




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
课文整理课文整理 The Pearl Harbor Speech of Franklin Roosevelt 罗斯福 珍珠港事件演说 1 Yesterday December 7th 1941 a date which will live in infamy the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan 昨天 1941 年 12 月 7 日 必须永远记住这个耻辱的日子 美利坚合众国受到了日本 帝国海军和空军突然的蓄意的攻击 2 The United States was at peace with that nation and at the solicitation of Japan was still in conversation with the government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific 美国和日本处于和平状态 在日本的恳求下仍在与其政府和天皇进行交涉 以期维 护太平洋地区的和平 3 Indeed one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in Oahu the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to the Secretary of State a formal reply to a recent American message While this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations it contained no threat or hint of war or armed attack 实际上 就在日本空军部队已经着手开始轰炸美国瓦湖岛之后的一 小时 日本驻美国大使和同僚还向我们的国务卿提交了对美国最近致日方消息的正式答复 虽然复函声称继续现行外交谈判似已无用 但却并未包含有关战争或武装攻击的威胁或暗 示 4 It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago During the intervening time the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace 历史将会作证 由于夏威夷离日本的距离如此之遥 显然表明这次进攻是经过许多天甚至许多星期精心策划的 在调停期间 日本政府蓄意以 表示希望继续和平的虚假声明和说辞来欺骗美国 5 The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces Very many American lives have been lost In addition American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu 昨天对夏威夷 群岛的攻击给美国海陆军部队造成了严重的损害 我遗憾地告诉各位 许多美国人丧失了 生命 此外 根据报告 美国船只在旧金山和火奴鲁鲁 檀香山 之间的公海上也遭到了 鱼雷袭击 6 Yesterday the Japanese government also launched an attack against Malaya 昨天 日本政 府已发动了对马来亚的进攻 7 Last night Japanese forces attacked Hong Kong 昨晚 日本军队进攻了香港 8 Last night Japanese forces attacked Guam 昨晚 日本军队进攻了关岛 9 Last night Japanese forces attacked the Philippine Islands 昨晚 日本军队进攻了菲律宾 群岛 10 Last night the Japanese attacked Wake Island 昨晚 日本人进攻了威克岛 11 This morning the Japanese attacked Midway Island 今晨 日本人进攻了中途岛 12 Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area The facts of yesterday speak for themselves The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation 因此 日本在整个太平洋区域采取了突然的攻势 昨天和今天的事实不言自明 美国的人民已经 形成了自己的见解 并且非常清楚这关系到我们国家的安全和生存的本身 13 As commander in chief of the Army and Navy I have directed that all measures be taken for our defense 作为陆 海军总司令 我已指示 为了我们的防务采取一切措施 14 Always will we remember the character of the onslaught against us 我们将永远记住这次 对我们突袭的性质 15 No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion the American people in their righteous might will win through to absolute victory 不论要用多长时间才能战 胜这场蓄谋已久的侵略 美国人民将一定要以自己的正义力量取得绝对的胜利 16 I believe I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us again 我断言 我们不仅会尽最大能力来保卫我们自己 我们还 将确保这种背信弃义的行为永远不会再次危及到我们 当我这样断言的时候 我相信我是 正确理解了国会和人民的意志 17 Hostilities exist There is no blinking at the fact that our people our territory and our interests are in grave danger 敌对行动已经存在 无庸讳言 我国人民 我国领土和我国利益都处于 严重危险之中 18 With confidence in our armed forces with the unbounding determination of our people we will gain the inevitable triumph so help us God 怀着对我们军队的信心 依靠我们 人民的坚强意志 我们将获得最终的胜利 愿上帝帮助我们 19 I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday December 7th a state of war has existed between the United States and the Japanese empire 我要求国会宣布 自 1941 年 12 月 7 日星期日 日本无端和怯懦的袭击时起 美国 和日本帝国之间已处于战争状态 The Farewell Address of