土木工程专业英语课件L.ppt_第1页
土木工程专业英语课件L.ppt_第2页
土木工程专业英语课件L.ppt_第3页
土木工程专业英语课件L.ppt_第4页
土木工程专业英语课件L.ppt_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson2BuildingandArchitecture建筑物和建筑学 Newwordsandphrases shelterencompassidenticalilluminationparlanceedificedominantrepetitionnaveaisletranseptapsebalustradeintermediatecluecolonnadeaspirationincarnationblankwall无窗墙 挡墙cavedweller 史前的 穴居人Gothiccathedral哥特式大教堂 1 sheltern 隐蔽处 躲避处 fromTheumbrellaisashelterfromrain v 躲避 fromThewallshelteredusfromthewind 7 dominanta 占优势的 有统治权的Thedominantinfluenceinherlifewasherfather 在她一生中对她影响最大的是她的父亲 v dominate支配 占优势17 aspirationn 志气 抱负Hehasnoaspirationforfameorgain 他不图名利 Shehasaspirationstobecomeagreatwriter 她有作名作家的抱负 Words Thepurposeofabuildingistoprovideashelterfortheperformanceofhumanactivities 一座建筑物的作用是为人类活动的进行提供一个躲避处 Fromthetimeofthecavedwellerstothepresent oneofthefirstneedsofmanhasbeenashelterfromtheelements 从穴居时代到现在 人类最重要的需求之一就是有一个躲避风雨的地方 Inamoregeneralsense theartofbuildingencompassesallofman seffortstocontrolitsenvironmentanddirectnaturalforcestohisownneeds 从更一般的意义上说 建筑的艺术包含了人类为了他自己的需要而控制环境和引导自然力的所有努力 in sense在 意义上说inallsenses在任何意义上说intheproper strict literal sense在本来 严格 字面 的意义上说 Building Thisartincludes inadditiontobuildings allthecivilengineeringstructuressuchasdams canals tunnels aqueducts andbridges 除了建筑物 这艺术还包括所有的土木工程结构物 比如大坝 运河 隧道 沟渠和桥梁 Thescientificbasisforthedesignofbuildingsassheltersandforthedesignofcivilengineeringstructuresforotherpurposesisidentical 对于作为躲避处的建筑物和作其他用途的土木工程结构物 它们的设计科学依据是相同的 Itisonlyasaresultofthespecializedrequirementsofourmodernsocietythatthesetwofieldshavedevelopedalongseparatepaths 只是出于现代社会的特定需要 这两个领域才沿着不同的路径发展 Building Inasimilarmanner themasterbuilderconcernedwiththebuildingasashelterisnolongeranindividual instead hisworkisdonebyateamofseveralspecialists theplanner thearchitect theengineer andthebuilder 同样地 关注作为遮风避雨的建筑物的主要营造商也不再是一个单独的个体 相反 他的工作是由几个专家 规划者 建筑师 工程师和建筑工人 组成的一个小组来完成的 Theexecutionofamodernbuildingdependsonthecollectivetalentsofthisteam 一座现代化建筑的实现依赖这个小组集体的智慧 Theformofabuildingisanoutgrowthofitsfunction itsenvironment andvarioussocioeconomicfactors 建筑物的结构形式是它的功能 环境和各种社会经济因素共同作用的产物 Building Anapartmentbuilding anofficebuilding andaschooldifferinformbecauseofthedifferenceinthefunctionstheyfulfill 一幢公寓 一座办公楼和一所学校在结构形式上各有不同 因为它们要实现的功能是不一样的 Inanapartmentbuildingeveryhabitablespace suchaslivingroomsandbedrooms musthavenaturallightfromwindowswhilebathroomsandkitchenscanhaveartificiallightandthereforecanbeintheinteriorofthebuilding 在公寓里面 每一处居住的空间 比如起居室和卧室必须有从窗户进来的自然光 而浴室和厨房则可以用人工光线 因此可以布置在建筑的内部 Thissetofrequirementsplacesanaturallimitonthedepthofanapartmentbuilding 