旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析.pdf_第1页
旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析.pdf_第2页
旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析.pdf_第3页
旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 l 0卷第 3 期 2 0 1 0年 9月 柳 州职 业技 术 学院 学报 J OURNAL OF L I UZ HOU VOC AT I ONAL T E CHNI C AL C OI I E GE Vo l 1 0 N O 3 S e p t 2 0 1 0 语言 文学 艺术研究 旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析 王 南 颖 桂林旅游高等专科学校 旅游外语系 广西 桂林5 4 1 0 0 6 摘要 旅 游法语翻译综合能 力由多方 面要素构成 包括 双语 转换能 力 跨 文化 交 际能力 应 用相 关学科知识的能力 旅游业务能力及应变能力等 因此 对该能力的培养应以此为依据设置课程 开 发教材 并采取适 当的教 学方法 关键词 旅 游法语 翻 译 综合 能力 课程 教材 教 学方法 中图分类号 H3 2 G6 4 2 文献标志码 A 文章编号 1 6 7 1 1 0 8 4 2 0 1 0 0 3 0 0 7 7 0 3 随着 旅游 业在 我 国 的迅猛 发展 以及入 境 法 语 国家 游客 的逐 年增 多 就业 市场 对 旅游 法语 人 才 的要求 也越来 越 高 而翻译 能 力 日益 成 为 这 一复 合 型人才 的 职业核 心 能力 之一 这是 由 旅 游外 语人 才市 场 的需求 所决 定 的 旅游 翻译 综 合能 力包 含 哪些构 成要 素 我们 应 怎样 设置 课 程 如何选 用 教材 采取 什 么教 学 方法 以便 有效 地 培养 学生 的旅 游 翻译 综 合能 力 笔 者认 为 翻译 教 师 如 能对 这 些 问题 进 行 认 真 研 究 无疑将有助 于更好地达 到培养 目标 一 翻 译综 合 能 力是涉 外 旅游 翻 译人 才 的 核心职业能力 传 统意 义上 的 翻译指 的是一 种 语 言 向另一 种语 言转换 的活动 包括 口译 和笔译两 种形式 长期 以来两者的标准都是忠实和通顺 值得我 们注 意 的是 随着 时代 的变 化 人 们对 翻译 的 认识 也在 发生 改变 翻译 能力 不 再 是单 纯 的一 种语 言 向另一 种语 言转 化 的能力 事 实 上 它是 一 种 文化 向另一 种 文化传 递 的能 力 是 一种 跨 多个 学科领 域 的综合 能力 特 别 是对 于从 事 涉 外 旅 游行业 的包 括 法语人 才在 内的外 语 人才 来 说 这 种 能力 十分关 键 旅游 业 既是 文 化性 很 高 的经 济 产业 又 是 经济 性 很 强 的 文 化事 业 可 以说 旅 游者 所进 行 的一切 活 动实 际都 是 社 会 文化 活 动 并 且 是跨 文化 交 际 的活 动 在 观 光旅游 的多种场合如果没有 翻译活动 的介人 旅游活动就不能顺利地进行下去 因此 翻译 能力是 涉外 旅 游 翻译人 才 的重要 核 心职 业 能力 之 一 二 翻译 综合能力构成分析 事实 证 明 在旅 游 翻译 过程 中 译 员仅 仅 具 有语 言转 换 能力是 不 够 的 他 还必 须 同时 具 有跨文化交际的能力 应用相关学科知识的能 力 旅 游职 业 能力及 语 言应 变 能力 等等 只有 把 这些 能力 综合 起来 才 能 成为 一个 称 职 的旅 游 翻译人员 笔者试从 以下几 个方 面进行探讨 一 双语转换 的能力 具 有 双语转 换 能力 是 成为 翻译 人 才 的必 备 条件 这 要 求他 们掌 握 丰富 的源语 和译人 语 知 识 在 源语 知识 方 面 我 们 知道 学生 进行 翻 译 训练 要达 到 的基 本条 件是 外语 水平 达 到理 解不 存在问题 