




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2011年第5期颜色是人类与自然界相互作用的最灿烂的表象, 颜色词在人类 语言中独具魅力, 不同民族由于受自然环境、 文化传统、 风俗习惯、 民族审美心理以及认识、 情感的影响, 对同一颜色会产生不同的联 想, 从而形成了不同的象征意义和文化含义。 记录了贵与贱、 尊与 卑、 上与下的历史等级制度, 代表了正邪、 好坏、 是非、 善恶、 阴阳、 冷热、 刚柔、 婚丧、 祸福、 方位和季节之类的观念。一、 颜色词的文化透视1.红色与red红色在中国源于中华民族对太阳及火的图腾崇拜, 是幸福、 喜 庆、 吉祥、 欢乐和热烈的象征:春节的红对联, 婚庆的红喜字, 国粹 京剧中的红脸关公是忠贞、 坚毅、 坦诚的化身; “红” 字当头的短语 出现, 更是红文化的升华, 如红运、 红利、 红榜、 红日高照、 红人、 红 极一时、 红得发紫、 红色根据地、 红旗、 红军、 红色武装等等。 红色在西方有暴躁、 专横和傲慢的涵义, 在西方人眼中红色代 表着血腥, 意味着终止, 令人生厌, 如:red revenge(血腥复仇 、 a red flag(危险信号旗 、 a red waste of his youth(他那因放荡而浪费的 青春 、 a red light district(花街柳巷 、 red rag(激起愤怒或强烈感 情之物 、 see red(怒不可遏 、 in the red(负债累累 等。2.黄色与yellow在中国, “黄” 这个表意文字来源于 “田” 、 “光” 。 “田” 即黄 土地, 中华民族自古与 “黄” 渊源颇深, 身为炎黄子孙、 耕种的黄土 地、 饮的黄河水、 生的黄皮肤都离不开 “黄” ; 现代汉语中, 黄色又 平添了许多贬义, 专指与色情相关的下流内容, 例如 “黄色网站” 、 “黄毒” 、 “贩黄” 等。西方人常常把黄颜色与枯萎和病态相联系; 西方文化中的 “yellow” 象征正义、 坚定、 智慧与光荣; 圣经中的犹大身穿黄色衣 服, 因而 “黄色” 在英语中又有背叛、 嫉妒的含义; 形容人的性格时 , “黄色” 相当于 “cowardly” 表示胆小懦弱, 如He has a yellow steak in him. (他天性懦弱 You are yellow.(你真是个懦夫 yellow dog(可鄙 的家伙 等。3.绿色与green在中国, 绿色作为植物的生命色, 使人联想到春天、 青春、 和 平、 希望、 新鲜等。 传统观念中, 绿在汉语中具有双重性, 其一是 “绿林好汉” 中的用法, 象征野蛮、 暴力, 但有正义感; 其二表示低 人 一等, 如妻子有外遇的丈夫被称为 “戴绿帽子” 。绿色在英国表示忠诚、 愉快、 永存、 和正义, 如:a green old age (老当益壮 、 in the green tree of wood(处于佳境 ; 绿色也是表 示某人缺乏经验, 很幼稚:a green hand(新手 、 greener (生手 、 a green horn(涉世未深、 容易上当受骗的人 、 a green thought(不成熟 的想法 ; 英语中的绿色还可引申为嫉妒、 眼红, 莎翁的 奥赛罗 中有green-eyed monster(青眼怪物 , 喻指 “妒忌” , 这与汉语中的 “眼红” 或 “害红眼病” 不谋而合。4.蓝色与blue在中国古代很长一段时间内, 蓝色在汉语里没有相与之相对应 的词, 青、 碧和苍都包含着蓝色, 例如:青天、 青冥、 碧空、 碧霄、 苍 天、 苍昊、 苍穹都用于指蓝天。 在中国文化中, 蓝色象征着宁静、 深 沉和开朗。在西方意识形态中 , 蓝色有 “忧郁、 悲凉和伤感” 的意思。 例如 blue devils是沮丧、 忧郁的代名词。 美国黑人的blues蓝调曲调缓慢、 忧伤, 所以蓝色也就成了忧伤的象征, 如:the blue love(忧郁的爱 、 blue- blooded(出身高贵的 、 a blue outlook(悲观的人生观 、 cry the blues (情绪低落 、 sing the blues(垂头丧气 等。 蓝色还有下流、 色 情的引申 义, 如blue film(色情电影 。5.白色与white汉语中, “白” 自古被用来象征纯洁、 高雅、 明净等, 如洁白如 玉、 清白无邪、 白衣秀士等; 古代还将白色禽兽归为祥瑞之物, 如白 鹿、 白鹤、 白雁等; 白色代表凶丧, 在中国古代的五方说中, 西方为 白虎, 西方是刑天杀神, 主萧杀之秋, 白色是枯竭、 无血色、 无生命 的表现, 象征死亡、 凶兆; 汉语中的 “红白事” 中的白事就是丧事, “素服送终” 就是白衣戴孝的意思。在西方, 婚 礼的 婚 纱是白色的, 象征爱 情的纯洁与珍 贵。 “White” 一词的联想意义有些已经超出汉语 “白色” 的意义范围, 如a white day(吉日 、 white night(不眠夜 、 white-headed boy(宠 儿 、 a white war(不流血的战争 、 white horse(大海的波涛 、 white hands (清白无辜 等。6.