已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 摘要 在中国传统翻译理论中 译者一直被视为原作者的仆人 其任务是将原文以 最大的相似性在译语中呈现出来 忠实 也被公认为所有译者所必须共同遵守 的一条准则 然而 这样的理论把翻译活动过度简单化 将翻译研究局限于应用 领域 因此阻碍了翻译学科的发展 作者通过对国内外翻译理论的综述与研究 在肯定国内应用理论价值的同时 也论述了以描述和解释翻译现象为目的的纯理论研究的重要性 作者指出 翻译 的过程并非一个简单的寻求文本对等的过程 文本外的许多因素直接或间接地影 响翻译活动和译者的决策 译者应善于分析影响翻译活动的文本内外各个因素 通过对原文的操控和改写 做出满足译文读者 翻译发起人 出版者乃至整个译 语意识形态的译文 对翻译现象的研究有利于翻译学科的科学发展 除去绪论和结语 该论文可分为四个章节 第一章是对中国传统译论的反思 作者认为 中国传统理论过分侧重应用领 域的研究 虽有其先进性的一面 却在某种程度上阻碍了理论的发展 我们应创 造性地吸收西方译论为我所用 丰富传统的 忠实 译论 第二章讨论了翻译中的一个重要概念 对等 作者指出了建立在文本基 础上的卡特福德的对等理论的不足 论述了研究翻译现象还应重视文本外的一重 要因素 即读者 这一章节着重探讨奈达的 功能对等 理论 作者从效果对等 角度解释了读者对于翻译的影响 突破了传统的文本层面上的对等 将人们的视 线转移到文本外的读者身上来 第三章谈到了翻译目的在翻译活动中的作用 通常情况下 由翻译发起人根 据目的语读者的情况制定出翻译的目的并交由译者执行 文学翻译的翻译目的将 译者 出版者和读者紧密联系起来 该章从翻译目的 出版社 译者以及读者的 多元关系角度对影响翻译活动的文本外因素做出了解释 第四章讨论了更大意义上的译文接受者 即译语文化的接受环境 作者认为 翻译是一种文化和政治的操控 在某种方面反映了译语环境下的意识形态 同时 am e d i a t o ri ba n do u t s i d et e x t s 进一步验证了意识形态如何影响译者的取材 翻译策略的选择以及翻译理论在中 国这样一个政治大国的构建 关键词 译者 文本内外 协调员 s y n o p s i s s y n o p s i s i i lt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e si nc h i n a t h er o l eo fat r a n s l a t o rh a sg e n e r a l l y b e e nt r e a t e da st h a to fas e r v a n to ft h eo r i g i n a la u t h o r w h o s et a s ki st o c o p y t h e s o u r c et e x ti nt h et a r g e tl a n g u a g et ot h eb e s to f t h et r a n s l a t o r sa b i l i t y 蹦t h f i l l n 铝s i s ag e n e r a lp r i n c i p l et h a ta l lt r a n s l a t o r ss h o u l df o l l o w t h e o r i e st h a to v e r e m p h a s i z e f a i t h f u l n e s s t e n dt os i m p l i f yt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o na n dc o n f i n et h es t u d yo f t r a n s l a t i o nt oam e r ea p p l i e dd i s c i p l i n e t h e r e b yh i n d e r i n gt h es c i e n t i f i cd e v e l o p m e n t o f t r a n s l a t i o ns t u d i e s t h r o u g hac o m p r e h e n s i v er e v i e wo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sd e v e l o p e di n s i d ea n do u t s i d e c h i n a t h i sa u t h o ra r g u e sf o rt h ei m p o r t a n c eo fp u r et r a n s l a t i o ns t u d y w h o s et a s ki st o d e s c r i b et h ep h e n o m e n o no ft r a n s l a t i o na n dd e v e l o pp r i n c i p l e sf o rd e s c r i b i n ga n d e x p l a i n i n gt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n i t i sa r g u e di nt h et h e s i st h a tac o m p e t e n t t r a n s l a t o rs h o u l db eo n et h a ti se q u i p p e dw i t ht h ea b i l i t yt oa n a l y z ef a c t o r sw h i c h i n f l u e n c et r a n s l a t i o na ta n db e y o n dt h et e x t u a ll e v e l a n dw o r ko u tp r o p e rt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e ss oa st os a t i s f yt h er e c e p t o r t h ei n i t i a t o ra n dt h et a r g e ti d e o l o g ya tl a r g e t h e p u r et r a n s l a t i o ns t u d yp r o m o t e ss c i e n t i f i cw a y so fd e v e l o p i n gt r a n s l a t i o ns t u d i e si n c h i n a t h i st h e s i si sc o m p o s e do f f o u rc h a p t e r s p l u sa n i n t r o d u c t i o n a n da c o n c l u s i o n c h a p t e ro n ei sa r e f l e c t i o no nc h i n a st