这些要求就使得公寓楼的进深受到了正常的限制 Building Building Inofficebuildings ontheotherhand artificiallightisacceptedformoreuniformillumination andthereforethedepthofsuchbuildingsisnotlimitedbyaneedfornaturallight 另一方面 在办公楼里 采用人工光源能够获得更加均匀的照明 因此这类建筑的进深就不会受到自然光要求的约束 Environmentmayaffectboththeshapeandappearanceofabuilding 环境可能影响到建筑物的形状和外观 Anurbanschoolmaycreateitsownenvironmentbyusingblankwallstosealoutthecitycompletely andacountryschoolmaydevelopasanintegralpartofthelandscape eventhoughbothschoolsfulfillthesamefunction 一所城里的学校可以用围墙把它跟城市完全隔开以创造一个自己的环境 一所乡村学校则可以作为景观的主要部分来加以发展 即使两所学校要履行相同的功能 Finally theformofabuildingisaffectedbyavarietyofsocioeconomicfactors includinglandcosts tenancy buildingbudget andzoningrestrictions 最后 建筑物的形式还要受到各种社会经济因素包括土地费用 租赁 工程预算和分区限制的影响 Highlandcostsinurbanareasresultinhighbuildings whilelowlandcostsinthecountryresultinlowbuildings 城市的高地价导致建筑昂贵 或高层建筑 而乡村的低地价使得建筑相对便宜 或多层建筑 Ahousingprojectfortherichwilltakeadifferentformthanalow costhousingproject 富人的住房建筑计划不同于廉住房的建筑计划 Building Aprestigeofficebuildingwillbemoregenerouslybudgetedformthanotherofficebuildings 一幢显赫的办公大楼所花的预算将比其他办公楼多得多 Thebulkofabuildinganditsoutlinemaybelimitedbyzoningrestrictions 建筑物的大小和外形可能受到分区的限制 Inalltheseexamples buildingswithsimilarfunctionstakeondifferentforms 在所有的这些例子中 有着相似功能的建筑物往往采用的不同的结构形式 Building Architectureistheartofbuilding 建筑学是建筑的艺术 Virtuallyallarchitectureisconcernedwiththeenclosureofspaceforhumanuse 实质上整个建筑学都与供人使用的围合空间有关 Thepreciseactivitiestobehousedinanyspecificbuilding rangingfromanassemblylineinafactorytoalivingroominahome shoulddictatethesizeandshapeoftheseveralareaswithin 建筑物内部一些空间的大小和形状是由那些将要容纳在该建筑物 如从工厂的装配线到住宅中的起居室 里的确切活动所规定 Thesespacesalsomustbearrangedinsomelogicalrelationtoeachother 这些空间的排列还应有合理的关系 Architecture Furthermore themovementofhumanbeingswithinthebuilding circulation inarchitecturalparlance requireshalls stairs orelevatorswhosesizeisgovernedbytheexpectedloadoftraffic 另外 人在建筑物中的走动 在建筑学的说法中叫 流通 需要有走廊 楼梯或电梯 其尺寸受预期交通负荷的支配 Theplanofastructure alwaysthefirstconsiderationofanarchitect istheresolutionofthesedifferentpurposesintoanorganizationofspacesthatwillfulfilltheintentofthebuilding 建筑物的结构平面图 总是建筑师的第一考虑 它把对建筑物的各种要求安排成体现建筑意图的空间组合 Architecture Goodplanningguidesthevisitortohisdestinationinthestructureandimpresseshim perhapssubconsciously byvisiblyrelatingtheseveralunitsoftheedifice 好的设计方案可以引导来访者在建筑中到达其目的地并使其留下印象 这种印象也许是下意识地通过把大建筑体系中一些单元明显地关联起来而引起 Conversely abadplanresultsininconvenience waste andvisualconfusion 相反 坏的设计方案所产生的结果是不方便 浪费和视觉上的混乱 Architecture Furthermore astructuremustbewellbuilt itshouldhavesuchpermanenceasthepurposeforwhichitisintendeddemandsandasthematerialschosenmayallow 