




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
模联必备词群1、“化”现代化modernize 市场化marketize地区化regionalize多极化polypolarize干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.国际关系民主化Democracy should be practiced in international relations.We should practice democracy in international relations.企业化turn into business institutions makefunction as an enterprise集团化incorporateinto an enterprise公开化to be brought into the open股份化transferinto share holding如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。节日化on all festivals and holidays常态化develop toward normalization develop into a regular practicedevelop and normalize/regularize this practice2、“在的下”在改革开放的推动下Thanks to the further push by the opening-up and reform在中国共产党的领导下Under the leadership of the Chinese Communist Party在盟友的帮助下With its allies help在改革开放政策的带动下Driven by the reform and opening-up policy3、“是”constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式已是世界文化遗产之一.has been included in the World Cultural Heritage List旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.4、“对表示赞赏”we appreciatewed like to express our appreciation forwe think highly ofdeserve our admirationwe see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your5、正向强化 +加强合作strengthen cooperation促进发展promote development增加机会increase opportunities深化改革deepen reform推动贸易facilitate trade万能动词further6、“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是”It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/seeWe/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see7、“是的原因”be the instrument ofA generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in BAs a result/Consequently/Finally/各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.8、“问题”problem安全问题security concerns/security issues/security threats台湾问题Taiwan issue/problem/question根本问题basic question原则问题matter of principle找出问题locate the fault扬声器有问题There is a fault in the loudspeaker.我今天谈四个问题Id like to make four points today.9、“方式”ways/approaches工作方式work pattern管理/领导方式style of management/leadership各种付款方式various methods of payment经营方式mode of operation生活方式way of life/life style/mode of living运输方式means/forms of transport方式更加隐蔽,手段更加残忍。Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.用和平谈判的方式解决问题solve a problem by peaceful negotiation他做什么事都有自己的一套方式。He has a style of his own in everything.10、主张/坚持/提出/倡议/倡导stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/proposeadvocate/affirm/attest/avow/aver主张改革favor reforms/in favor of reforms主张维护世界和平stand for the maintenance of world peace坚持全面的、历史的、发展的观点persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint倡导禁止核武器take the initiative in banning nuclear weapons11、“重点”重点项目key project重点工作focal point of the work重点发展put priority on the development of sth重点推广make sth the keystone of popularization主张改革favor reforms/in favor of reforms重点支持生产区发展粮食生产Support will be focused on increasing production in major grain producing areas.12、“工作”、”现象”、“形势”大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象。Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system.最高级会议的准备工作继续进行。Preparations for the summit meeting mote innovation on a national scale促进全国的创新工作世界形势继续发生深刻变化。The world is further witnessing deep changes.13、“充分发挥/发扬”充分发挥积极性 give full play to ones initiativebring ones initiative into full play我们应当充分发扬自力更生的精神。We should give full play to the spirit of self-reliance.科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度,适应市场需要,从而充分发挥其研究、开发和创新的优势。Scientific research institutions, when transformed into enterprises, shall establish the modern enterprise system and orient/gear themselves geared to the needs of the market, giving full play to their strength in research, development and innovation.14、“有利于”beneficial/conducive/advantageous/wholesome/favorable/helpful中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场。China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.15、“携手”hand in hand/join hands/work jointly/make a concerted effort中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、商界携手共建新世界的创业平台。