et h et r u l y l u b r i c a n t i nl a n g u a g e u s i n g t h ea u t h o ro ft h i st h e s i sh o p e st op r o v i d ea s s i s t a n c ef o rt h ef u r t h e rs t u d yo f e n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o ni nt h ef u t u r e k e yw o r d s e u p h e m i s m c u l t u r e t r a n s l a t i n gp r i n c i p l e t r a n s l a t i n gs t r a t e g y 厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果 均 在文中以适当方式明确标明 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 试行 另外 该学位论文为 课题 组 的研究成果 获得 课题 组 经费或实验室的 资助 在 实验室完成 请在以上括号内填写课 题或课题组负责人或实验室名称 未有此项声明内容的 可以不作特 别声明 声明人 签名 秆籼 3 年f 月弓d 日 厦门大学学位论文著作权使用声明 本人同意厦门大学根据 中华人民共和国学位条例暂行实施办 法 等规定保留和使用此学位论文 并向主管部门或其指定机构送交 学位论文 包括纸质版和电子版 允许学位论文进入厦门大学图书 馆及其数据库被查阅 借阅 本人同意厦门大学将学位论文加入全国 博士 硕士学位论文共建单位数据库进行检索 将学位论文的标题和 摘要汇编出版 采用影印 缩印或者其它方式合理复制学位论文 本学位论文属于 1 经厦门大学保密委员会审查核定的保密学位论文 于年月日解密 解密后适用上述授权 2 不保密 适用上述授权 请在以上相应括号内打 或填上相应内容 保密学位论文 应是已经厦门大学保密委员会审定过的学位论文 未经厦门大学保密 委员会审定的学位论文均为公开学位论文 此声明栏不填写的 默认 为公开学位论文 均适用上述授权 声明人 签名 砑如 矽p 年f f 月和日 i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n e u p h e m i s mt r a n s l a t i o ni sak i n do fc r o s s c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n i ti n v o l v e sn o t o n l yt h el i n g u i s t i ct r a n s f e r e n c eb u ta l s ot h ec u l t u r a lt r a n s f e r e n c eb e t w e e nt w o l a n g u a g e s l a n g u a g ea n dc u l t u r ea c to ne a c ho t h e r l a n g u a g ei sd e e p l yr o o t e di n c u l t u r e b e f o r em a k i n gac o n t r a s t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s m t r a n s l a t i o n o n ei m p o r t a n tt h i n gi st os t u d yt h ee u p h e m i s mi nd e t a i l s e u p h e m i s mi sa c o m m o nl i n g u i s t i cp h e n o m e n o ni ne v e r yc u l t u r e t h eu s eo fw h i c hi nd a i l yl i f ei sv e r y i m p o r t a n ti nt h ea c h i e v e m e n to fs u c c e s s f u ls o c i a lc o m m u n i c a t i o n a n dt l l e ya 托 e m b e d d e ds od e e p l yi no u rl a n g u a g et h a tf e wo fu s e v e nt h o s ew h o p r i d et h e m s e l v e s o nb e i n gp l a i n s p o k e n e v e rg e tt h r o u g had a yw i t h o u tu s i n gt h e m t os o m ee x t e n t a c t u a l l y e u p h e m i s mi ss o c i e t y sb a s i cc o m m o nl a n g u a g e r a w s o n 1 9 81 1 a ss u c h t h e ya r eo u t w a r da n dv i s i b l es i g n so fp e o p l e si n w a r da n x i e t i e s c o n f l i c t s f e a r sa n d s h a m e s u s i n ge u p h e m i s t i ce x p r e s s i o n si n s t e a do fs o m eu n p l e a s a n to rt a b o ot o p i c si s ag e n e r a lh u m a nt e n d e n c yi t i sa c k n o w l e d g e dt h a tt h e r ei sac e r t a i nn u m b e ro f e u p h e m i s t i ce x p r e s s i o n se x i s ti ne v e r yl a n g u a g e b yt r a c i n gt h e m i ti sp o s s i b l et os e e w h a th a sb e e n a n di s g o i n go nt ob ei nl a n g u a g e s m i n d s a n dc u l t u r e s i nt h i s p r e s e n tp o l i t es o c i e t y t h et e n d e n c yo fr e s o r t i n gt oe u p h e m i s mi se v e nm o r eo b v i o u s i nt h ep a s t ag r e a tq u a n t i t yo fr e s e a r c h e sh a sb e e nd o n ei ns t u d y i n ge u p h e m i s m i n e n g l i s h p e o p l ec a nf i n dd e t a i l e dd e s c r i p t i