此外 一座建筑的结构必须建造良好 它必须具有永久性 这种永久性既是设计意图要求的 也是材料的选择所允许的 Therawmaterialsofarchitecture stone brick wood steel orglass inpartgoverntheformsofthebuildingandareexpressedbythem 建筑材料 石 砖 木材 钢材或玻璃 部分地决定着建筑物的形式 并被这些形式所表现 Architecture Stonecanresistcompression theforcethatsqueezestogether almostindefinitely 石头几乎可以无限地承受压力 Whileitispossibletocrushstoneinalaboratory forpracticalpurposesitscompressivestrengthisunlimited 在实验室中能把石头压碎 但在实际使用中它的耐压程度几乎是无限的 Ontheotherhand stoneisweakinwithstandingtension theforcethatpullsapart 然而它的抗拉性却是十分脆弱的 Anybeamspanningavoidtendstobenddownwardbetweenthesupports puttingthelowerhalfofthebeamundertension 任何横跨空间的梁都会在支点间出现下弯的趋势 从而使梁的下半部处于拉应力状态 Stone Itfollowsfromthetensileweaknessofstonethatbeamsofthismaterialmustbecomparativelyshortandsupportedatfrequentintervals 由于石承受拉力的能力很弱 这种材料的梁相对地比较短 并且支撑间距比较小 Moreover stonecolumnsmustbesturdy rarelymorethan10timesashighastheyarewide 还有 石柱必须坚固 其高度很少超过宽度的10倍 Instonebuildings windows doors andthespacesbetweencolumnsarealmostcompelledtobetallerthantheyarewide theverticalrectangleofthestoneaesthetic 在石类建筑中 窗 门以及柱之间的空间 其高度均要求超过宽度 这源于垂直面矩形的石建筑美学 Stone StonehasbeensodominantinthearchitectureoftheWesternworldthatformsappropriatetoithavebeenpreservedeveninbuildingsconstructedofwood asintheAmericanGeorgianperiod 石在西方世界建筑学中占有如此之高的统治地位 以致于即使在木结构建筑时期其适当的造型一直被妥善保护着 就像美国乔治王朝时期一样 Stone then lendsitselftothekindofconstructioninwhichwallssupportthefloorsandroof topostandlintelconstructionwithrathercloselyspacedcolumns andtoarchconstructionwherethestressesarepredominantlycompressive 当时石适宜应用于支撑楼板和屋顶的墙 间隔很近的柱和过梁 以及主要承受压压力的拱型结构中 lenditselfto有助于 Stone Wood afibrousmaterial withstandstensionasreadilyasitdoescompression 木材是一种纤维性材料 既可承受压应力 又可承受拉应力 Woodenbeamsmayberelativelylongerthanstonebeams andwoodenpostsslenderandwidelyspaced 木梁比起石梁可以相对长些 木柱比较细且间距宽 Ahorizontalrectangle widerthanitishigh resultsfromthenaturalpropertiesofwood asmaybeseeninJapanesearchitecture 由于木材的天然性能而形成宽度大于高度的扁而宽的矩形建筑 正如在日本建筑中所看到的那样 Steelalsohastensilestrengththatisequaltoorgreaterthanitscompressivestrength 钢也具有等于或大于其抗压强度的抗拉强度 WoodandSteel Anyonewhohasobservedasteelbuildingunderconstructionmusthavenoticedthegridironofhorizontalrectanglesproducedbytheslender widelyspacedcolumnsandthelongbeamsofeachfloor 任何观察过正在施工中的钢结构建筑物的人 必定注意到由细长梁组成的横向长方形网格结构 每个楼层中间隔很宽的柱子和长梁 Thenatureofwoodandofsteelsuggestsframeconstruction askeletontosupportfloorsandroof withwhateversurfacingmaterialmaybenecessary 木材和钢材的性能适用于框架 一种支撑楼面和楼顶的构架 当然还需其他的铺面材料 Woodandsteelalsopermitcantileverconstructioninwhichbeamsprojectbeyondthelastpointofsupport 木材和钢材还可制成悬臂梁 其梁臂伸出最后支点以外 WoodandSteel