Chinas science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as the economic and business circles of the world to build up a platform for innovation in the new century.16、“关键”key/decisive factor/hinge/crux关键的一年crucial year关键人物person of importance到关键时刻when it comes to the crunch起关键作用play a pivotal roleThe crux of the matter is that attitudes have changed.问题的关键是人们的态度改变了。Now we come to the crux of the problem.现在我们来谈问题的症结所在。双方的谈判已到了关键时期。The negotiations between the two sides are approaching the crisis.17、“在层面/方面/问题/战线上”on + side/front/level/plane在内部方面on the internal side在外交战线on the diplomatic front在意识形态战线on the ideological front在高层领导层面on the top leadership level在有利方面on the plus side在不利方面on the minus side在精神层面on the spiritual plane在物质层面on the material plane18、“由于”Thanks to/By virtue of (褒义)Because of /Owing to/ Due to/On account of (中性)In consequence of (贬义)由于缺乏沟通而产生的问题problems arising out of the lack of communication由于时间晚了,我现在要回家了。Since it is late, I shall go home now.19、“流传”谣言在街上流传。Rumor circulated through the town.有关他辞职的消息传得很快。Word spread quickly about his resignation.在中国,也流传着这样的话a century-old popular sayinga long-held popular view/opinion20、“具有”具有悠久的历史with a long history具有高度的责任心possess a high sense of responsibility具有深远的意义have a profound historical significance具有浓郁东方气息possess a rich oriental flavor具有丰富的资源和众多的人口boast abundant resources and populations具有法律义务承担责任under the legal obligation to undertake the responsibility21、“适应”adapt to/be accustomed to/fit in with中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指“怎样跟上国际流行色调”、“怎样与国际流行色调保持同步”,或者“怎么迎合国际流行色调的品味”,因此可译为:to keep up with international fashions in color and toneto conform to international fashions in color and toneto gear to internationally prevalent colors and tones22、“精粹”/ “精华”/ “精髓”古典文学精髓quintessence/cream of classical literature马克思主义精髓pith and marrow of Marxism概括文章的精华sum up the gist of an article取其精华,去其糟粕select the essence and discard the gross他们是这一代人中的精华They are the cream/pick of this generation.日月之精华radiance of the sun and moon文章必须短小而精粹The article must be short and succinct.中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时,还将在融汇东西方文化的精粹和适应国际流行色调上下功夫。blending/merging the picks of Oriental and Occidental cultures23、“什么”两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈。we can talk about any issueany issue can be talked about/discussedThere will be no limitations to the kind of issues in our talks.No limitations will be set to the issues in our talks.We will set no limitations to the issues to be discussed in the two-party talks.24、“轨道”我们希望台湾当局早日回到“九二共识”的轨道上来。We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “1992 Consensus” at an early rate.pathcourse/track他们设法使自己国家的经济走上正轨。They tried to put their countrys economy on course.双方都像使他们的谈判沿着正确的轨道进行。Both sides want to put their talks on the right track.25、“方针”寄希望于台湾人民的方针决不改变。policyguidelines/guiding principleOur guiding principle of placing hope on Taiwan people will remain unchanged.Never change the guiding principle of placing hope on Taiwan people.26、“分隔”“台独”分裂势力越是想把台湾同胞同我们分隔开来,我们就越是要更紧密地团结台湾同胞。separate/divideisolate/insulateThe more the “Taiwan independence” secessionist forces try to insulate Taiwan compatriots from us, the more closely we will try to unite with them.27、“没有”如果没有西方的价值观体系,就没有任何社会可以真正地实现现代化。if there is no Western value systemwithout the Western value systemWithout embracing the Western value system, no society in the world would ever be able to achieve modernization.28、“陆续”代表陆续到达上海。The delegates arrived in Shanghai one after another.好消息接二连三地陆续传来。Good news came to us in succession.我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.29、“解决”我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.solve/settle/resolve30、“热衷于”许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。evince a strong passion forcravebe fond ofbe keen onhave shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest inHe hankers after personal fame and gain.他热衷于追名逐利。他们热衷于溜冰。