o na n ds t u d yb yn e a m a ne ta l 19 9 0 e n d g h t 1 9 8 5 a y t o 1 9 9 3 r a w s o n 1 9 8 1 h a r t w e l l 1 9 8 2 a n do t h e r s s o m eo f t h e mh a v ee l a b o r a t e do nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e ne u p h e m i s m sa n dt a b o o s s o m eh a v e d e t a i l e di n t ot h ef o r m a t i o no fe u p h e m i s m o t h e r sh a v ep r o b e di n t od i f f e r e n ta s p e c t so f e u p h e m i s m i nc h i n e s e l i k e w i s e al o to fr e s e a r c h e sh a v eb e e nd o n es of a rc o n c e r n i n g e u p h e m i s ma n df i e l d sc l o s e l yr e l a t e dt oi t c o n t r a s t i v es t u d i e sb e t w e e ne n g l i s ha n d c h i n e s ee u p h e m i s m sh a v ea l s ob e e nc o n d u c t e db yt h o s es c h o l a r ss u c ha sl ig u o n a n 1 9 9 9 2 0 0 1 l ix i n h u a 2 0 0 0 w up i n 2 0 0 1 l i uc h u n b a o 2 0 0 1 z h a n gg o n g g u i 19 9 6 a n ds o m eo t h e r s i nt h i st h e s i s t h ea u t h o rt r i e st om a k eac o n t r a s t i v es t u d yo ne n g l i s ha n dc h i n e s e e u p h e m i s mt r a n s l a t i o n t h e r ea r et w or e a s o n sf o r t h ew r i t e rc a r r y i n go u tt h i sr e s e a r c h t h ei n i t i a lr e a s o no f c h o o s i n gt h i st o p i ci st h a te u p h e m i s m f o u n de v e r y w h e r ea n du s e d a c o m p a r a t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n b ye v e r yc l a s s i sa c k n o w l e d g e da sac o m m o np h e n o m e n o ni ne v e r yl a n g u a g ea n d c u l t u r e a st h ef a c tn o w w i d e l yr e c o g n i z e d i ti sq u i t en o r m a l j u s t i f i a b l ea n dn e c e s s a r y t oc a r r yo u tt h er e s e a r c ho nt h i ss u b j e c t t h es e c o n dr e a s o nf o rt h ew r i t e rc o n d u c t i n g t h er e s e a r c hi st h a tt h ee ca n dc et r a n s l a t i o no fe u p h e m i s mi so fg r e a ts i g n i f i c a n c e i nc r o s s c u l t u r ec o m m u n i c a t i o nb e t w e e ne a s t e r na n dw e s t e r np e o p l e t h ew r i t e r e x p e c t st op u tf o r w a r du s e f u lp r i n c i p l e sa n ds t r a t e g i e so ne u p h e m i s mt r a n s l a t i o n t h r o u g ha n a l y z i n gt h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e e u p h e m i s m s t r a n s l a t i o ni sak i n do fc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nw h i c hi n v o l v e sn o t o n l yt h el i n g u i s t i c t r a n s f e r e n c eb u ta l s ot h ec u l t u r a lt r a n s f e r e n c eb e t w e e nt w o l a n g u a g e s e u p h e m i s m a sac u l t u r e b o u n df i g u r eo fs p e e c h s h o u l db et r e a t e dw i t h g r e a tc a r e f u l n e s s w h e nr e n d e r e di n t oa n o t h e rl a n g u a g e u s u a l l yi t i sn o tt h e g r a m m a t i c a la c c u r a c y b u tr a t h e rt h ec u l t u r a lg a pt h a ti n f l u e n c e st h et r a n s l a t i o n c o n s e q u e n t l y i nr e n d i t i o no fc u l t u r a lw o r d sa n de x p r e s s i o n s t h et r a n s l a t o rs h o u l d p o s s e s sh i g h l yc u l t u r a lc o n s c i o u s n e s so fs u c hp r o b l e m sa n dt r yh i sb e s tt oa v o i du s i n g w o r d st h a tw o u l dc a u s e c u l t u r a ls h o c k w h i l