描写春天的英语诗歌_第1页
描写春天的英语诗歌_第2页
描写春天的英语诗歌_第3页
描写春天的英语诗歌_第4页
描写春天的英语诗歌_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

描写春天的英语诗歌描写春天的英语诗歌 春天 花朵含苞待放 树枝吐出嫩芽 一切都是清新的模样 为了 融入这样清新的氛围 决定带着大家一起读几首跟春天有关的诗词 Spring Spring 春天 是英国浪漫派人威廉 布莱克所写 全文及翻译如 下 Sound the Flute Now it s mute Birds delight Day and Night Nightingale In the dale Lark in Sky Merrily Merrily Merrily to wele in the Year Little Boy Full of joy Little Girl Sweet and small Cock does crow So do you Merry voice Infant noise Merrily Merrily to wele in the Year Little Lamb Here I am Come and lickMy white neck Let me pull Your soft Wool Let me kiss Your soft face Merrily Merrily we wele in the Year 把笛子吹起 现在它无声无息 白天夜晚鸟儿们喜欢 有一只夜莺在 山谷深深 天上的云雀 满心喜悦 欢天喜地 迎接新年到 小小 的男孩无比欢快 小小的女孩 玲珑可爱 公鸡喔喔叫 你也叫声 高 愉快的嗓音 婴儿的闹声 欢天喜地 迎接新年到 小小的羊 崽 这里有我在 走过来舔舐 我白白的脖子 你的毛柔软 让我 牵一牵 你的脸娇嫩 让我吻一吻 欢天喜地 我们迎接新年到 Spring Goeth All in White 春之女神着素装 Robert Bridges 罗伯特 布里季 Spring goeth all in white 春之女神着素装 Crowned with milk white may 山楂花冠乳白光 in fleecy flocks of light 天上分明一群羊 o er heaven the white clouds stray 白云朵朵自来往 white butterflies in the air 粉蝶空中时蹁跹 white daisies prank the ground 廷命菊花饰郊原 the cherry and hoary pear 樱桃梨树共争艳 scatter their snow around 四处非花如雪片 蝶恋花 欧阳修 庭院深深深几许 杨柳堆烟 帘幕无重数 玉勒雕鞍游冶处 楼高不见章台路 雨横风狂三月暮 门掩黄昏 无计留春住 泪眼问花花不语 乱红飞过秋千去 Butterflies Lingering over Flowers Translated by Xu Yuanchong Deep deep the courtyard where he is so deep It s veiled by smokelike willows heap on heap By curtain on curtain and screen on screen Leaving his saddle and bridle there he has been Merrymaking From my tower his trace can t be seen The third moon now the wind and rain are raging late At dusk I bar the gate But I can t bar in spring My tearful eyes ask flowers but they fail to bring An answer I see red blossoms fly o er the swing 赏析 蝶恋花 是一首深闺佳人的伤春词 作者以含蕴的笔法描写了幽 居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情 这首词以生动的形象 清浅的语言 含蓄委婉 深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心 感受 是闺怨词中传诵千古的名作 春 夜 苏轼 春宵一刻值千金 花有清香月有阴 歌管楼台声细细 秋千院落夜沉沉 Spring Night Translated by Xu Yuanchong A moment of spring night is worth its length of gold When flowers spread on moonlight and shade fragrance cold The slender flute from the bower plays music slender The tender night on garden swing casts shadow tender 赏析 苏轼的绝句 春夜 是一首描写春夜景色的小诗 全诗明白如画却 立意深沉 在冷静自然的描写中 含蓄委婉地透露出作者对醉生梦 死 贪图享乐 不惜光阴的人的深深谴责 诗人用 春宵一刻值千 金 这句开头 对春夜的由衷赞美引发了人们对光阴可贵的联想 一年之计在于春 春是一年之始 春风骀荡 万物复苏 花草 飘香 春代表着生命 象征着希望 然而春光美好 却又非常短暂 因此人们在歌颂春的同时 也意识到光阴的可贵 蝶恋花 柳永 伫倚危楼风细细 望极春愁 黯黯生天际 草色烟光残照里 无言谁会凭阑意 拟把疏狂图一醉 对酒当歌 强乐还无味 衣带渐宽终不悔 为伊消得人憔悴 Butterflies in Love with Flowers Translated by Xu Yuanchong I lean alone on balcony in light light breeze As far as the eyes see On the horizon dark parting grief grows unseen In fading sunlight rises smoke over grass green Who understands why mutely on the rails I lean I d drown in wine my parting grief Chanting before the cup strained mirth brings no relief I find my gown too large but I will not regret It s worthwhile growing languid for my coquette 赏析 这是一首怀人之作 词人把漂泊异乡的落魄感受 同怀念意中人的 缠绵情思结合在一起写 采用 曲径通幽 的表现方式 抒情写景 感情真挚 这首词妙紧拓 春愁 即 相思 却又迟迟不肯说 破 只是从字里行间向读者透露出一些消息 眼看要写到了 却又 煞住 调转笔墨 如此影影绰绰 扑朔迷离 千回百折 直到最后 一句 才使真相大白 在词的最后两句相思感情达到高潮的时候 戛然而止 激情回荡 又具有很强的感染力 采桑子 欧阳修 轻舟短棹西湖好 绿水逶迤 芳草长堤 隐隐笙歌处处随 无风水面琉璃滑 不觉船移 微动涟漪 惊起沙禽掠岸飞 Gathering Mulberry Leaves Translated by Xu Yuanchong here and there Faintly we hear a flute song The water surface is smooth like glass when no wind blows I feel the boat moves no more Leaving ripples behind it goes The startled waterbirds skim the flat sandy shore 赏析 这首词是作者晚年 采桑子 组词中的一首 它以轻松淡雅的笔调 描写泛舟颖州 今安徽阜阳 西湖时所见的美丽景色 全词色调清 丽 风格娟秀 充满诗情画意 读来清新可喜 临江仙 晏几道 梦后楼台高锁 酒醒帘幕低垂 去年春恨却来时 落花人独立 微雨燕双飞 记得小苹初见 两重心字罗衣 琵琶弦上说相思 当时明月在 曾照彩云归 Riverside Daffodils Translated by Xu Yuanchong Sober from wine I see the curtain hanging low As last year spring grief seems to grow Amid the falling blooms alone stand I I the fine rain a pair of swallows fly I still remember when I first saw pretty Ping I silken dress embroidered with two hearts in a ring Revealing lovesickness by touching pipa s string The moon shines bright just as last year It did see h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论