语文人教版八年级下册文言文翻译方法.docx_第1页
语文人教版八年级下册文言文翻译方法.docx_第2页
语文人教版八年级下册文言文翻译方法.docx_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译的基本方法 一、文言翻译的原则 信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确 达:翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,不能有语病。通顺 雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 二、文言文翻译的方法 文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译方法,可用“留、删、补、对、调、换”六个字来概括。 留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。 例:禽兽依依不舍。 犬救幼女 陆绩,三国时吴人也。官至太守 陆绩怀橘 此雍正十一年十一月事犬救幼女昔汉时黄香,江夏人也黄香温席删,即删除的意思。有些文言文虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。君子居之,何陋之有?陋室铭宾语前置的标志,无实义。岱宗夫如何? 望岳无实义补,增补。补充原文中所不用的量词以及被省略的成分。一桌,一椅,一扇,一抚尺而已。 口技 过中不至,太丘舍去,去后乃至。陈太丘与友期 对:将已由单音节发展为双音节的词对译出来。孔子不能决也。决:决断,判定。过中不至,太丘舍去陈太丘与友期过:超过元方时年七岁,门外戏。时:当时戏:嬉戏调,即调整次序。文言中由于一些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译适应按现代汉语的语法规范调整次序。微斯人,吾谁与归? 岳阳楼记 吾与谁归 宾语前置 全石以为底。 小石潭记以全石为底 宾语前置 换,即替换之意。不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。去:去后乃至 陈太丘与友期妻子:率妻子邑人来此绝境。 桃花源记走:几欲先走。 口技涕:独怆然而涕下。 登幽州台歌汤:及其日中如探汤。两小儿辩日三、文言翻译的种类:文言文的翻译有直译和意译两种。直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。四、翻译文言文的基本原则:直译为主,意译为辅。五、古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, 吾、余为我,尔、汝为你

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论