Finally architecturemustdomorethanmeetthephysicalrequirementsofstrengthandspace itmustalso contentthespiritofman 最后 建筑不仅要满足强度和空间的实际要求 它还必须满足人类的精神需要 Thebuildingshouldformanaestheticunitytowhichtheseveralpartscontribute 建筑物的几个构成部分应当形成美的统一体 Thus thesidesandrearofastructureshouldbearsufficientcorrespondencetothefronttomakethemallrelatedpartsofasinglewhole 这样 一个结构的侧面和背面就应和正面具有充分的一致性 从而使它们在整体中成为互相关联的部分 Architecture Themajorinternaldivisions too requiresomeexpressionintheexternaldesign Thenave aisles transepts apse andradiatingchapelsofGothiccathedrals forexample areallvisibleontheexterior sothatthevisitorissubconsciouslypreparedforwhathewillfindinside 同样地 主要的内部分区也要求在外部设计上有所体现 例如 正厅 走廊 十字形耳堂 环型殿和哥特式大教堂辐射状的小礼拜堂都可从外部看出 于是 来访者对他在内部将要看到的一切会下意识地做好心理准备 Architecturecallsforgoodproportions apleasingrelationshipofvoidstosolids ofheighttowidth oflengthtobreadth 建筑要求有恰当的比例 即令人愉快的虚与实 高与宽 长与宽的关系 Architecture Gothiccathedrals Manyattemptshavebeenmadetoexplaingoodproportionsbymathematicalformulas suchasthegoldensection 人们已经做过许多尝试通过数学公式阐明好的比例关系 如黄金分割 Theseeffortshavenotfoundgeneralacceptance however althoughgoodresultshavebeenachievedthroughtherepetitionofsomedimension forexample amodulethatishalfthediameterofacolumn throughoutthedesign Suchrepetitionshelptoproducethevisibleorderthatthehumanmindseemstocrave 然而 这些努力尚未被普遍认可 尽管在整个设计中通过某种尺寸的重复 如以一个柱子半径为模数 能够获得良好的效果 这种重复有助于人类心理似乎渴望产生的明显秩序 Architecture Abuildingalsoshouldhavewhatarchitectscallscale thatis itshouldvisuallyconveyitstruesize 建筑物还须具有建筑师们所说的 尺度 也就是说它必须在视觉上传达其正确的尺寸 Suchelementsasbenches steps orbalustrades thoughslightlyvariableinsize are bytheirverypurpose relatedtothenormaldimensionsofhumanbeings 诸如长凳 台阶 栏杆等构件 尽管它们的尺寸可能稍有变化 但按实际用途还是与人类的正常尺度相关的 Theythereforebecome almostimperceptibly unitsofmeasurementforgaugingthesizeofthewholeedifice 因而它们就不知不觉地成为测定整个大厦尺寸大小的计量单位 Architecture Becausetheseunitsaresosmallincomparisontothewholebuilding otherelementsofintermediatesizeareneeded 由于这些部分比起整个建筑物小得多 因此就需要中间尺寸的其他元素 Stairsandabalustrademaygiveacluetothesizeofadoorway that inturn totheheightofacolonnade andfinally thecolonnadetothewholestructure 楼梯和栏杆提示着门道的大小 依次是门道对柱廊的高度的提示 最后是柱廊大小对整个建筑物的提示 ThePetitTrianonatVersaillesisperfectinscale TheabsenceofsmallelementsinSt Peter sinRomemakesitdifficulttoperceiveitsvastness 凡尔赛的PetitTrianon宫殿就在比例方面非常完美 罗马的圣 彼得大教堂由于没有小构件元素 因而它的宏大很难被人们意识到 Architecture PetitTrianonatVersailles St Peter sinRome Althoughalldecorationisrejectedinsomemodernarchitecture itwasemployedinthepasteitherforitsinherentbeautyortoemphasizesomepointofimportanceinthebuilding 装饰虽然在某些现代建筑中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论