They are fond of skating.31、“思想”孔子的“仁政”和“和而不同”思想,对于一个国家的治国者,不能说是没有意义的。Confucius idea of “benevolent governance” and his concept of “being harmonious while remaining different” are of great significance to any leader of a country.thought/thinking/idea/ideology对外改革开放的思想the idea of the reform and opening-up to the outside world有中国特色的市场经济思想the concept of a market economy with Chinese characteristics32、“涉外”concerning foreign affairs or foreign nationalsinvolving/related to foreign nationals and countries涉外工作working involving foreign countries or foreign nationals涉外问题issues related to foreign countries or foreign nationals涉外经济法规laws and regulations governing business relations with foreign organizations and individuals涉外饭店hotels designated for accommodating foreigners涉外经济合同an economic contract involving a foreign partner/party33、“根据”根据本条例in accordance/accord with the spirit of this regulations根据合同使用劳动力use labor on a contract basis根据具体情况in the light of the circumstances根据先例based on precedents根据重量by weight根据现行中国法律under the existing Chinese law毫无根据be utterly groundless她的怀疑是有充分根据的There is great cause for her suspicion英语字根1,ag=do,act 做,动2,agri=field 田地,农田(agri也做agro,agr)3,ann=year年4,audi=hear听5,bell=war战争6,brev=short短7,ced,ceed,cess=go行走8,cept=take拿取9,cid,cis=cut,kill切,杀10,circ=ring环,圈11,claim,clam=cry,shout喊叫12,clar=clear清楚,明白13,clud=close,shut关闭14,cogn=known知道15,cord=heart心16,corpor=body体17,cred=believe,trust相信,信任18,cruc=cross 十字19,cur=care关心20,cur,curs,cour,cours=run跑21,dent=tooth牙齿22,di=day 日23,dict=say说24,dit=give给25,don=give给26,du=tow二27,duc,duct=lead引导28,ed=eat吃29,equ=equal等,均,平30,ev=age年龄,寿命,时代,时期31,fact=do,make做,作32,fer=bring,carry带拿33,flor=flower花34,flu=flow流35,fus=pour灌,流,倾泄36,grad=step,go,grade步,走,级37,gram=write,draw写,画,文字,图形38,graph=write,records写,画,记录器,图形39,gress=go,walk 行走40,habit=dwell居住41,hibit=hold拿,持42,hospit=guest客人43,idio=peculiar,own,private,proper特殊的,个人的,专有的44,insul=island岛45,it=go行走46,ject=throw投掷47,juven=young年轻,年少48,lectchoose,gather选,收49,lev=raise举,升50,liber=free自由51,lingu=language语言52,liter=letter文字,字母53,loc=place地方54,log=speak言,说55,loqu=speak言,说56,lun=moon月亮57,man=dwell,stay居住,停留58,manu=hand手59,mar=sea海60,medi=middle中间61,memor=memory记忆62,merg=dip,sink 沉,没63,migr=remove,move迁移64,milit=soldier兵65,mini=small,little小66,mir=wonder惊奇67,miss=send 投,送,发(miss也作mit)68,mob=move动69,mort=death死70,mot=move移动,动71,nomin=name名72,nov=new新73,numer=number 数74,onym=name 名75,oper=work工作76,ori=rise升起77,paci=peace和平,平静78,pel=push,drive推,逐,驱79,pend,pens=hang悬挂/weigh称量/pay支出,付钱,花费80,pet=seek追求81,phon=sound声音82,pict=paint画,描绘83,plen=full满,全84,plic=fold折,重叠85,pon=put放置86,popul=people人民87,port=carry拿,带,运88,pos=put放置89,preci=price价值90,punct=point,prick点,刺91,pur=pure清,纯,净92,rect=right,straight正,直93,rupt=break破94,sal=salt盐95,scend,scens=climb爬,攀96,sci=know知97,sec,sequ=follow跟随98,sect=cut切割99,sent,sens=feel感觉100,sid=sit坐101,sist=stand站立102,son=sound声音103,spect=look看104,spir=breathe呼吸105,tail=cut切割106,tain,ten,tin=hold握,持,守107,tect=cover掩盖108,tele=far远109,tempor=time时110,tend(tens,tent)=stretch伸111,terr=land,earth土地,陆地112,text=weave纺织113,tract=draw拉,抽,引114,un=one一115,urb=city城市116,vac,vacu=empty空117,vad,vas=walk,go行走118,vari=change变化119,ven=come来120,vert,vers=turn转121,vi,via=way道路122,vis,vid=see看123,vit=life生命124,viv=live活第二部分,多认词根,多识单词。125,aer(o)空气,空中,航空126,alt高127,am爱128,ambul行走129,anim生命,活,心神,意见130,anthrop(o)人,人类131,aqu水132,arch统治者,首脑archy 统治133,avi鸟134,bat打135,biblio书136,birg战斗,打137,cad,cas降落,降临138,cert 确定,确信139,chron时140
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度集成墙板绿色生产与节能减排合作协议
- 二零二五年度房产抵押买卖合同纠纷处理协议
- 二零二五年度智慧社区建设劳务分包合同规范范本
- 二零二五年度幼儿园与房地产开发商土地租赁合同
- 二零二五年度电力线路抢修现场应急救援与事故处理服务协议
- 二零二五年法制副校长社会服务与公益活动协议
- 二零二五年度水电发电站抽水承包合同
- 2025版儿童服装慈善捐赠合作协议
- 二零二五房地产项目人力资源配置与招聘代理补充协议合同范本
- 2025版城市综合体商业租赁合同范本
- 第十章《浮力》达标测试卷(含答案)2024-2025学年度人教版物理八年级下册
- 《基础医学概论》课程标准
- 涉密项目保密风险评估及防控措施
- 从临床到教育儿童中医课程的开发与推广汇报
- 第六单元碳和碳的氧化物
- 建筑施工现场危废管理办法
- 《信息报送培训》课件
- 收益法资产评估评估程序表(适用于非整年)
- 男方因病丧失劳动能力自愿离婚协议书(2篇)
- 编程积木课件教学课件
- 化工厂拆除施工方案
评论
0/150
提交评论