表达基本 自如 硝 也就是说学生需要 具备 运 用 系 统 的语 法 知 识 和 大 量词 汇 的能 力 并 具 有较 好 的 口语 表达 能力 值 得 我们 注 意 的 是 对 在 翻译 活动 中至关重 要 的译 人语 能 力 的 培 养 往 往 未 受 到 足 够 重 视 很 多 学 校 由 于 在 开 设 翻译 课 前没 有汉 语文 学欣 赏及 写 作方 面 的课 程 导 致 学生 的汉语 表 达 能力欠 缺 直 接影 响 收稿 日期 2 0 1 0 0 3 2 9 作者简介 王 南颖 1 9 6 9 女 四川人 桂 林旅 游高等专科 学校外语 系讲师 硕士 研究方向 翻译理 论与实践和应用法 语教 学 7 8 柳 州职业 技术 学 院学报 2 0 1 0 年 9月 到翻译 的效果 及水 平 的提高 因此 在培 养双 语转 换 能力 前首 先应 注重培 养源 语及 译人 语 双 语 的表达能力 二 跨 文化交际的能力 由于旅 游活 动 同时也 是一 种跨 文 化交 际 的 活 动 这要求 翻译 者不 仅要具 有 传统 的双 语能 力 还要 具有 双文 化能 力 事实 证 明 在 世界 文化 领 域呈 现 日渐融合 趋势 的背 景下 翻译不 再仅仅 是一种语言 向另一种语言 的单 纯 的转换 而成 为一 种 文化 向另一 种文 化传 递 的重要 形式 之 一 因此 在旅 游翻译 活 动 中 翻译 陪 同人 员 和旅 游者处 于交 流 的语境 当中 译 者必 须具 备跨 文 化交 际 的意识 能在 必要 时对 源语 信息 进行 必需 的注释 转换 和筛选 等 处理 认 真考 虑对 异化 或归 化策 略 的选用 以避 免造 成旅 游 者对 中国文化 的误 解 不快甚 至 丑化 成 为旅 游 活动 中 的败笔 例如 菊 花 仙鹤 等元 素在 中 国传 统文 化 中是长 寿 的象 征 在法 国文 化 中 却恰 恰相 反 对法 国人 而言 菊 花代表 的是 对 逝者 的哀 悼 而仙 鹤则 用来 映射 荡妇 译 者在 翻译 时 必需进 行加 注 才能使 法 国游 客领 略 到 其 中的文化 内涵 三 应用相关学科知识 的能力 由于翻译 是一 门跨 学科 的综合性 独立学科 学 生在 翻译 过程 中应用 相关 学科 知识 的能 力 十 分 重要 特别 是语 言学 文 体学 和语 用学 等学 科 学生应能够 区分 口语体 与书面语体 的分 别 对 语域 语 级等 概念有 明确 的认 识 了解 各 种 不 同文 体在 翻译 中 的差 别 了解 语境 对 翻译 的 影 响 等 等 仅 就 语 域 来 说 莫 热 G Ma u g e r 在他所编的 现代法语实用语法 中 将法语分为五类语域 通用法语 通俗法语 俚 语 正式法语和文学法语 2 1 如 钞票 一词 就 有 1 a r g e n t l e f r i c l e p o g n o n 1 o s e i l l e l e g r i s b i 等 多种表达形式 选用 的标准取决于说话人的 身份 和语境 可见 只有掌握上述必不可少的相 关知识后 译者在翻译过程 中遣词 译句时才更 有依 据 才能尽可能好地传递源语信息 四 旅游业务能力 作为复合型的旅游法语人才 要想做好翻 译工作 还应当熟悉旅游业务 对旅游六要素 吃 住 行 游 购 娱 的专业 背 景知 识有 足 够 的了解 掌握 旅游 行业 的各 种必 需 的专题 知 识和 常用 词汇 涉及旅 游业务 导游基 础知识 旅行 社管 理及 旅游 政策 与法规 等方 面 在观 光 过程 中 旅行 团都会不可避 免地与酒 店 饭店 景点 购 物场所 机 场甚 至银 行 旅行 社管 理 层等 发生 接触 当出现 翻译需 求 时 翻译 陪 同 只有 熟悉 这些 业务并 掌握 大量 的专 业词 汇才 能 保证翻译工作的顺利进行 五 语言应变能力 语 言是思 维 的载体 西 方 民族 和汉 民族 在 思维 上存 在 的明显差 异不 可避 免地 体现 在语 言 上 西方 民族善 于抽 象思 维 喜欢 用抽 象 的概 念 表达 具 体 的 事物 而汉 民族 善 于形 象 思 维 语 言 具有模 糊性 因此法汉 两 种语 言无论 在形 式结 构还是 认 知表达 