r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sb e f o r et h e1 9 8 0 s t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sp l a c et o om u c he m p h a s i st ot h ep r o b l e mo f h o wt o t m n s l a t e a n dn e g l e c tt h ep u r ea s p e c to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s w h i c hh i n d e r st h e s c i e n t i f i cd e v e l o p m e n to fr e s e a r c h e so nt r a n s l a t i o n s u c has i t u a t i o ne n t a i l sl e a r n i n g f r o mf o r e i g nt h e o r i e sa n de x p a n d i n gt h ef a i t h f u l n e s s o r i e n t e dd o m e s t i ct h e o r i e so f t r a n s l a t i o na sam e r ea p p l i e ds c i e n c e c h a p t e rt w oi sf o c u s e do nt h et e r m e q u i v a l e n c e a ni m p o r t a n tc o n c e p ti nt r a n s l a t i o n s t u d i e s t h ea u t h o rp o i n t so u tt h el i m i t a t i o n so fc a t f o r d se q u i v a l e n c et h e o r yw h i c hi s am e d i a t o ri na n do u t s i d et e x t s b a s e do na n a l y s i sa tt h et e x t u a ll e v e l a n dd r a w sa t t e n t i o nt ot h er e a d e r sr o l e n i d a s c o n c e p to fd y n a m i ce q u i v a l e n c ei se m p h a s i z e d a si ts h i f t st h ef o c u so ft r a n s l a t i o n s t u d yf r o mv e r b a lc o m p a r i s o no ft e x t u a le q u i v a l e n c et or e a d e r o r i e n t e de q u i v a l e n t e 髓c t c h a p t e rt h r e ed i s c u s s e st h et r a n s l a t i o ni n i t i a t o r t h et a r g e tr e a d e ra n dt r a n s l a t i o n p u r p o s e a sc o m p o n e n t so fa l l o r g a n i cw h o l e g e n e r a l l y t h ei n i t i a t o ri nl i t e r a r y t r a n s l a t i o nw o r k so u tt h et r a n s l a t i o np u r p o s ea c c o r d i n gt 0t h es i t u a t i o no f t a r g e tr e a d e r s t h ea u t h o rd i s c u s s e st h ei n f l u e n c eo ft h ep u b l i s h e ra n dt h et a r g e tr e a d e ro nt r a n s l a t i o n p u r p o s e si nt h ee x t e n d e dp r o c e s so ft r a n s l a t i o n c h a p t e rf o u rd r a w sa t t e n t i o nt ot h e r e c e p t o r i na b r o a d e rs e n s e i e t h et a r g e ts o c i e t y t h ea u t h o ra r g u e st h a tt r a n s l a t i o nc a nn e v e rb ef r e ef r o mc u l t u r a la n dp o l i t i c a l m a n i p u l a t i o n sw h i c hr e f l e c tt h ei d e o l o g yo ft h et a r g e ts o c i e t y t h ea u t h o rf u r t h e r d i s c u s s e sh o wt h ef a c t o ro fi d e o l o g yi n f l u e n c e st h ec h o i c eo ft r a n s l a t i o nm a t e r i a l s t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a n dt h ee s t a b l i s h m e n to f t r a n s l a t i o nt h e o r i e si nc h i n a k e yw o r d s t r a n s l a t o r m e d i a t o r i na n do u t s i d et e x t s 厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文 是本人在导师指导下独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果 均 在文中以明确方式表明 本人依法享有和承担由此论文而产生 的权利和责任 声明人 签名 材机4 i v 卅年j 一月 e t 厦门大学学位论文著作权使用声明 本人完全了解厦门大学有关保留 使用学位论文的规定 厦 f x 学有权保留并向国家主管部门或其指定机构送交论文的纸 质版和电子版 有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允 许论文进入学校图书馆被查阅 有权将学位论文的内容编入有关 数据库进行检索 有权将学位论文的标题和摘要汇编出版 保密 的学位论文在解密后适用本规定 本学位论文属于 1 保密 在年解密后适用本授权书 2 不保密 j 请在以上相应括号内打 4 