ec a r r y i n ga sm u c hi n f o r m a t i o n 勰 p o s s i b l ef r o mt h es o u r c el a n g u a g e t h es l i n t ot h et a r g e tl a n g u a g e t h et l i nt h ef o l l o w i n gs i xc h a p t e r s t h ea u t h o rf i r s tm a k e sag e n e r a ls u r v e yo fe n g l i s h a n dc h i n e s ee u p h e m i s mi nc h a p t e ro n e i n t r o d u c e st h er e l e v a n tt h e o r i e si nc h a p t e rt w o t h e nm a k e sae o n t r a s t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ee u e m i s ma n da n a l y s e s i n a d e q u a c i e si ne n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o ni nc h a p t e rt h r e e p u t s f o r w a r dp r i n c i p l e sa n ds t r a t e g i e sb a s e do ny a n f u s t r i n i t yp r i n c i p l eo ft r a n s l a t i o n n i d a s f u n c t i o n a le q u i v a l e n tp r i n c i p l e a n dt h eg r e s h a m sl a wa n d l a wo f s u c c e s s i o n i ne n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o ni nc h a p t e rf o u ra n df i v e a n da t l a s ts u m m a r i z e st h es i g u i f i c a n c e si nc o n t r a s t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s e e u p h e m i s m t r a n s l a t i 0 1 1i nc h a p t e rs i x 2 c h a p t e ro n ea g e n e r a ls u r v e yo fe u p h e m i s m c h a p t e ro n e ag e n e r a ls u r v e yo fe u p h e m i s m 1 1d e f i n i t i o no fe u p h e m i s m e u p h e m i s m i so n eo ft h em o s tw i d e l yu s e df i g u r e so fs p e e c ha n da s p e c i a lm o d eo f e x p r e s s i o n w h a ti se u p h e m i s m i tc o m e sf r o mt h eg r e e k e u p h e m i s m o s t h ep r e f i x e u m e a n s g o o d w h i l e 酿j l t l a p h e m e m e a n s s p e e c h o r s a y i n g a n dt h u si t m e a n sl i t e r a l l y t o s p e a kw i t l lg o o dw o r d so ri nap l e a s a n tm a n n e r t og i v ea n a c c u r a t ea n dc o m p l e t ed e f i n i t i o nt ot h ew o r d e u p h e m i s m i sb yn om e a n sa ne a s yt a s k a sar e s u l t e u p h e m i s mh a sb e e nd e f i n e dd i f f e r e n t l yb o 血i nd i f f e r e n tb o o k sa n d d i c t i o n a r i e s e n g l i s ha n dc h i n e s ea l i k e s o m ed e f i n i t i o n sa r el i s t e da sf o l l o w s 1 am i n do rv a g u eo rp e r i p h r a s t i ce x p r e s s i o na sas u b s t i t u t i o nf o rb l u n tp r e c i s i o n o rd i s a g r e e a b l et r u t h f o w e l 19 6 5 4 6 0 2 t h ec o n v e y i n go f a h a r s ho ra nu n p l e a s a n tt r u t hg e n t l y z e i g e r 1 9 7 8 3 5 5 3 t h es u b s t i t u t i o no fa na g r e e a b l eo ri n o f f e n s i v ee x p r e s s i o nf o ro n et h a tm a y o f f e n do rs u g g e s ts o m e t h i n gu n p l e a s a n t m i s h 19 8 4 517 4 e u p h e m i s m o n er h e t o r i ct e r mi ne n g l i s h i s e u p h e m i s m o s i na n c i e n t w e s t e r nr h e t o r i c i ti su s u a l l yu s e dt op r e s e r v ed e c e n c yw h e nr e f e r r i n gt ou n p l e a s a n t t h i n g s v i c k e r s 19 8 8 4 0 7 5 t h eu s eo fap l e a s a n t e r l e s sd i r e c tn a m ef o rs o m e t h i n gt h o u g h tt ob e u n p l e a s a n t w e s l e y 19 9 8 5 0 3 6 s u b s t i t u t i n ga ni n o f f e n s i v eo rp l e a s a n tt e r mf o ram o r ee x p l