Dwight D Eisenhower 艾森豪威尔艾森豪威尔 告别演说告别演说 1 This evening I come to you with a message of leave taking and farewell and to share a few final thoughts with you my countrymen 今天我来的这里想是和你们告别的 我想和你们分享 一下我最后的感想 2 Like every other citizen I wish the new President and all who will labor with him Godspeed I pray that the coming years will be blessed with peace and prosperity for all 像所有的公民一样 我希望新的总统以及和他一起工作的人成功 我祈祷未来几年我们的国家和平繁荣 3 We now stand ten years past the midpoint of a century that has witnessed four major wars among at nations Three of these involved our own country Despite these holocausts America is today the strongest the most influential and most productive nation in the world Understandably proud of this pre eminence we yet realize that America s leadership and prestige depend not merely upon our unmatched material progress riches and military strength but on how we use our power in the interests of world peace and human betterment 我们现在的日期距本世纪中点已 过十年 这个世纪经历了大国之间四次大的战争 我们自己的国家卷入其中三次 尽管发 生了这些大规模的战祸 当今美国仍是世界上最强大 最有影响 生产力最高的国家 我 们可以理解地为这个卓越成就而自豪 但我们也意识到 美国的领导地位和威信不仅取决 于我们举世无双的物质进步 财富和军事力量 而且取决于我们如何为了世界和平与人类 进步使用我们的力量 4 Progress toward these noble goals is persistently threatened by the conflict now engulfing the world It commands our whole attention absorbs our very beings We face a hostile ideology global in scope atheistic in character ruthless in purpose and insidious in method Unhappily the danger it poses promises to be of indefinite duration To meet it successfully there is called for not so much the emotional and transitory sacrifices of crisis but rather those which enable us to carry forward steadily surely and without complaint the burdens of a prolonged and complex struggle with liberty the stake Only thus shall we remain despite every provocation on our charted course toward permanent peace and human betterment 走向这些崇高目标的进程一直 受到现在正席卷全球的冲突的威胁 这种冲突迫使我们全神贯注 全力以赴 我们面对一 种敌对的意识形态 具有世界性规模和无神论性质 目标残忍 手段阴险 不幸的是 它 所造成的危险将长期存在 想成功地对付它 所要求的与其说是危急关头感情上短暂的痛 苦 不如说是作出牺牲以使我们能坚定踏实 任劳任怨地承担一场长期复杂斗争的重任 与自由共存亡 只有这样我们才能战胜一次又一次的挑衅 始终朝着世界持久和平和人类 美好未来的方向前进 5 A vital element in keeping the peace is our military establishment Our arms must be mighty ready for instant action so that no potential aggressor may be tempted to risk his own destruction 我们的军队是维护和平必不可少的要素 我们的武装力量必须强大 随时准备投入行动 以使任何潜在的侵略者都不敢贸然以卵击石 6 Our military organization today bears little relation to that known by any of my predecessors in peacetime or indeed by the fighting men of World War II or Korea 我们今天的军事组织与我 的任何一位和平时期前任所了解的 与第二次世界大战或朝鲜战争中的军人所了解的军事 组织大相径庭 Richard M Nixon Resignation Speech Good evening This is the 37th time I have spoken to you from this office where so many decisions have been made that shape the history of this nation Each time I have done so to discuss with you some matter that I believe affected the national interest In all the decisions I have made in my public life I have always tried to do what was best for the nation 晚上好 这是第 37 次时 我曾向你从这个办公室 在如此众多的决定已形成的历史 这个国家 每次我这样做的与你讨论一些问题 我认为受影响国家的利益 在所有的决定我已在我的 公共生活中我一直努力做最好的国家 Throughout the long and difficult period of Watergate I have felt it was my duty to persevere to make every possible effort to complete the term of office to which you elected me 在整个漫长而艰难的水门事件中 我一直把 坚持 作为自己的职责 我要尽全力走完 人民赋予我的总统任期 In the past few