PRESS FABRIC 毛布采购合同.doc_第1页
PRESS FABRIC 毛布采购合同.doc_第2页
PRESS FABRIC 毛布采购合同.doc_第3页
PRESS FABRIC 毛布采购合同.doc_第4页
PRESS FABRIC 毛布采购合同.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

XXXX-XXXX-XX-003合 同 Contract ORIGINAL合同号Contract No: XXXX-XXXX-ZW-003 日期Date:July. 2, XXXX 买方:XXXX有限公司地址:XX省XX市XX路 电话: 传真: 邮编: The Buyers:XXXX PAPER CO., LTD Address:XX Road, XX City, XX Province China. Tel: 传真: PRC.Post Code: 卖方:XXXX公司 地址: XXX 427, FIN 33101,XXXX, FINLAND The Sellers:XXXX CORP. Address: Tel: Fax: 买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款订立本合同。The Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.1.商品名称,规格,数量,单价和总价: Commoditys,Pecification,Quantity,Unit Price&Total Value : 品名Commodity规格型号Specifications数量Quantity单价Unit price总价Total pricePRESS FABRICPosition:Pickup FabricSize: 32.5m8m=260gmStyle: AQUASTAR 2407Base weight: 1490g/m2Position:1st Bottom FabricSize: 25m8m=200gmStyle: AQUASTAR 2420Base weight: 1490g/m2Position:2st Top FabricSize: 27.8m8m=222.4gmStyle: ECOSTAR 2802Base weight: 1530g/m23 pieces3 pieces3 piecesUSD 46.5USD 46.5USD 48.8USD 54042.3USD 41571USD 49815.8Total valuesUSD 145429.12 CIF TIANJIN XIN GANG SEAPORT, CHINA 2.原产国及制造商:XXXX公司 Country of origin and manufacturer:TAMFELT COPR.FINLAND 3.包装:坚固的新木箱包装,适合长途海洋及内陆运输,防湿,防潮 ,防震,防锈,耐粗暴搬运,以确保货物不致由以上原因受损.任何由于包装不妥善所致之任何损失均由卖方负担。木质包装箱上应有官方授权的IPPC标志。Packing: To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance ocean and inland transportion and well protected against dampness , moisture , shock , rust and rough handling .the Seller shall be liable for any damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller ,and in such case or cases any and all losses and/or expense incurred in consequence thereof shall be borne by the seller. There is IPPC symbol on lignin packing box by official authorization. 4.唛头Shipping marks: XXXX-XXXX-ZW-003 TIANJIN XIN GANG, CHINA 每件货物上应标明每件毛重、净重、编号、原产地和唛头,并且每个包装的两头应附有标明“仅供海关检查”的货物样品。On each package shall be stenciled conspicuously: Gross and net weights and the shipping marks shown on the right side ,and on the two sides of each package there must attaches one sample of goods inside marked For Customs Inspection only.5.装运时间: XXXX年XX0月21日前出港Time of shipment: Before Octomber. 21. XXXX 6.装运港口: 芬兰港口Port of shipment: Finnish Seaport 7.目的港口: 中国天津新港Port of destination: Tianjin Xin Gang Seaport,China .8.分批装运Partial shipment: 不允许 not allowed9.转运Transshipment: 允许 allowed 10.保险:卖方应向一流的保险公司投保,在CIF条款下以买方为受益人按发票金额的110%投保一切险。保险单上应注明“可以在中国理赔”并且保险单不含有抵免条款。如在运输途中发生问题,由卖方协助买方向保险公司索赔。Insurance:The Seller shall cover insurance against all risks, war risk and the on deck risk, if applicable, for 110% of full invoice value with the Seller as beneficiary under the terms of CIF showing claims, if any, payable in China with no deductible clause. If the cargo is damaged in the period of shipment,the seller will under Buyers cooperation claim against the insuranse company .11.付款条件 TERM OF PAYMENT:买方于装船一个月前开立100%合同金额卖方可接受之不可撤消并由提单日起180天付款之信用证给卖方。By an irrevocable Letter of Credit payable 180 days L/C from the date of B/L acceptable to the seller and opened within one month before Loading.12.付款单据:卖方应将下列单据提交议付银行议付货款:(1) 注明合同号、签名正本发票四份。(2) 全套洁净、注明“运费已付”、以买方为抬头、空白背书和通知人为买方的已装船提单。(3) 装箱单及/或重量单三份,注明合同号及唛头,并逐件列明每包装毛重、净重及尺码。(4) 由制造厂商出具的质量及重量证明各二份。(5) 由保险公司出具的以买方为受益人的、按发票金额110%投保一切险的单据二份正本二份副本。(6) 热处理证明一份正本一份副本或熏蒸证明或非针叶木包装声明三份正本。(7) 原产地证明二份正本。(8) 通知买方已装运的传真件一份。备注:1. 卖方应对所提交的单据负责任,任何因递交给买方的单据不符或不全或递交不及时而产生的额外海关通关费用由卖方负担.2. 为保证买方及时报关提货,对所有在亚洲港口装运之货物,卖方须将1/3套正本提单或副本空运提单边同发票、装箱单、薰蒸证明或非针叶木包装证明在装船后24小时之内通过快递直接寄给买方或买方指定方。