




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Liebe Mitbrgerinnen und Mitbrger,亲爱的公民们,ich wnsche Ihnen und Ihren Familien fr das neue Jahr 2010 Gesundheit und Zufriedenheit.在新的一年里,我祝愿您和您的家人身体健康,生活美满。Bereits zum fnften Mal darf ich Ihnen diesen Wunsch an einem Silvesterabend bermitteln. Doch heute ist fr mich kein Silvesterabend wie jeder andere. Denn der heutige Abend weckt bei mir unmittelbare Erinnerungen, und zwar an Silvester vor genau 20 Jahren. Das habe ich gemeinsam mit meinem Mann in Hamburg gefeiert.bermitteln 传达 传递Unmittelbar=direkt 直接的这已经是我第五次在除夕之夜向大家发出新年的祝福了。然而,今天对我来说和往年的除夕夜大不相同。因为,今天,我回想起了20年前的除夕夜,当时我是和我的先生在汉堡一同庆祝的新年。Denn wenige Wochen zuvor, am 9. November, war die Berliner Mauer gefallen. Ohne den Mauerfall htten mein Mann und ich den 31. Dezember 1989 niemals gemeinsam in Hamburg mit meinen westdeutschen Verwandten verbringen knnen. Ohne den Mauerfall wre mein Leben wie das aller DDR-Brger vllig anders verlaufen.在那之前几个星期,也就是1989年11月9日,柏林墙倒塌了。假如没有柏林墙的倒塌,我和我的先生也不可能到汉堡去,和我那些生活在西德的亲戚们共度新年。假如没有柏林墙的倒塌,我和其他千千万万前民主德国公民今天的生活肯定是另外一番模样。Mein erstes Silvester in Freiheit nach 35 Jahren meines Lebens in der DDR es war einmalig. Es war wunderbar. Schon wenige Monate spter, am 3. Oktober 1990, war unser Land in Freiheit wieder vereint. Daran denke ich heute Abend.在民主德国生活了35年的我,终于第一次在自由的气氛中度过了除夕-那真是一次永生难忘的美好回忆。而在那之后不久,也就是1990年10月3日,我们的国家在自由中得以重新统一。这就是我今晚最深的感受。Es ist wahr: Noch haben wir nicht alle Herausforderungen der Wieder-vereinigung bewltigt. Aber wahr ist auch: Es war die Kraft der Freiheit, die die Berliner Mauer zu Fall gebracht hat. Und es ist diese Kraft der Freiheit, die uns heute Mut fr das neue Jahr und das nchste Jahrzehnt machen kann.并不是我们当中的所有人都成功地解决了统一所带来的挑战,这的确是事实。但是,是自由的力量推倒了柏林墙,这也是毋庸置疑的。而今天,正是自由的力量,赋予了我们勇气来面对新的一年乃至未来的十年。Sie trgt uns gerade auch bei den Aufgaben, die uns im neuen Jahr viel abverlangen. So denke ich in dieser Stunde ausdrcklich zuerst an die vielen zivilen Helfer, an die Polizisten und an unsere Soldaten, die fern von ihren Lieben ihren Dienst tun mssen. Sie tun ihren Dienst an vielen Orten der Welt unter Einsatz ihres Lebens, ganz besonders in Afghanistan.abverlangen 付出 拿出ausdruecklich 特别强调的是也是这自由的力量,让我们在面对新的一年给我们提出的任务时充满了信心。此时此刻,我首先想到的是那些远离家乡和亲人,冒着生命危险,在世界其他地区坚守岗位的民事救助人员、警察和士兵,尤其是在阿富汗。Die Bundesregierung wei um die Hrte und die Gefhrlichkeit ihres Auftrages.联邦政府深知,他们肩上的责任是多么艰巨,他们所处的环境是多么危险。Aber dieser Auftrag unserer Soldaten, Polizisten und zivilen Aufbauhelfer in Afghanistan, er ist und bleibt ein fr uns alle bedeutender: Sicherheit und Stabilitt in Afghanistan so zu schaffen, dass von dort nie wieder Gefahr fr unsere Sicherheit und unser Wohlergehen ausgeht. Das ist der Auftrag. Politisch mssen und werden wir die Bedingungen schaffen, damit die Verantwortung in den nchsten Jahren Schritt fr Schritt an die Afghanen bergeben werden kann. Genau dazu dient die Afghanistan-Konferenz Ende Januar in London.Von-ausgehen 从出发 出自Etw dienen zu etw 用作 用来但是我们那些驻扎在阿富汗的士兵、警察和民事重建援助人员所肩负的使命,在过去、现在、将来都是一项关系到我们每个人的重要使命:他们要在阿富汗重新建立安全和稳定的局面,以保证那里不再对我们的安全和福祉发生威胁。