days however it has become evident to me that I no longer have a strong enough political base in the Congress to justify continuing that effort As long as there was such a base I felt strongly that it was necessary to see the constitutional process through to its conclusion that to do otherwise would be unfaithful to the spirit of that deliberately difficult process and a dangerously destabilizing precedent for the future 然而在过去的几天中 我发现在国会中已经得不到坚实的政治基础来证明我的这种坚持的 必要性 这个基础如果存在 我坚持认为 通过宪法程序来获得最终结果是非常必要的 否则就是对精心设计的宪法精神的背叛 并且开启了一个对未来极有危害的先例 But with the disappearance of that base I now believe that the constitutional purpose has been served And there is no longer a need for the process to be prolonged 但是由于没有了基础 我认为 宪政的目标已经被实现 因此 没有理由让这个程序继续 下去 I would have preferred to carry through to the finish whatever the personal agony it would have involved and my family unanimously urged me to do so But the interests of the nation must always come before any personal considerations From the discussions I have had with Congressional and other leaders I have concluded that because of the Watergate matter I might not have the support of the Congress that I would consider necessary to back the very difficult decisions and carry out the duties of this office in the way the interests of the nation will require 我原本选择不论将面对怎样的痛苦都要继续走下去 而我的家庭也一致支持我这样的选择 然而国家的利益永远高于个人的利益 通过我和国会以及其他领袖的讨论 我明白 因为 水门事件 我可能不再会赢得国会的必要的支持 没有这些支持 我无法继续为国家履行自己 的职责以及做出有利于国家的决定 I have never been a quitter 然而 我从来都不是一个半途而废的人 Ronald Reagan s Address on the Space Shuttle Challenger 里根里根 挑战者挑战者 航天飞机演说航天飞机演说 1 Ladies and Gentlemen I d planned to speak to you tonight to report on the state of the Union but the events of earlier today have led me to change those plans Today is a day for mourning and remembering Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger We know we share this pain with all of the people of our country This is truly a national loss 女士们 先生们 本来 我打算今天晚上向你们宣读国情咨文 但今天早些时候发生的事件让我改 变了计划 今天是哀悼和怀念的日子 南希和我为 挑战者号 航天飞机的悲剧感到至为痛 心 我们知道全体国人人同此心 这真正是全国人的损失 2 Nineteen years ago almost to the day we lost three astronauts in a terrible accident on the ground But we ve never lost an astronaut in flight We ve never had a tragedy like this And perhaps we ve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle But they the Challenger Seven were aware of the dangers but overcame them and did their jobs brilliantly We mourn seven heroes Michael Smith Dick Scobee Judith Resnik Ronald McNair Ellison Onizuka Gregory Jarvis and Christa McAuliffe We mourn their loss as a nation together 十九年前 几乎就在今天 在一次可怕的地面事故 中 我们丧失了三名宇航员 然而我们从未在飞行中丧失过宇航员 从未经历过这样的灾 难 也许我们已经忘记 航天飞机机组人员需要多么大的勇气 但是挑战者七壮士深知其 中的危险 他们坚忍不拔 出色地履行了自己的职责 我们悼念七位英雄 迈克尔 史密斯 迪克 斯科比 朱迪恩 伦斯尼克 罗纳德 卖克奈尔 埃利森 奥尼祖卡 格雷戈里 贾维斯 克丽斯塔 麦考利夫 我们举国哀悼失去的英雄 3 For the families of the seven we cannot bear as you do the full impact of this tragedy But we feel the loss and we re thinking about you so very much Your loved ones were daring and brave and they had that special grace that special spirit that says Give me a challenge and I ll meet it with joy They had a hunger to explore the universe and discover its truths They wished to serve and they did They served all of us 对于这七个人的家人 我们不能百分之百地像你们那样的 感受这一悲剧的巨大冲击 但是我们感受到了损失 我们认为你们一定也是这样 你们的 亲人大胆而勇敢 他们的特殊姿态和特殊精神告诉我们 