上都 存在 不对 等 势必会 给 翻译 造 成一些 障碍 这 就要 求译 员不 仅要 具 有扎 实 的语言 能力 更要 具有 应 变能 力 能 采 用灵活多样的手段跨越语言障碍 正确传递信 息 巧妙地 避免 交 际不畅 的 出现 许 渊冲先 生 翻译 三民主义 即是一个很好 的例子 三 翻译综 合能力培 养策略分析 对 翻译 综 合 能力 构 成 的分 析使 我 们 看 到 翻译 能力 是外语 人 才 的最 高层 次 能力 是一 种 多维 的 核心 的职业 能力 因此 它应是 我们 检 验培 养行 为成 功与 否 的标 准 更应 是确 定 培养 策 略 的依 据 下面 我们从 课程 设 置 教材 建设 及教学方法等几个方面对培养策略进行分析 一 课程设置 根据 泰 勒原理 教育 目标应是课 程编制 与教 学 法设计 的基 准 进而作 为 实践 这种 目标 之结果评价 的标准 我们 的 目标 是培养具有 翻 译综 合 能力 的人 才 而课 程是 实 现 培养 目标 的 根本 途 径 因此在设 置课 程 时首 先应 重视 先修 课 程 即培养 先备 能力 如 双语 应用 及表 达能 力 跨 文化交 际能 力及 旅游 业务 能力 等 的各 支撑课 程 的设置 如高 级 口语 法语 和汉 语写 作 语 用学 文体 修辞 跨 文化 交 际 旅 游业 务 旅游 法语 等课 程 在 开始 翻 译教 学前 即应 根据具体情况设置为必修或选修课 如由于学 时有 限 外语 系学 生单 独开设 某 些课 程如 语言 学 文体 修 辞 学 语 用 学课 程 的可 能性 不 大 第 l 0卷第 3期 王南颖 旅游法语 翻译综合能力构成及培养策略分析 7 9 教师 则应将 这 些学 科 的必需 知识 有机 地结 合 在 其 它相关 专业 课程 中进 行讲 授 或在 翻译 课 教 材 中加入 相关 内容 专辟 篇 章进 行讲 授 然 后 理论 结合 实 际进行 译作 评析 练 习等 使 学 生 充分 意识 到这些 因素对翻译 的影响和重要性 此外 在 开设 翻译 课 程 时 应 注 意遵 循 学 习本身 的规律 先开设 笔译课 再 开设 口译 课 笔译课 能使 学 生对 翻译理 论有 初 步 的 了解 如 翻译 的本质 和 意义 翻译 的标 准 和方 法 翻 译 矛盾 中 的可 译 与不 可译 形 与神 直译 与 意译 等 并 学 到词 义 精 当 词 汇 及 句 子成 分 转 换 时态及 从句 的处 理 以及增 减拆 合等 各 种不 可 或 缺的 翻译技 巧 在此基 础 上再 开设 口译 课 循 序渐进 使学生能将理论和实践结合起来 学 习过程 将更 加科 学 利 于教师 高效 率地 培 养 学 生 的翻译综合 能力 二 教材选用和开发 教 材 的地位 在外 语 教学 中十分 重要 教师 通 过教材 来 实施教 学大 纲 组织 教 学活 动 因 此 可 以说 翻译课 程教 材 的质量 在很 大 程度 上 决定着 翻译教学 的质量 1 3 9 由于 目前还没有一本 已出版 的专 门针对旅 游 方 向法汉 汉法 翻译 课 程 开发 的教 材 已有 的教材 中也 只是某 些 篇章 涉 及 到旅游 翻译 不 能适 应旅 游方 向特 殊 培 养 目 标 的需 要 这 就要求 旅 游法语 翻译 课 程 的教 师 能借鉴 已有 的各 种 教材所 长 选用 或 组织 力 量 编 写 出理论 与实 际 结 合较 好 符 合教 学 规 律 内容新 颖 贴近 旅游 行业 要求 的教 材 内容 应 包 括 翻译史 翻译理 论 和技 巧 翻译 实 例 翻 译 分析 翻 译评论 和 翻译分 析 等各 方 面 并应 涵盖法汉和汉法翻译两个部分 此外 由于包括 翻译 活 动 在 内的旅 游 活 动 实 际上是 一种 跨文 化交 际 的活 动 因此 除 编写 上述 语 法流 派 的传 统教 材之 外 教 师也 可 尝试 编 写 功 能流 派 语用 流 派 的教 材 以适 应旅 游 翻译 领 域 的的实 际需 要 达 到特 定 的能 力培 养 目标 尽 可 能做 到 目的明确 有 针 对性 有实用性 以便更好 地为教学 目的服务 三 教学方法运用 首先 理 论 与应用 相 结合 尽 管 翻译 课 是 一 