黑色与black黑色在中国古代象征尊贵、 刚毅、 憨直、 深沉、 神秘等, 京剧脸 谱中的黑脸有包公、 张飞、 李逵等; 黑色用来形容人奸诈、 阴险, 如 黑心肠、 幕后黑手等; 引申义为非法、 欺骗, 如黑车 (无驾驶牌照的 车辆 、 黑市 (卖假货的市场 、 黑名单 (列入被抓捕的名单 等。 在西方, 黑色通常是严肃、 谦虚和隆重的象征, 西方的文化意 识中 , 黑色经常是 “不好的” 、 “坏的” 和 “邪恶的” , 如black economy (非法经济 、 black market(黑市 、 a black letter day(凶日、 倒霉 的日子 等; 象征气愤和恼怒, 如black in the face(脸色铁青 、 look black at sb(怒目而视 等; 黑色是死色, 为丧礼的专用色彩。 英语中 与黑色相关的习惯用语有black and blue(遍体鳞伤 、 black eye(青中西基本颜色词的文化透视与及其翻译郝艳萍 王晓燕摘要:中西基本颜色词数量有限, 由于其不同的文化内涵造就的联想意义、 象征意义使颜色词得到了 极大的丰富。 现通过对中西基本颜色词 的文化内涵进行文化透视, 总结了有关颜色词的翻译方法, 以期译者在翻译的过程中能更好地进行文化沟通。关键词:颜色词; 文化透视; 翻译作者简介:郝艳萍 (1983- , 女, 蒙古族, 内蒙古呼和浩特人, 西北农林科技大学外语系硕士研究生; 王晓燕 (1972- , 女, 陕西西安人, 西 北农林科技大学外语系, 副教授。 (陕西 杨凌 712100中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2011 05-0198-02DOI编码:10.3969/j.issn.1007-0079.2011.05.102外语教学与研究 总第192期肿眼眶 、 black sheep(害群之马 、 black dog(不开心 、 swear black is white(强词夺理 、 blackmail (敲诈 等。二、 中西基本颜色词的翻译中西基本颜色词由于所包含的文化内涵不同, 在翻译时, 译者 应对其隐藏的文化背景知识和语言知识深入钻研。 翻译家Nida 就 曾说过, 对于真正成功的翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种 语言更重要。 近些年随着国外翻译界的 “文化转向” , 翻译更多地 摆脱了以往的语言学模式, 而更关注于文化背景和文化语境, 作为 颜色词的翻译, 同样重要。 因此在翻译颜色词时, 要注意它们的特 定含义, 这样才能更好地做到 “信” 、 “ 达” 、 “ 雅” 。 颜色词的翻译 大致有以下四种方法。1.直译法属于 人类文化共性的东西就可以直接翻译, 如white house(白 宫 、 blood red(血红 等。(1 The beach is overhung by b lack cliffs.海岸因黑色的悬崖而 突起。(2 At twilight the blazing orange sunset turned into a muted pink.黄昏时分 , 鲜艳耀眼的桔红色落日余辉变成了柔和的粉红色。 (3 The picture of the well-dressed, pink-cheeked losing his heart to Ethel in this environment was hard to take seriously.(Ibid 这种环境 总不会叫人相信这位衣冠楚楚、 脸色红润的医生, 竟会被埃迪尔勾 魂摄魄吧。2.换词法换词法是指在翻译过程中, 颜色词文化含义有差别时, 需要用 读者熟悉的目标语中的颜色词或其它词来替换源语中的颜色词, 使 之更符合读者的语言习惯的方法。 如:black tea(红茶 、 green eye (红眼病 、 blue revolution(即性解放或淫秽读物泛滥 、 blue joke (猥亵的笑话 、 greenback (美钞 、 greenhouse (温室 、 greenroom (演员休息室 、 on a green old age(年老而精神很好 、 white elephant (昂贵而无用的东西 、 white lie(无恶意的谎言 、 白痴 (idiot 、 黄 道吉日 (lucky day 、 黄袍加身 (to be raised to the purple 等。 汉语中 的 “黄色” 有淫秽、 下流的意思, 译成英语时, 则不能用 “yellow” 而 可以用如下几个英语词汇:trashy (低级无聊的 、 pornographic (色 情的 、 obscene (淫秽、 猥亵的 、 filthy (淫猥的 、 vulgar (庸俗下流 的 等。(1 But in this country she could have forever white teeth and color in her hair.(Ibid 但是在这个国度, 她可以永带两行翠玉, 头 顶青丝。(2 A direct attack, a positive leer, blatant ugliness to her face-these never touched her.