1/3套提单正本及其它正本单据包括发票、装箱单、1/3提单、木质包装的热处理证明或熏蒸证明或非针叶木包装证明一份正本。Documents:The Seller shall present the following documents to the negotiating bank for negotiation:Signed commercial invoice in 4 copies indicating contract No.Full set of Clean on board ocean Bill of lading marked “freight prepaid” and made out to order, blank endorsed and notifying the buyers.Packing list/weight Memo in 3 copies, indicating gross and net weight of each package.Certificate of quality and quantity in 2 copy issued by the manufacturer.Certificate of insurance in 2 original and 2 copies for 110% of invoice value covering all risks with the Seller as beneficiary, issued by the insurance company,.Heat treatment certificate or phytosanitary certificate in one original and 2 copy or declaration of No-Conifer wood Packing Materials in 3originals.Two original certificate of origin.Remarks:The seller shall be responsible for all the documents presented for negotiation ;all extra charges outside the normal procedures of the customs clearance fee caused by the discrepancies or incompletion between the negotiation documents and the goods presented or untimely presentation of the documents sended to the Buyers thereof shall be borne by the beneficiary of the L/C.In order for the buyers to complete the Customs clearance in time, the sellers must, for shipment(s) exporting from Asian Countries, send 1/3 set of Original B/L together with Commercial Invoice, Packing List, Phytosanitary Certificate or Certificate of Heat Treatment or declaration of No-Conifer wood Packing Materials in one original direct to the buyers or the buyers designated party via courier within 24 hours after shipment effected . The buyers must issue a guarantee letter to the sellers within one working day after receipt of the above mentioned documents in good order undertaking full payment to be effected unconditionally to the sellers without delay against documents stipulated in L/C. In such case, L/C must stipulate 2/3 set B/L together with the documents whether in original or in copy as stipulated in Clause 12 of this contract to be presented for negotiation. 13.装船通知:卖方应于货物装船后三个工作日内以传真形式通知买方合同号、货物名称、数量、毛重、净重、发票价值、船名、起运港和日期,预计到港日期和船公司中国办事处的电话号码。Shipping advice: The Sellers shall, within 3 working days after shipment effected, notify the buyers by fax of the contract number, name of commodity, quantity, gross weight, net weight, invoice value, vessel name, date of sailing and port of destination, ETA. and the phone No. of the shipping company in China by fax within 24 hours after shipment effected.14.交单通知:卖方必須于交单后三个工作日内立即以传真形式通知买方合同号、信用证号、交单金额及交单银行名称。Advice of presentation of Documents: the Sellers must inform the Buyers by fax of the Contract Number, L/C number, invoice amount and details of presenting bank within 3 days after presenting the document.15.质量保证:卖方保证货物采用最好的和未用过的全新材料,第一流的制造工艺制造,其成品规格和性能与本合同相符。合同中产品质保期为装船日起6个月内。质保期内如果买方按货物的保质条件保存和运用,货物仍出现问题,卖方应在接到通知后三天内到达现场解决,如果确认是货物品质问题,卖方免费更换或在征得买方同意的条件下做降价处理。Guarantee:The Sellers shall guarantee that the commodity is made of the best materials, with first class workmanship, brand new, unused and in conformity to all respects with the quality, specification and performance as stipulated in this Contract. The quality-guaranteed period for these goods is six months from the goods on the board of carrying vessel. If any discrepancy(ies) arising in connection with goods stored according to the Sellers requirements within its quality-guarantee period, the Sellers shall reach the factory within 3 days after receiving the Buyers information. The Sellers shall give free replacement or reduce the price with the Buyersconcession use if the quantity is bad.The belt sleeve lifetime isnt less than 40 million nip cycles under the paper machine is in good conditions.16.