门实践 性很 强 的课 程 但在 翻译教 学 中 教 师既 应注重 学 生 的实践 又不 能 忽略 对理 论 和 技巧 的讲授 因为 任何 实践 没 有理 论 的指 导都 将是盲 目的 这就要求教师能将讲授法 范例 法 情 景 法及 练 习法 等教学 方法 有 机结 合 在一 起 理 论结 合 实 际 在 组织 好 教学 内容 的基础 上 精讲 多 练 提 高 课堂 效率 对 于 实用 型 的旅 游法语翻译人才 教师在选取讲授和评析的翻 译 材料 时应结 合行 业 注 重主 题训 练 选取 在 旅 游 翻译 活动 中常 见 的 易 出错 的语 言 现象 来 讲 解 翻译 的 内在规 律 并 有 针对 性地 让 学生 多 做实用 翻译 练习 其 次 教学 与实践相 结合 除 了课 堂教学 教 师还 应创 造 条件 为学 生建 立 实践 基地 如 各 文化旅游景点 传统工艺作坊 茶道馆 中医 养 生堂 和少 数 民族 风情 园等 都可 以成 为理 想 的 实 践场 所 学生 在 这里 不仅 能增 加对 翻译 的感 性认 识 将 书本 知识 运用 到 实 际工作 中 还 能 体会到翻译过程 中可能出现 的各种实际问题 锻炼 包 括应 变能 力在 内的综合 翻译 能 力 为 以 后正式走上工作 岗位打下 基础 四 结语 总 之 翻译 综合 能 力作 为一 种 跨学 科综 合 能力 其 培养 的关 键在 于 对这种 能 力 的构 成有 明确 清楚 的认 识 并 以此 为依 据设 置课 程 此 外 遴 选或 开 发有 针对 性 的教材 运用恰 当的 教 学方 法也 是 能力 培养 成功 的关 键 因素 在 有 条 件 的情况 下 还应对 培 养 的对象 即学 生进 行 研 究 以提高 教学 效 率 同时 由于旅 游 法语 翻 译 综合 能力 具有 跨 行业 应用 的特 点 教 师还 应 在 培养语 言 翻译 技能 时特 别 注重 实践 能 紧 密 结合旅游行业 的要求及法语 国家游客的特点 有 针对 性地 对学 生进 行 主题 训练 将 理论 与 实 践 紧密结 合起 来 只 有在兼 顾 以上 各个 方 面 的 条件下 旅游法语翻译人才的培养才有可能获 得成功 参考文献 1 穆 雷 中国翻译教学研究 M 上海 上 海外语教 育出版社 1 9 9 9 2 程依 荣 法语 词汇学 导论 M 北京 外 语教 学与研 究 出版 社 2 0 0 2 3 钟启泉 课程的逻辑 上海 华东师范大学出版社 2 0 0 8 下转第 8 3页 第 1 0卷第 3期 马 宁 现代汉语词汇学 中关于造词法的几个疑问 8 3 边 的 组 织 是 不 同 的 它不 属 于 一 词 多 义 它 是一种 创造 从 无 到有 的创 造新 词 只不 过 由 衣领 衣袖 的 意思 到 最高 统 治者 的 意思无 疑是包含 了人们联想 和想象 的思维活 动 但 它不 完全是 引 申 因为 我们 找不 到衣 领 和衣 袖 与统 治者 之 间的具 体关 系 也许 只 能 了解 到 古人 的眼 中 领 和袖既突 出醒 目 又庄 重严谨 具 有表率 的作 用 跟 统治 者 的位 置 具有 一定 的 相似性 所以 领袖 的词义的出现是使用 了 汉语 比喻的修辞 其他如 骨 肉 爪 牙 笔 墨 等 等一 些 都 与汉 语 的 比喻 借 代 等修 辞有 莫 大 的关 系 因此 笼统 地说 它们 是 引 申法 造词 似乎不尽合理 总之 葛本仪 现代汉语词汇学 的历史 地 位是举 足 轻重 的 厦 门大学 苏新 春教 授对 于 此本 著作 给予 了很 高 的评 价 他说 此 书书 本可 以作 教材学 习 全书章 目有序 首尾要衔 条分 缕 析 表 现 出 内在 的严密 逻 辑性 又 可 以 作专 著来 读 细 细读来 处处 可 以领 会作 者 的 睿智和深刻 5 本人在此大胆提 出了与作者观点 不 同的一些想法 希望就教 于方 家 参考文献 1 葛本仪 现代汉语词汇学 M 山东 山东大学出版社 2 0 0 1 6 2 2 蒋绍 愚 古代 汉语 词 汇纲要 M 北京 商务 印 书馆 2 0 0 5 1 5 6 3 曹炜 现代汉语词汇研究 北京 北京大学出版社 2 0 0 4 5 3 f4 葛本仪 现代汉语词 汇学 M 山东 