日期 钟 玛 7 日 日期 卅年佣矽日 i n t r o d u e f i o n 0 1b a c k g r o u n d so ft r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n a k 血ch i s t o r yo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e si nc h i n a s c h o l a r st e n dt os e a r c hf o r ar e l a t i v e l y s m i l ec r i t e r i o n t h a tc a l lb ea p p l i e dt oa l lt r a n s l a t i o na c t i v i t i e si na l lt i m e s a n dt h e c o n s e n s u st h e yh a v er e a c h e di st h ec r i t e r i o no f f a i t h f u l n e s s c h a n gn a m f u n g 张南 峰 2 0 0 4 2 3 1 1 l er o l eo fat r a n s l a t o ri st r e a t e da st h a to fas e r v a n to ft h eo r i g i n a l a u t h o r w h o s et a s ki st o c o p y t h es o u r c et e x ti nt h et a r g e tl a n g u a g et ot h eb e s to f t h e t r a n s l a t o r s a b i l i t y f a l t l f f u l i l e s s n a t u r a l l y b e c o m e sag e n e r a l p r i n c i p l e f o ra l l t r a n s l a t o r s t h e o r i e st h a to v e r e m p h a s i z e f a i t h f u l n e s s s i m p l i f yt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n o nt h e o n eh a n d b e i n gf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a li st o of u z z yat e r m n l ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o nt h e o r i e si nc h m ac a l lb eg e n e r a l i z e da sad e b a t eo v e r1 i t e r a lt r a n s l a t i o na n d l i b e r a lt r a n s l a t i o n a n dt h ed e b a t e r so nt h et w os i d e sb o t hb a s et h e i ra r g u m e n t so l lt h e f u z z yt e r m f a i t h f u l n e s s t h el i t e r a ls c h o o la r g u e st h a tt r a n s l a t e dt e x t ss h o u l d b e f a i t h r dt ot h ew o r d sa n ds t r u c t u r eo f o r i g h a a lt e x t s w h i l et h el i b e r a ls c h 0 0 1a s s e r t st h a t t h e ys h o u l db ef a i t h f u lt ot h ec o n t e u ta n dt h em e a n i n go fo r i g i n a lt e x t s b o t hs i d e sp u t t h et r a n s l a t o ri nas u b o r d i n a t ep o s i t i o nt ot h eo r i g i n a la u t h o r c o n s i d e r i n gt h et r a n s l a t o r as e r v a n to ra ni m i t a t o ro f t h eo r i g i n a la u t h o r h o w e v e r t h er o l eo f t h et r a n s l a t o ri sf a r m o r ec o m p l i c a t e dt h a nt h a to fas e r v a n t a n dt r a n s l a t i o ns t u d i e si sf a rm o r ep r o f u s e t h a nf o c u s i n go nt h ea p p l i e da r e a i e t h ep r o b l e mo f h o wt ot r a n s l a t e o nt h eo t h e rh a n d s h a c k l e db yt h ep r i n c i p l eo f f a i t h f u l n e s s t r a n s l a t o r se o n e e n 打a t e t h e i re f f o r t so ne s t a b l i s h i n gl i n g u i s t i ce q u i v a l e n c ea tt h et e x t u a ll e v e l i g n o r i n gt h e i h f l u e n c eo fo t h e rf a c t o r sb e y o n dt h et e x t u a il e v e l t r a n s l a t o r s h o w e v e r a r es o c i a l b e i n g sa n dt h e yc a r r yo u tt r a n s l a t i o nt a s k si ns p e c i f i cs o c i a lc o n t e x t s a p mf r o m l i n g u i s t i cf a c t o r s t r a n s l a t o r ss h o u l dt a k ei n t oc o n s i d e r a t i o no t h e rf a c t o r sb e y o n dt h e t e x m a ll e v e l w h e t h e rs o c i a lo rp o l i t i c a l a m e d