把挑战给我 我将愉快接受 他 们渴望探索宇宙 发现宇宙的真理 他们希望尽职 他们做到了 他们为我们所有的人尽 了职 We ve grown used to wonders in this century It s hard to dazzle us But for 25 years the United States space program has been doing just that We ve grown used to the idea of space and perhaps we forget that we ve only just begun We re still pioneers They the members of the Challenger crew were pioneers 我们对本世纪的奇迹已经习以为常了 很难有什么会使我们 赞叹不已 但是美国航天计划二十五年来做的正是如此 我们对太空计划已经习以为常 也许已经忘了我们只是刚刚开始 我们仍然是开拓者 他们 挑战者号全体机组人员是 开拓者 And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle s takeoff I know it s hard to understand but sometimes painful things like this happen It s all part of the process of exploration and discovery It s all part of taking a chance and expanding man s horizons The future doesn t belong to the fainthearted it belongs to the brave The Challenger crew was pulling us into the future and we ll continue to follow them 我要 对观看航天飞机发射直播的美国学童说几句话 我知道后者难以理解 但有时像这样令人 痛苦的事确实会发生 这些都是探索和发现过程的一部分 这些都是承担风险 拓展人类 世界范围的一部分 未来不属于弱者 未来属于强者 挑战者号全体人员把我们推向未来 我们将继续追随他们 4 I ve always had great faith in and respect for our space program and what happened today does nothing to diminish it We don t hide our space program We don t keep secrets and cover things up We do it all up front and in public That s the way freedom is and we wouldn t change it for a minute 对我们的太空计划 我总是抱着极大的信心 也怀着极大的敬意 今天发生的悲剧 决不会削弱它 我们没有保密 也没有掩盖事实 我们堂堂正正地公开实施它 这正是自 由的方式 我们一分钟也不会改变它 We ll continue our quest in space There will be more shuttle flights and more shuttle crews and yes more volunteers more civilians more teachers in space Nothing ends here our hopes and our journeys continue 我们将继续我们的太空探索 我们将有更多次航天飞行 有更多宇航员 更多志愿者 更多平民 更多教师进入太空 一切都不会到此为止 我们的希望和我们的旅程不会停步 I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA or who worked on this mission and tell them Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades And we know of your anguish We share it 我还想说 我希望能干跟美国国家航空航天局或者这次航天任务 的所有工作人员说话 告诉他们 几十年来 你们的奉献和敬业精神一直感动着我们 让 我们铭记在心 我们了解到你们的痛苦 我们感同身受 5 There s a coincidence today On this day three hundred and ninety years ago the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama In his lifetime the great frontiers were the oceans and a historian later said He lived by the sea died on it and was buried in it Well today we can say of the Challenger crew Their dedication was like Drake s complete 今天是 一个巧合 三百九十年前的今天 伟大的探险家佛朗西斯 德雷克勋爵在巴拿马附近海面的 一条船上死去 在他生活的时代 最大的疆界就是海洋 后来一位历史学家说 他生在海 边 死在海上 葬在海里 今天我们可以这样对挑战者号乘员说 像德雷克一样 他们的 奉献是毫无保留的 6 The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives We will never forget them nor the last time we saw them this morning as they prepared for their journey and waved goodbye and slipped the surly bonds of earth to touch the face of God 挑战者号航天飞机乘员的生命历程给我们带来荣耀 我们永远不会忘记他们 也不会忘记 今天早上最后一次见到他们 那时他们正准备上路 挥手告别 挣脱大地粗暴的束缚 去 触摸上帝的脸 Thank you very much ladies and gentlemen Welcome to the White House and to this day to which Hillary and the vice president and I look forward so much every year 非常感谢 女士们先生们 欢迎今天来到白宫 这一天是希拉里 副总统和我每年都殷切 盼望的日子 This is always an important day for our country for the reasons that the vice president said It is an unusual and I think unusually important day today I may not be quite as easy with my words today as I have been in years past and I was up rather late last