检验和索赔:(1) 货物到达目的港后,买方应向国家进出口检验检疫局的地方分支机构(简称“检验当局”)申请对货的品质、规格和数量/重量进行检验,并出具检验报告。如该局发现规格、数量,或二者有出入,除保险公司或轮船公司的责任外买方有权在货物到达目的港后30天内拒收该货物或向卖方提出索赔。(2) 如货物的质量和规格与合同规定不符,买方将申请检验当局进行检验,并凭检验报告有权向卖方索赔(包括换货)。所有费用(检验费、退货和换货的运费、保险费、仓贮费和装卸费)均由卖方承担。(3) 如买方提出索赔后十五天内卖方未予答复,则认为卖方己接受索赔。Inspection and claim:(1)After arrival of the goods at the port of destination the Buyers shall apply to the local inspection branch of State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (hereinafter referred to as the “Inspection Authorities”) for a preliminary inspection in respect of the quality specifications and quantity/weight of the goods and a Survey Report shall be issued therefore. If discrepancies are found by the Bureau regarding specifications or the quantity or both, except when the responsibilities lie with insurance company or shipping company, the Buyers shall, within 30 days after arrival of the goods at the port destination, have the right to reject the goods or to claim against the Seller.(2) Should the quality and specifications of the goods be not in conformity with the Contract, the Buyers shall arrange for a survey to be carried out by the Inspection Authorities and have the right to claim against the Seller in accordance with the Survey Report for replacement with new goods, or for compensation. All the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and Loading and unloading charges) shall be borne by the sellers.(3) The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 15 days after receipt of the Buyers claim.17.人力不可抗拒:凡在制造或装船运输过程中,因人力不可抗拒的事故,致使卖方推迟交货或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即通知买方,并在十四日内,给买方航寄一份主管当局颁发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任并立即采取一切必要的措施加速交货。如果事故延续十周以上,买方有权撤销合同,买卖双方均不得互提索赔。卖方对于人力不可抗拒所造成的事故发生在买方未确认以前不得解除其责任。如果卖方不能取得出口许可证,不得作为人力不可抗拒。Force Majeure:The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter the Sellers should send by airmail to the Buyers a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract. Delay in shipment or non-delivery of the goods due to the Sellersfailure to obtain the export licence cannot be regarded as Force Majeure.18.仲裁:凡因执行本合同所发生的或与本合同的关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:All disputes arising from the execution of or in connection with this Contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing for arbitration. The arbitration award is final and binding upon both parties and the arbitration fee shall be borne by the losing party.19.延迟交货和罚款:若非因本合同所规定的人力不可抗拒的因素延迟交货,卖方必须同意支付延迟罚款,罚款额每7天以合同总价0.5%计算,少于7天也以7天计算,但罚款总额不超过合同总价的5%。若卖方延迟交货超过10周,买方有权取消合同,尽管合同取消,卖方仍须立即支付上述罚款。卖方应负责由此造成的买方的经济损失。Late delivery and penalty:Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in clause 17 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd day less than seven days should be counted as seven days. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in late delivery. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract. The Buyers shall have the right to cancel the contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.20.关税及其他费用:所有由于执行本合同而发生的由中国政府根据生效的税法向买方征收的税项及发生在中国大陆境内的一切费用,均由买方负责缴付。所有由于执行本合同而发

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论