i c i t o f f e n s i v eo n e t h e r e b yv e n e e r i n gt h et r u t hb yu s i n gk i n dw o r d s n e 锄a ne ta l 19 9 0 1 7 ae u p h e m i s mi su s e da sa na l t e r n a t i v et oad i s p r e f e r r e de x p r e s s i o n i no r d e rt o a v o i dp o s s i b l el o s so ff a c e e i t h e ro n e so w nf a c eo r t h r o u g hg i v i n go f f e n c e t h a to ft h e a u d i e n c e o ro fs o m e 伽r dp a r t y a l l a na n db u r r i d g e 19 91 2 37 8 e u p h e m i s mi st h es e to fc o m m u n i c a t i v es t r a t e g i e sw eh a v ee v o l v e dt or e f e rt o a t o p i cu n d e rat a b o o w i t h o u ta c t u a l l yc o n t r a v e n i n gi t st e r m s a y t o 19 9 3 1 9 w o r d e t c u s e di np l a c eo fo n ea v o i d e da se g o f f e n s i v e i n d e c e n t o ra l a r m i n g m a t h e w s 2 0 0 0 12 a c o m p a r a t i v es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ee u p h e m i s mt r a n s l a t i o n lo e x a m p l eo ft h e u s eo fo t h e r u s u 1 e s se x a c tb u tm i l d e ro rl e s sb l u n t w o r d s o rp h r a s e si np l a c eo fw o r d sr e q u i r e db yt r u t ho ra c c u r a c y p a s s a w a y i sa e u p h e m i s mf o r d i e q u e e r i sam o d e me u p h e m i s mf o r h o m o s e x u a l h o r n b y w e h m e i e r 2 0 0 0 418 1 1 r e f e r st oaw o r do rp h r a s ei n t e n d e dt os o f t e nr e a l i t y c o v e ru ps o m e t h i n g e m b a r r a s s i n g o rd i v e r ta t t e n t i o nf r o mt h e r e a l i t y o fas i t u a t i o n m i l l e r 2 0 0 0 4 8 12 b ye u p h e m i s mw es p e a k i ng e n t l ea n df a v o r a b l et e r m s o fs o m ep e r s o n o b j e c t o re v e n tw h i c hi so r d i n a r i l ys e e ni nal e s sp l e a s i n gl i g h t 靳梅琳 2 0 0 0 12 h o w e v e r i nc h i n a c h e nw a n g d a ow a st h ef i r s tp e r s o nw h og a v ee u p h e m i s ma d e f i n i t i o ni nh i si n t r o d u c t i o nt or h e t o r i c t h ed e f i n i t i o nr e a d s o n ek i n do ff i g u r e so f s p e e c h s a y i n gs o m e t h i n gi n d i r e c t l yb u tc o n n o t i n ga n ds u b s t i t u t i n gw i t hr o u n d a b o u t a n di m p l i c i tw o r d so re v e nm e t a p h o r i c a le x p r e s s i o n 2 0 0 2 10 9 s i m i l a r l y 委婉 w e i w a n m e a n saf i g u r eo fs p e e c hi nc h i n e s e w h i c hi s a l s oc a l l e d 婉曲 w a n q u o r 婉转 w a n z h u a n a n o t h e rf i g u r e o fs p e e c hi nc h i n e s ei s 避讳 p i h u i t h ec o m b i n a t i o no f w e i w a n a n d p i h u i i nc h i n e s ei se q u i v a l e n tt ot h e f i g u r eo fs p e e c h e u p h e m i s m i ne n g l i s h 李国南 2 0 0 1 19 0 f o rq u i t eal o n gt i m e c h i n e s el i n g u i s t i cs p e c i a l i s t si n c l i n e dt os t u d ye u p h e m i s mf r o mt h ea n g l eo fr h e t o r i c t h er h e t o r i c a ls t u d yo fe u p h e m i s mi nc h i n ah a sb e e nn o to n l yf r o m w o r d st os e n t e n c e s b u ta l s of i o mw o r d st od i s c o u r s e f o re x a m p l e a na n c i e n tc h i n e s ep o e m w r i t t e nb y z h uq i n g y ui nt a n gd y n a s t yn a m e du n b o s o mt oz h a n gs h u i b ul 闺意献张水 r e a d sl i k et h ef o l l o w

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论