i a t o r ma n d o u t s i d e t c x i s t h er e a s o nb e h i n dt r a d i t i o n a ls c h o l a r s l i m i t e dv i s i o nl i e si nt h e i rb i a s e dv i e wt o w a r d s t r a n s l a t i o nt h e o r i e s a sx i et i a n z h e n 谢天振 p o i n t so u t t r a d i t i o n a ls c h o l a r st r e a t e d t h ep r o b l e mo f h o wt ot r a n s l a t e a st h eo n l yt a s kt h a tt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sm u s t a c c o m p l i s h d u e t ot h e i r i n g r a i n e dp r a c t i c a l a t t i t u d et o w a r d s t h e o r i e s t h e y o v e r s i m p l i f i e dt h ef u n c t i o n o ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sa st h a to fg u i d i n gt r a n s l a t i o n p r a c t i c eo n l y 2 0 0 2 4 9 5 0 f o rt h i sr e a s o n t h o u g ht h ep r o b l e mo f h o w t ot r a n s l a t e h a da l m o s tb e e ns e t t l e di nt h ee a r l y1 9 7 0 si nc h i n a s c h o l a r sc o n t i n u e dt of o c u so n a p p l i e dt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n du n c o n s c i o u s l yi g n o r e dp u r et r a n s l a t i o ns t u d i e s w h i c h h a st h ed u a lo b j e c t i v eo fd e s c r i b i n gt r a n s l a t i o np h e n o m e n aa st h e yo c e n ra n d d e v e l o p i n gp r i n c i p l e s f o rd e s c r i b i n ga n de x p l a i n i n gs u c hp h e n o m e n a b a k e r 1 9 9 8 2 7 7 h o w e v e r m a n yw e s t e r ns c h o l a r sh a db e g u nt oc a l t yo u tp u r et r a n s l a t i o ns t u d i e s a se a r l ya si nt h e1 9 6 0 s 0 2p u r p o s ea n dm e t h o d o l o g yo ft h i st h e s i s s i n c et h et a s ko ft a c k l i n gt h ep r o b l e mo f h o wt ot r a n s l a t e i su pt op r a c t i t i o n e r sa n d h a sa l m o s tb e e nc o m p l e t e d p u r et r a n s l a t i o ns t u d i e s w h o s et a s ki st o e x p l i i nt h e c o m p l i c a t e dp h e n o m e n o no ft r a n s l a t i o n h a sb e c o m ea ni n c r e a s i n g l yi m p o r t a n ta r e ao f i n t e r e s ti nc o n t e m p o r a r yt r a n s l a t i o ns t u d i e s i ti sa r g u e dt h a tc h i n e s es c h o l a r ss h o u l d p a ym o r ea t t e n t i o nt op u r et r a n s l a t i o ns t u d i e ss oa st oe n h a n c et h ed y n a m i c sa n dr i g o r o f t r a n s l a t i o ns t u d i e si nc h i n a a ss h e r r ys i m o np o i n t so u t i n s t e a do fa s k i n gt h et r a d i t i o n a lq u e s t i o nw h i c hh a sp r e o c c u p i e dt r a n s l a t i o n t i l e o r i s t h o ws h o u l dw et r a n s l a t e w h a ti sac o r r e c tt r a n s l a t i o n t h e e m p h a s i si sp l a c e do nad e s c r i p t i v ea p p r o a c h w h a td ot r a n s l a t i o n sd o h o wd o t h e yc i r c u l a t ei nt h ew o r l da n de l i c i tr e s p o n s e t h i ss h i f te m p h a s i z e st h e r e a l i t yo ft r a n s l a t i o n sa sd o c u m e n t sw h i c he x i s tm a t e r i a l l ya n dm o v ea b o u t a d d t oo u rs t o r eo f k n o w l e d g e a n dc o n t r i b u t et oo n g o i n gc h a n g e si ne s t h e t i c s 1 9 9 6 7 1 t h ea u t h o ro ft h i st h e s i sa r g u e s 曲a b e s i d e st h ep r a c t i c a lg u i d i n