这就是他们的任务。在政治上,我们必须要创造条件,在未来的几年里将责任逐步移交到阿富汗人自己的手里。这也是1月底即将在伦敦召开的阿富汗问题国际会议要解决的问题。Liebe Mitbrgerinnen und Mitbrger,亲爱的同胞们,ja, dies ist kein Silvester wie jedes Andere. Es beginnt ein neues Jahrzehnt, in dem sich vieles fr unser Land entscheiden wird. Es wird sich entscheidenJahrzehnt n 十年是的,今年的除夕不同以往。一个新的十年即将开始,而这十年对我们的国家来说,在很多方面都至关重要。它将决定wie wir Gerechtigkeit und Menschlichkeit in einer Welt schtzen, die Unrecht, Gewalt und Krieg nicht vllig zu bannen vermag;在这样一个无法绝对消除不公正、暴力和战争的世界里,我们怎样才能保护正义和人性的价值; wie wir die schwerste Wirtschaftskrise in der Geschichte derBundesrepublik Deutschland berwinden und in Verantwortung fr die nchsten Generationen die Staatsfinanzen sanieren我们怎样才能摆脱联邦德国有史以来最严重的经济危机,并本着为子孙后代着想的态度,整顿我们国家的财政; wie wir als Gesellschaft nach Zahlen zwar lter und weniger werden, aber offen im Geist jung bleiben;面对一个不断老龄化和人口负增长的社会,我们怎样才能保持开放和年轻的精神;wie wir unseren Wohlstand erhalten, indem wir unsere Art zu leben und zu wirtschaften ndern;我们怎样才能在改变生活方式和经济运行理念的同时,还保证我们原有的富裕生活。Das vergangene Jahr stand im Zeichen der grten weltweiten Finanzkrise unserer Zeit. 2010 wird sich entscheiden, wie wir aus dieser Krise herauskommen.过去的一年是被全球金融危机笼罩的一年。2010年将是我们走出危机的决定性一年。Ich sage es sehr offen: Wir knnen nicht erwarten, dass der Wirtschaftseinbruch schnell wieder vorbei ist. Manches wird gerade im neuen Jahr erst noch schwieriger, bevor es wieder besser werden kann.我可以非常直率地告诉大家:我们不能指望经济衰退很快结束,在新的一年里,一些人可能要先忍受一段时间的艰难,才能等到雨过天晴。Aber wir knnen mit guten Grnden hoffen, dass Deutschland diese Krise meistern wird; dass unser Land strker aus ihr hervorgehen wird, als es in sie hinein gegangen ist; dass sich eine solche Krise nie mehr wiederholt.但是,我们有足够的理由期望德国将摆脱危机,期望我们的国家在走出危机的时候,会比它陷入危机前更加强大,也期望这样的危机不再卷土重来。Dazu mssen und werden wir weiter entschieden daran arbeiten, neue Regeln auf den Finanzmrkten einzufhren, die das Zusammenballen von Malosigkeit und Verantwortungslosigkeit in Zukunft rechtzeitig verhindern.为此,我们必须而且将继续坚定地实行金融市场的新规则,以便今后能够及时阻止鲁莽和不负责任的行为。Dazu mssen und werden Politik und Wirtschaft sich in den kommenden Monaten vor allem um die Sicherung der Arbeitspltze kmmern; dabei vor allem auch um ausreichende Kredite fr unsere Betriebe, insbesondere im Mittelstand.在未来数月内,政界和经济界必须首先保障就业机会,同时也要为我们的企业,特别是中小型企业提供足够的贷款。Dazu mssen und werden wir als Bundesregierung alles tun, um Wachs-tum zu schaffen. Denn wir wollen mit mehr Wachstum klug aus der Krise kommen.