考研英语翻译讲座第11讲.ppt_第1页
考研英语翻译讲座第11讲.ppt_第2页
考研英语翻译讲座第11讲.ppt_第3页
考研英语翻译讲座第11讲.ppt_第4页
考研英语翻译讲座第11讲.ppt_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精英考研 英语翻译讲座 第十一讲其他从句灵活处理考题实例 Furthermore itisobviousthatthestrengthofacountry seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds 2000 再者 显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关 而效率的提高则又有赖于各种科技人员 精英考研 英语翻译讲座 1 主语从句的翻译1 由代词what whatever whoever等引起的主语从句1 Whathetoldmewasonlyhalf truth 他告诉我的只是半真半假的东西而已 2 Whateverhesawandheardonhistripgavehimaverydeepimpression 他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象 3 Whoevercomestoourpublicreferencelibrarywillbewelcome 什么人到我们公共参考图书馆来都欢迎 精英考研 英语翻译讲座 2 It 作为形式主语1 Itdoesn tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot 他参不参加会议都没多大关系 2 Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash 驾驶员在飞机坠毁之后 竟然还能活着 这看来是不可想象的事 3 Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings 真奇怪 她竟然没有看出自己的缺点 4 ItisrumoredthatthemeetingwillbeheldinJune 据传闻 这次会议将在六月举行 精英考研 英语翻译讲座 考题实例 Onedifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralsciencecontinuestotracebehaviortostatesofmind feelings traitsofcharacter humannature andsoon 2002 难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态 情感 性格特征 人性等方面去寻找行为的根源 精英考研 英语翻译讲座 2表语从句的翻译1 Thisiswheretheshoepinches 这就是问题的症结所在了 2 Thingsarenotalwaysastheyseemtobe 事物并不总是如其表象 3 Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim 他对新闻界的看法是 记者们不是支持他 就是反对他 精英考研 英语翻译讲座 考题实例 Ifthesmallhotspotslookasexpected thatwillbeatriumphforyetanotherscientificidea arefinementoftheBigBangcalledtheinflationaryuniversetheory 1998 假如那些小热点看上去同预计的一致 那就意味着又一科学论说的胜利 这种论说即更完美的大爆炸论 亦称宇宙膨胀学说 同位语 精英考研 英语翻译讲座 3英语同位语从句的翻译1 保持原本的语序 如 1 HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain 他表示希望能再来中国访问 2 Wearenotinvestigatingthequestionwhetherheistrustworthy 我们不是在调查他是否可以信任的问题 2 译为类似定语的结构或独成一句 如 1 Theywereverysuspiciousoftheassumptionthathewouldratherkillhimselfthansurrender 对于他宁愿自杀也不投降这种假设 他们是很怀疑的 2 Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay 迟延应由他负责 这个事实是改变不了的 精英考研 英语翻译讲座 3 加入冒号 破折号和 这样 这一 即 等字眼 如 1 Butconsideringrealistically wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood 但是现实地考虑一下 我们不得不正视这样一个事实 我们的前景并不妙 2 Andtherewasthepossibilitythatasmallelectricalsparkmightaccidentallybypassthemostcarefullyplannedcircuit 而且总有这种可能性 一个小小的电火花 可能会意外地绕过了最为精心设计的线路 精英考研 英语翻译讲座 4 改变原文的同位语结构 用汉语的无主句或其他方式译出 如 1 Anorderhasbeengiventhattheresearcherswhoarenowintheskylabshouldbesentback 已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来 2 Eventhemostpreciselyconductedexperimentsoffernohopethattheresultcanbeobtainedwithoutanyerror 即使是最精确的实验 也没有希望获得无任何误差的实验结果 精英考研 英语翻译讲座 考题实例 Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsychologicaldisorder kitchenrage 2001 家用电器将会变得如此智能化 以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病 厨房狂躁 精英考研 英语翻译讲座 4英语状从句的翻译1 时间状语从句1 按通常的主从关系译作汉语的时间状语从句 1 Whileshespoke thetearswererunningdown 她说话时 泪水直流 2 Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom 离屋时请关电灯 3 Hehadscarcelyhandedmetheletterwhenheaskedmetoreadit 他把信一交给我 就叫我念给他听 精英考研 英语翻译讲座 2 译作汉语的并列句或平行结构 1 Shesangasshepreparedtheexperiment 她一边唱着歌 一边准备实验 2 Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid 他还没有交赎金 他们就把他释放了 3 Iwasabouttospeak whenMr Smithcutin 我正想讲 史密斯先生就插嘴了 精英考研 英语翻译讲座 3 译作汉语的条件句 1 Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine 如果机器发生故障 就把电门关上 2 Abodyatrestwillnotmovetillaforceisexertedonit 若无外力的作用 静止的物体则不会移动 精英考研 英语翻译讲座 2 地点状语从句除了按通常的情况译作汉语的地点状语从句之外 地点状语从句有时可译作汉语的条件句 1 Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions 在有疑问的地方做个记号 2 Thematerialsareexcellentforusewherethevalueoftheworkpiecesisnothigh 如果零件价值不高 使用这些材料是最好不过的了 3 Wherewaterresourcesareplentiful hydroelectricpowerstationsarebeingbuiltinlargenumbers 只要哪里水源充足 就在哪里修建大批的水电站 精英考研 英语翻译讲座 3 原因状语从句1 按通常的情况译作汉语的时间状语从句 1 Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry气候干燥时 作物歉收 2 Asthemoon sgravityisonlyabout1 6thegravityoftheearth a200poundmanweightsonly33poundsonthemoon 由于月球的引力只有地球引力的六分之一 所以一个体重200磅的人在月球上仅重33磅 精英考研 英语翻译讲座 2 可视情况译作汉语主句 1 Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact hestucktohisopinion 他深信这件事正确可靠 因此坚持己见 2 Pureironisnotusedinindustrybecauseitistoosoft 纯铁太软 所以不用在工业上 3 Sinceinformationiscontinuouslysentintothesystemasitbecomesavailable Teletextisalwayskeptup to date 新获得的资料不断地输入系统 所以电传文本总能保持最新信息 精英考研 英语翻译讲座 4 条件状语从句1 译作汉语的假设句 1 Ifsomethinghastheabilitytoadjustitselftotheenvironment wesayithasintelligence 如果某物具有适应环境的能力 我们就说它具有智力 2 Grantedthatthisistrue whatconclusioncanyoudraw 假设这是实际情况 你又能得出什么结论呢 3 Shouldtherebeurgentsituation presstheredbuttontoswitchofftheelectricity 万一有紧急情况 请按红色按钮以切断电源 精英考研 英语翻译讲座 2 作汉语的补语从句 1 Youcandrivetonightifyouareready 你今晚就可以出车 如果你愿意的话 2 Anybodyabovetheearthwillfallunlessitissupportedbyanupwardforceequaltoitsweight 地球上的任何物体都会落下来 除非它受到一个大小与其重量相等的力支持 精英考研 英语翻译讲座 5 让步状语从句1 译作汉语的一般让步状语从句 1 Whilethisistrueofsome itisnottrueofall 虽然有一部分是真的 但不见得全部都如此 2 IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay 就算我承认你所说的没错 但我还是认为你犯了个错误 2 译作汉语的 不管 无论 之类的无条件句 1 Hegotthesameresultwhicheverwayhedidtheexperiment 不论用什么方法做实验 他所得到的结果都相同 精英考研 英语翻译讲座 2 Alllivingthings whethertheyareanimalsorplants aremadeupofcells 一切生物 不管是动物还是植物 都是由细胞组成的 3 Theyweredeterminedtocarryouttheirplannomatterwhatobstaclestheywouldhavetoface 他们决心坚决执行计划 不论他们将面临什么样的障碍 精英考研 英语翻译讲座 6 目的状语从句可根据不同的情况和语气或放在句首 或放在句末 1 Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon 为了正午以前赶到那

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论