山东大学出版社 2 0 0 1 5 苏新春 评葛本仪先 生的 现代汉语 词汇学 U 世界汉语 教 学 2 0 0 3 4 1 0 6 Qu e s t i o n s o n t h e Ch i n e s e C h a r a c t e r F o r ma t i o n s i n Le x i c o l o g y o f M o d e r n Ch i n e s e A d i s c us s i o n wi t h M r Ge Be n y i M A Ni n g Ni n g x i a Vo c a ti o n a l T e c h n o l o g i c a l I n s ti t u ti o n Yi n c h u a n 7 5 0 0 0 2 C h i n a Abs t r a c t F o r d i s c u s s i o n o n t he c o nt e nt o f M o de m Chi ne s e wor d f o r m a t i o n i n M r Ge Be n一 S b oo k o f Le x i c o l og y o f M od e m Ch i ne s e t he a ut h o r p u t s f or wa r d s ome q ue s tio n s t O Ch i ne s e c ha r a c t e r f orm a ti on s o f t h e s o u n d i mi t a t i n g me t h o d t h e p h o n o l o gic al s e ma n t i c me t h o d t h e s o u n d c h a n g e me t h o d a n d t h e e x t e n s i o n m e t ho d a n d e x p l a i n s t he r e a s o ns Ke y wor ds Le x i c o l o g y of M o de m Ch i ne s e Ch i ne s e c ha r a c t e r f o rm a tio n t he s ou nd i mi t a tin g m e t h od t he p h o n o l o gic a l s e ma n ti c me t h o d t h e s o u n d c h a n g e me t h o d a n d t h e e x t e n s i o n me t h o d 上 接第 7 9页 An a l y s i s o f t he El e m e nt s o f Co mpr e h e n s i v e Tr a n s l a t i o n Co m p e t e nc e o f To u r i s m Fr e n c h a n d Co mp e t e n c e Cu l t i v a t i o n S t r a t e g y W AN G Na n y i n g F o r e i g n L a n g u a g e De p a r t me n t o f Gu i l i n I n s t i t u t e o f To u ri s m Gu fl i n G u a n g x i 5 4 1 0 0 6 Ab s t r a c t As o ne o f t he c or e v oc a t i o na l s k i l l s o f a p pl i e d t ou ris m Fr e n c h t ale n t s t he c omp r e he ns i ve t r a ns l a t i o n c o mpe t e n c e o f t o u ris m F r e nc h c o ns i s t s of t he f o l l o wi n g

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论