(Flannery O Connor:Good Country People 当 面骂她, 加以白眼, 公开奚落, 她却无动于衷。(3 His face was neither bright nor dark, neither alive nor dead, neither ready nor resigned.(Ray Bradbury:The Vacation 他的模样, 既非精神焕发, 亦非忧郁不堪; 既非生气勃勃, 亦非死气沉沉; 既 非敢想敢做, 亦非逆来顺受。(4 Then I happened to notice Ethel and saw that her color was high, that her eyes were bright, and that while she was not on she was saying. (Ibid 接着我偶然注意到埃迪尔脸色绯红, 目光炯炯, 嘴里 说着赞赏纽森姆太太那双新鞋的话, 其实心不在焉。3.省色或增色法增色法是指在源语中本没有出现颜色词, 但译者可根据目标语 的表达习惯增加一个或几个颜色词以达到与源语相同或相似的艺 术效果的方法, 使译文在表达上更生动、 活泼。(1 约翰怒气冲冲。 John is red with anger.(2 He didnt try in vain.他没有白干 。(3 Her eyes became moist.她眼圈红了 。(4 The staffs confront each other with a show of passion and drama, sometimes over inconsequential matters or over a mere linguistic difference.职员们有时为了 一些枝节问题或仅仅为了 一个字眼而争论 得面红耳赤, 剑拔弩张。省色法则相反, 在很多情况下 , 源语中的颜色词所表达的是一 种象征意义或引申义, 在目标语中找不到与之相对应的颜色词, 为 了准确传达作者思想, 译者需要改用其它表达方式, 采用目标语 中意义相同却不带颜色词的词语来代替源语中的颜色词, 而源语 中的颜色词则要省去。 如:look blue(看起来闷闷不乐 、 green with jealousy (醋意大发 、 once in a blue moon(千载难逢 、 wedding and funeral (红白喜事 、 red-letter day(重要的或值得纪念的日子 、 yellow-bellied (胆小懦弱的 、 come out of the blue(爆出冷门 、 a blue stocking(女才子 、 put the contract in black and white(签书面合 同 、 a purple article(华而不实的文章 、 paint a very black picture of sb (把某人纳描摹得十分可怕 等。4.直译加注法颜色词存在文化缺失, 特别是一些约定俗成的谚语、 成语, 对 于这些颜色词及包含颜色词的成语的翻译则是考验译者素质与修 养的关键, 这些颜色词既不能直译, 又不能用替换的方法来明确表 示其含义, 这时直译加注法不失为最佳的选择, 既不会因替换释义 而造成文化信息的流失, 又可以通过加注使源语得到更好的诠释, 更便于读者的理解和接受。 如:Black Monday(黑色星期一, 指1987年10 月19 日华尔街股市崩溃的周一 , Black Friday(黑色星期五, 一种文件型病毒, 1987 年秋发现的老牌PC 机病毒, 流传最广 , 变种 很多, 别名也多 。(1 He is the black sheep of t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 教师招聘之《幼儿教师招聘》考前冲刺练习试题含答案详解(培优)
- 2025年开课直播测试题及答案
- 2025年金融科技师资能力培养策略与实施方案
- 合肥科技农村商业银行上市可行性的多维度剖析与战略路径研究
- 合成孔径雷达图像舰船检测与分类方法:技术演进与应用探索
- 教师招聘之《小学教师招聘》强化训练模考卷附参考答案详解(达标题)
- 教师招聘之《幼儿教师招聘》复习提分资料及答案详解【全优】
- 教师招聘之《小学教师招聘》练习题含答案详解(预热题)
- 教师招聘之《幼儿教师招聘》能力提升B卷题库附答案详解(能力提升)
- 押题宝典教师招聘之《小学教师招聘》通关考试题库(满分必刷)附答案详解
- 托管班的转让合同协议书
- 2025年新西师大版数学三年级上册全册教学课件
- 2025年证券从业资格考试金融市场基础知识押题及答案
- (正式版)DB1509∕T 0003-2023 《奶绵羊产奶性能测定技术规程》
- 2025年吉林省教育系统校级后备干部选拔考试题及答案
- 社区安全知识培训资料课件
- 托盘运输知识培训内容课件
- 2024年春季云南省高中学业水平合格性考试化学试卷真题(含答案)
- 2025年不明原因肺炎应急演练预案范文
- 子宫腺肌病课件
- 2025年小学语文教师业务理论考试试题及答案教材过关题库
评论
0/150
提交评论