night thinking about and praying about what I ought to say today And rather unusual for me I actually tried to write it down So if you will forgive me I will do my best to say what it is I want to say to you and I may have to take my glasses out to read my own writing 这始终是我国重要的一天 原因副总统已经说过了 而且我认为 今天是一个不寻常的 异常重要的日子 我今天所说的话可能不会像过去几年的话说得那么轻松 我昨晚一直到 很晚才睡 我在思考 在祈祷我今天应该说些什么 对我来说很不寻常的是 实际上我试 图把它写了下来 所以 如果你原谅我 我将尽力把自己想对你们说的话全部说出来 我把我的眼镜戴上 读我自己写的 First I want to say to all of you that as you might imagine I have been on quite a journey these last few weeks to get to the end of this to the rock bottom truth of where I am and where we all are 首先 我要告诉你们所有人 你们也想象得出 为了到达今天这种情形 为了说出事实的 真相 我这几个星期以来过得很不容易 I agree with those who have said that in my first statement after I testified I was not contrite enough I don t think there is a fancy way to say that I have sinned 有人说在我作证之后的第一声明当中 我没有表现出足够的悔过之心 这一点我同意 承 认 我犯了过失 并非是一件美妙的事情 It is important to me that everybody who has been hurt know that the sorrow I feel is genuine first and most important my family also my friends my staff my Cabinet Monica Lewinsky and her family and the American people I have asked all for their forgiveness 我希望所有曾经受到伤害的人都知道我现在真诚地感到悲哀 这对我来说很重要 首先 最重要的是我的家庭 还有我的朋友 工作人员 我的内阁 还有莫尼卡 莱温斯基和她 的家人 还有美国人民 我请求得到他们所有人的原谅 But I believe that to be forgiven more than sorrow is required at least two more things First genuine repentance a determination to change and to repair breaches of my own making I have repented Second what my bible calls a broken spirit an understanding that I must have God s help to be the person that I want to be a willingness to give the very forgiveness I seek a renunciation of the pride and the anger which cloud judgment lead people to excuse and compare and to blame and complain 但我知道 要得到原谅 仅表示 感到悲哀 是不够的 至少还要有两样东西 首先是 真诚的悔过 要有决心去改变和修补我一手造成的裂痕 我已经悔过了 其次是圣经上 称作的破碎的精神 我理解要成为想要成为的人 我必须得到上帝的帮助 我必须原谅别 人 就像我希望得到原谅一样 我必须放弃骄傲和愤怒 因为骄傲和愤怒蒙蔽了正确的判 断 使得人们去寻找借口 去作比较 去责备和去抱怨 Now what does all this mean for me and for us First I will instruct my lawyers to mount a vigorous defense using all available appropriate arguments But legal language must not obscure the fact that I have done wrong Second I will continue on the path of repentance seeking pastoral support and that of other caring people so that they can hold me accountable for my own commitment 现在这一切对我个人和我们大家来说意味着什么 首先 我会指示我的律师进行强有力的 辩护 运用所有恰当的论据 但是法律用语不能掩盖我的确犯了过失的事实 其次 我会 继续我的忏悔的道路 寻求宗教支持 寻求所有关心我的人的支持 他们会让我对自己的 承诺负责 George W Bush s 9 11 Addredd to the Nation 布什布什 911 演说演说 1 Good evening Today our fellow citizens our way of life our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts The victims were in airplanes or in their offices Secretaries business men and women military and federal worker
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年航空航天企业飞行领航员安全生产知识考试试题及答案
- 第4课 共同开发建设祖国说课稿-2025-2026学年中华民族大团结-中华民族大团结
- 高校和社区服务合同模板(3篇)
- 高铁站土建施工合同(3篇)
- 安徽司法考试试题及答案
- 河北经贸大学校园汽车租赁服务及车辆安全检查合同
- 本科毕业生就业服务及权益保障协议
- 2025公务员线上面试题及答案
- 舞蹈生专业测试题及答案
- 祖国我爱你教学设计课件
- 像科学家那样探索
- 灭火器维修与报废规程
- 初中道德与法治新课标理念解读
- GB/T 5783-2016六角头螺栓全螺纹
- GB/T 24137-2009木塑装饰板
- 二维混合机清洁验证方案
- GB 18613-2020电动机能效限定值及能效等级
- 利用“水量平衡原理”分析地理问题 【思维导图+重难点突破】 高考地理 考点全覆盖式精讲 高效复习备考课件
- (新版)水电站知识问答题题库300题(含答案)
- 外科颅内和椎管内血管性疾病 课件
- DL∕T 1867-2018 电力需求响应信息交换规范
评论
0/150
提交评论