gf u n c t i o n t r a n s l a t i o n t h e o r i e sh a v ea n o t h e r e q u a l l yi m p o r t a n tf u n c t i o n i e t oe x p l o r e t h en a t u r eo f 2 l n d d l l c i o n t r a n s l a t i o na c t i v i t i e sw i t ht h eh e l po fe x i s t i n gt r a n s l a t i o n sa n de x p l a i nh o wt r a n s l a t o r s m a n i p u l a t es o u r c et e x t st oe l i c i t c e r t a i nr e o n s ei nt h et a r g e tw o r l d a d o p t i n ga d e s c r i p t i v em e t h o d o l o g y t h ea u t h o ru n d e r t a k e st h er e s e a r c h 析t l lav i e wt oe n h a n c i n g p e o p l e su n d e r s t a n d i n go f t h er o l eo f t r a n s l a t o r 翡t h a to f a ni n d e p o n d e ma n dr e l a t i v e l y p o w e r f u lm e d i a t o rb e t w e e nt e x t u a la n de x t r a t e x t u a lc o n f l i c t s a sl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni s r e g a r d e da st h em o s tc o m p l i 馋t e do fa l lt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s al a r g ep o r t i o no ft h i s t h e s i si sd e v o t e dt ot h es t u d yo f l i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h r o u g hac o m p r e h e m i v er e v i e wo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e sd e v e l o p e di n s i d ea n do u t s i d e c h i n a t h ea u t h o ra n a l y z e st h es t r e n g t h sa n dl i m i t a t i o n so f t h e s et h e o r i e sa n dc o n t e n d s t l l a tt h er o l eo ft r a n s l a t o ri nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni st h a to fa na c t i v em e d i a t o rb e t w e e n t e x t u a la n de x t r a t e x t u a lf a c t o r s w e s t e r ns c h o l a r s r e s e a r c h e so nt h ei n f l u e n c eo ft h e r e a d e r t h ei n i t i a t o ra n dt h et a r g e ti d e o l o g yi nt r a n s l a t i o na r ed r a w nu p o ns ot h a tt h e f a i t h f u l n e s s o r i e n t e dd o m e s t i ct h e o r i e sa r em o d i 丘c da n de n r i c h e d t r a n s l a t i o ns t u d i e s i se s s e n t i a l l yc o n c e m e d 谢maw e bo f r e l 蕊o n s h i p s t h ei m p o r t a n c eo f i n d i v i d u a li t e m s b e i n gd e c i d e db yt h e i rr e l e v a n c ei nt h el a r g e rc o n t e x to ft e x t s i t u a t i o na n dc u l t u r e s n e l l h o m b y 1 9 9 6 3 5 w 挺l et r a n s l a t i n g t r a n s l a t o r sh a v e t ot a k ei n t oc o n s i d e r a t i o n t h ei n f l u e n c eo fm a n yf a c t o r sa ta n db e y o n dt h et e x t u a ll e v e l s u c ha st h el a n g u a g e f e a t u r e t h es o u r c er e a d e r t h et a r g e tr e a d e r a n dt h ei d e o l o g yi nt h et a r g e ts o c i e t y a c o m p e t e n tt r a n s l a t o rs h o u l db eo n et h a ti se q u i p p e dw i 也t h ea b i l i t yt oa n a l y z et h e s e f a c t o r sa n dw o r ko u tp r o p e rt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e ss oa st os a t i s f yt h e 凇印t o r t h e i n i t i a t o ra n dt h et a r g e ti d e o l o g ya tl a r g e 0 3o r g a n i z a t i o no ft h et h e s i s t h et h e s i si sc o m p o s e do f f o u rc h a p t e r s p l u sa n i n t r o d u c t i o n a n da c o n c l u s i o n c h a p t e ro n ei sab r i