《陈情表》翻译.doc_第1页
《陈情表》翻译.doc_第2页
《陈情表》翻译.doc_第3页
《陈情表》翻译.doc_第4页
《陈情表》翻译.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

陈情表翻译1.臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。言:动词,陈说,禀告。 以:连词,因为。险衅:凶兆,厄运。衅:征兆。夙:早。这里指年幼的时候。闵:同“悯”,忧伤。凶:不幸。这里指丧父。闵凶:形容词作名词,忧患不幸的事。生孩:生为婴儿的时候。见背:背弃我。这里是死的委婉说法。行年:经历的岁月。舅夺母志:舅父强逼母亲改变守节之志。这里是改嫁的讳饰说法。臣李密上言:我因为命运不好,年幼时遭遇不幸。生下来只有六个月,慈父就去世了。到了四岁,舅舅强迫我母亲改嫁。2.祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 愍:怜悯。孤弱:年幼丧父。躬亲:亲自。疾病:名词作动词,生病。不行:古今异义。古义:不会走路。今义:不可以,不中用。至于:古今异义。古义:到。今义:表示另提一件事。成立:古今异义。古义:成人自立。今义:(组织、机构等)创办、建立,(观点等)站得住脚或驳不倒。祖母刘氏怜悯我年幼丧父,亲自抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,伶仃孤苦,直到成年。3.既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。终鲜:又缺少。终:又。鲜:少。门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。祚:福。儿息:儿子。既没有叔叔伯伯,又没有哥哥弟弟;家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。4.外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮;茕茕独立,形影相吊。外:名词作状语,在外面。期功:古代丧服的名称,指期服和功服。古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个月,小功服穿五个月。这里指血缘关系较近的亲属。强近:勉强接近。内:名词作状语,在家里。应门:照应门户。僮:僮仆。茕茕:孤单的样子。 吊:慰问。外面没有什么近亲,家里没有照应门户的僮仆;生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子互相安慰。5.而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。而:连词,表递进。夙:平素。婴:缠绕。蓐:草席,草垫子。侍汤药:端水送药。废离:废止而离开。而祖母刘氏一直被疾病缠绕,经常卧病在床;我早晚服侍端水送药,从未废止而离开过她。6.逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 逮:到。奉:侍奉。圣朝:对朝廷的尊称。沐浴清化:蒙受了清明的教化。沐浴:这里指蒙受恩泽。清化:清明的政治教化。前:起初,先前。 察:察举。这里指推举、举荐的意思。孝廉:孝顺父母,品行廉洁。察举制度中的名目之一。举:举荐。到了本朝,我蒙受了清明的教化。先前有名叫逵的太守举荐我为孝廉,后来又有名叫荣的刺史举荐我为秀才。7.臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。以:连词,因为。供养无主:供奉赡养祖母的事无人承担。无主:古今异义。古义:无人承担。今义:不知所属。辞:辞谢。赴:接受。特:特地。下:颁下,下达。拜:授予官职。寻:不久。蒙:蒙受。除:拜官授职。洗马:官名,太子的属官,掌管图书。我因为供奉赡养祖母的事无人承担,就辞谢不接受任命。朝廷特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又蒙受朝廷的恩典,任命我做太子洗马。8.猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。猥:辱,自谦之词。以:介词,凭借的身份。微贱:形容词作名词,卑微低贱的人。当:动词,担当。陨首:杀身。上报:古今异义。古义:报答。今义:向上级报告。具:全部。以:介词,用。表:是封建社会臣下对皇帝有所陈述、请求、建议时用的一种文体。闻:使动用法,使知道。我这样卑微低贱的人,担当侍奉太子的职务,这不是我杀身捐躯所能够报答的。我全部写进奏章向皇帝报告,辞谢不去就职。9.诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 切峻:急切而严厉。逋慢:怠慢,逃避。上道:上路。临:到,至。于:介词,比。不料诏书急切而严厉,责备我逃避怠慢。郡县长官逼迫,催促我立即上路;州官登门督促,比星火还要急。10.臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 奉:捧着。奔驰:指赴京就职。则:副词,表转折,但是。日:名词作状语,一天天地。笃:形容词作动词,沉重,加重。苟顺:姑且迁就。则:副词,表转折,但是。告诉:古今异义。古义:报告申诉。今义:对别人说。许:允许,准许。之:助词,消独。为:动词,是。狼狈:指困顿窘迫的样子。我想捧着诏书赴京就职,但是刘氏的疾病一天比一天重;我想姑且迁就私情。但是报告申诉不被允许。我现在真是进退两难,处境狼狈不堪。11.伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 伏惟:伏在地上想。旧时奏疏中下级对上级常用的敬语。以:介词,用。故老:年老而德高的旧臣。犹:尚且。蒙:蒙受,收到。矜育:怜悯抚育。为:是。尤甚:特别严重,尤其严重。我俯伏思量圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯抚育,何况我的孤苦,更是特别严重呢。 12.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。少:年轻时。仕:名词作动词,做官。伪朝:指蜀汉。历职:连续任职。职:名词作动词,任职。郎署:郎官的署衙。图:希望。宦:做官。达:显达,显贵。矜:计较,顾惜。况且我年轻时曾做过蜀汉的官,历任郎官之职,本来就希望做官显达,并不顾惜自己的名誉节操。 13.今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!至:副词,极其。微:卑微。陋:浅陋。过:过分。蒙:受到。拔擢:提拔。宠命:恩命,恩惠。指拜太子洗马之事。优渥:优厚。岂:怎么。盘桓:徘徊不前的样子。指拖延不就职。希冀:这里指非分的企求。现在我是一个卑贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分的提拔,恩惠优厚,怎么敢犹豫徘徊而有非分的企求呢? 14.但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。但:只是。以:连词,因为。日薄西山:太阳接近西山。比喻人的寿命即将终了。薄:迫近,接近。危浅:指生命垂危。浅:不长。朝不虑夕:早晨不能想到晚上会怎么样。只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。 15.臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。无以:没有可以用来。至:到。终:度过。如果我没有祖母,就无法活到今天;如果祖母没有我的照料,也就无法度过她的余生。 16.母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。 更相为命:相依为命。更:轮流,更替。是以:因此。区区:古今异义。古义:拳拳,形容感情恳切。今义:形容数量少或不重要。废:废止。远:形容词活用为动词,远离。我们祖孙二人,相依为命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。17.臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。有:又。是:这样。尽节:效忠,尽忠。于:介词,向。之:助词,的。我李密今年四十四岁,祖母今年九十六岁,这样看来,我向陛下效忠的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已经很短了。 18.乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。 乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情。终养:养老至终。之:助词,的。辛苦:古今异义。古义:辛酸苦楚。今义:身心劳苦。独:仅仅。见:目睹,看见。明知:明白知晓。皇天后土:指天地神明。鉴:明察。我怀着像乌鸦反哺一样的私情,乞求陛下准许我为祖母养老送终。我的辛酸苦楚,不仅仅是蜀中人士及益州、梁州的长官所目睹、明白知晓的,连天地神明也都看得清清楚楚。 19.愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。愿:希望。矜愍:怜悯。听:听任,允许。微志:微不足道的心愿。庶:庶几,或许。保:安。卒:终。希望陛下能怜悯我愚拙的诚心,满足我微不足道的心愿,或许刘氏能够侥幸地安度残年。 20.臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 生:活着。当:应当。陨首:杀身。死当结草

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论