联邦政府将竭尽全力,促进增长。因为我们希望通过更多的增长,明智地摆脱危机。Die weltweite Krise darf aber keinesfalls 绝不 (adv)als Ausrede dafr dienen, andere Herausforderungen der Menschheit in den Hintergrund zu drngen. Im Gegenteil, die Welt muss zeigen, dass sie ihre Lektion umfassend gelernt hat. Wirtschaft und Umweltschutz sind keine Gegenstze, sie bedingen einander - mehr denn je. Davon drfen wir uns auch durch Rckschlge wie den der Klimakonferenz in Kopenhagen nicht beirren lassen. 使动摇全球危机不应成为我们将人类的其他挑战搁置一旁的借口。相反,世界必须表明它已经充分吸取了教训。经济和环境保护并不对立,它们比以往更加相互依存。类似哥本哈根气候会议的任何挫折都不会动摇我们的信念。In Kopenhagen haben wir guten Willen und Bereitschaft zum Handeln erlebt, aber leider eben auch viel Zgern und Eigensinn. Sich davon entmutigen zu 丧失勇气lassen, das wre denkbar falsch. Deutschland wird das nicht tun. Deutschland bietet an, ber die in Europa vereinbarten CO2-Minderungsziele noch hinauszugehen. Deutschland stellt Mittel fr die rmeren Staaten bereit, die eine Untersttzung beim Klimaschutz brauchen. Deutschland wird weiter dafr werben, dass globale Probleme nur gemeinsam gelst werden knnen.在哥本哈根,我们看到了良好的意愿和采取行动的愿望,遗憾的是也有太多的犹豫和固执。但因此而泄气,可想而知是错误的。德国不会这样做。德国将超越欧洲商定的二氧化碳减排目标。德国准备为较贫穷国家提供气候保护所需的援助资金。德国将继续坚持认为,全球问题只有通过齐心协力才能解决。Vor allem aber wird Deutschland seine eigene Wirtschaftsweise mit ganzer Kraft hin zu mehr Nachhaltigkeit umbauen. Wir alle knnen uns fragen, wie wir langfristiger denken knnen in der Wirtschaft, bei denFinanzen, in der Sozial- und Integrationspolitik, nicht zuletzt aber auch, indem wir noch mehr in unsere Bildung investieren.德国首先将竭尽全力,进一步将本国经济建设为可持续发展经济。我们大家可以扪心自问,我们在经济,金融,社会和一体化政策方面怎样才能做出有远见的考虑,同时我们也要为教育增加投资。Gelingen wird dieser Umbau zu mehr Nachhaltigkeit, wenn wir uns gleichzeitig weiter um eines kmmern: darum dass der gute Geist des Zusammenhalts, den ich in diesem Jahr der Krise so oft erlebt habe, auch im kommenden Jahr erhalten bleibt, dass die Erfahrung des Miteinanders von Starken und Schwachen, Jungen und Alten, Ost und West, Einheimischen und Zugewanderten uns auch im kommenden Jahr trgt.加强可持续性的努力要想成功,我们必须同时继续保持以下这点,那就是在这危机之年中我经常看到的良好的团结精神,明年也要继续保持这一精神,积累强者与弱者,青年人和老年人,东方和西方,当地人和移民相互融合的经验。Liebe M
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高中地理野外实践课程设计与应用论文
- 2024年度河南省二级造价工程师之建设工程造价管理基础知识真题练习试卷B卷附答案
- 小学环保教育实验:厨余堆肥蚯蚓粪对小白菜生长实验观察报告论文
- 中国医药行业用黄原胶行业市场前景预测及投资价值评估分析报告
- 节假日装修管理制度
- 苯乙烯储存管理制度
- 茶艺坊安全管理制度
- 调试组1019题库题库(500道)
- 一年级《古对今》课件
- 财务预算练习题及参考答案
- 【MOOC】《Python语言程序设计》(东北大学)中国大学慕课答案
- 2024年黑龙江省《辅警招聘考试必刷500题》考试题库附答案(满分必刷)
- 2025年广西宏桂集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 管道工程图画法基础入门
- 电网智能化运维管理平台建设
- 无处不在-传染病知到智慧树章节测试课后答案2024年秋南昌大学
- 2025年煤矿从业人员安全培训考试题库
- 公司人事管理制度范文(2篇)
- 国家开放大学电大22270资源与运营管理(统设课)期末终考题库参考答案
- 《口腔固定修复工艺技术》期末考试复习题库(含答案)
- 酒店养生药膳培训课件
评论
0/150
提交评论