e fr e v i e wo fc h i n a st r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sb e f o r et h e 1 9 8 0 s t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sg i v et o om u c he m p h a s i st ot h ep r o b l e mo f h o w t ot r a n s l a t e a n dn e g l e c tt h ep u r et h e o r e t i c a la s p e c to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s w h i c h h i n d e r st h es c i e n t i f i cd e v e l o p m e n to f r e s e a r c h e so nt r a n s l a t i o n s u c has i t u a t i o ne n t a i l s l e a r n i n gf r o mf o r e i g nt h e o r i e sa n de x p a n d i n gt h ed o m e s t i ct h e o r i e so f t r a n s l a t i o na sa a m e d i a t o r i na n d o u t s i d e t e x t s n n 髓a p p l i e ds c i e n c e c h a p t e rt w oi sf o c u s e do nt h et e r m e q u i v a l e n c e a ni m p o r t a n tc o n c e p ti nt r a n s l a t i o n s t u d i e s t h ea u t h o rp o i n t so u tt h el i m i t a t i o n so fc a t f o r d se q u i v a l e n c et h e o r yb a s e do n a n a l y s i sa tt h et e x t u a ll e v e l a n dd r a w sa t t e n t i o nt ot h er e a d e r sr o l e n i d a sc o n c e p to f d y n a m i ce q u i v a l e n c ei se m p h a s i z e d 勰i ts h i f t st h ef o c u so ft r a n s l a t i o ns t u d i e sf r o m v e r b a lc o m p a r i s o no f t h et e x t u a le q u i v a l e n c et or e a d e r o r i e n t e de q u i v a l e n te f f e c t c h a p t e rt h r e ed i s c u s s e st h et r a n s l a t i o ni n i t i a t o r t h et a r g e tr e a d e ra n dt r a n s l a t i o n p u r p o s e a sc o m p o n e n t so fa l l o r g a n i cw h o l e g e n e r a l l y t h ei n i t i a t o ri nl i t e r a r y t r a n s l a t i o nw o r k so u tt r a n s l a t i o np u r p o s ea c c o r d i n gt ot h es i t u a t i o n so ft a r g e ti e a d e l t h ea u t h o rd i s c u s s e st h ei n f l u e n c eo ft h ep u b l i s h e ra n dt h et a r g e tr e a d e ro nt r a n s l a t i o n p u r p o s e si nt h ee x t e n d e dp r o c e s so f t r a n s l a t i o n c h a p t e rf o u rd r a w sa t t e n t i o nt ot h e r e c e p t o r i nab r o a d e rs e n s e i e t h et a r g e ts o c i e t y t h ea u t h o ra s s e r t s t h a tt r a n s l a t i o nc a l ln e v e rb ef r e ef r o mc u l t u r a la n dp o l i t i c a l m a n i p u l a t i o n sw h i c hr e f l e c tt h ei d e o l o g yo ft h et a r g e ts o c i e t y t h ea u t h o rf i l r t h e r d i s c u s s e sh o wt h ef a c t o ro fi d e o l o g yi n f l u e n c e st h ec h o i c e o ft r a n s l a t i o nm a t e r i a l s t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a n dt h ee s t a b l i s h m e n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房屋退组协议书模板
- 房源独家出售协议书
- 房租违建改造协议书
- 手机押金协议书范本
- 打印机购销合同范本
- 打杂工劳务合同范本
- 托管入学须知协议书
- 专题22.17 相似三角形动点问题(分层练习)(综合练)(含答案)-沪科版(2024)九上
- 吸氧操作流程考试试题(附参考答案)
- 汽车维修技术员职业技能考试试题及答案解析
- 2025年行政事业单位内部控制规范竞赛题
- 初中生必背古诗文61首-带拼音带分隔符
- 2025年中医健康管理服务合同模板
- 民航货运员的业务知识
- 医疗用地申请报告范文
- 《公路跨海桥梁养护技术规范》(JTG-T 5124-2022)
- 2024秋期国家开放大学《国际法》一平台在线形考(形考任务1至5)试题及答案
- 父母与孩子的约定协议书范本
- DL-T804-2014交流电力系统金属氧化物避雷器使用导则
- GB/T 18910.11-2024液晶显示器件第1-1部分:总规范
- (高清版)WST 230-2024 实时荧光聚合酶链反应临床实验室应用指南
评论
0/150
提交评论