




已阅读5页,还剩10页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Reference for Homework 6截稿时间:2012年11月18日晚:12点一. 推荐信或求职信译成中文: Dear Mr. Reid,In reply to your letter of June 27, I am pleased to inform you that I can recommend Miss Kao in the highest terms as a governess for your son. My wife and I found her very intelligent, sincere, and always jovial, and both my girl and boy liked her very much. During all the three years of our engagement of her, we never saw her in indisposed mood. If anything there is that I may comment on her, she appeared just a little too masculine, but it would do rather good to your boy.While she was with us she mastered almost perfect English. As to her mother tongue, I understand she speaks good Chinese and is well versed in the Chinese literature. We released her only because our children got grown up. Anyway I believe you wont go wrong by hiring her.Yours sincerely,J.P. Houser参考译文:亲爱的里德先生:关于您六月二十七日之信, 谨回复如下: 我高兴地告诉你, 我可郑重地推荐高小姐为令郎的家庭教师。我和内人都觉得她聪明颖悟, 诚实爽朗, 小女和小儿均极喜欢她。在雇用她三年期间, 我们从未见过她心情不快。如果对她有什么可评论之处的话, 那就是她显得有点太过男性化, 但这点对令郎来说, 毋宁是好事。她跟我们在一起的这段时间, 已学会并掌握了近乎完美的英语。至于母语方面, 我知道她说一口好汉语, 且精通中国文学。我们辞退她, 仅仅是因为我们的孩子都已长大。总之, 我相信你们雇用她是决不会错的。真诚的J .P .豪斯尔Dear Professor ,I am writing to introduce to you Dr. , who is a doctor at the Institute of Infectious Diseases, . . .Medical College.He graduated from . . . Medical College in 1983 and continued his postgraduate work in infectious diseases, receiving the Master Degree in 1986.Dr. was an excellent student, and has boundless prospects as a doctor. I am confident that he could be one of the best students in your department if he were accepted. His English is good, and he has passed an official English examination given by our government. He now qualifies for government sponsorship to do research and studies abroad. That is, the Chinese government will provide him with a stipend and round t rip airfare. I would be grateful if you could accept him as a visiting scholar in your department.I look forward to hearing from you at the earliest possible moment.Sincerely yours,(Signature)参考译文:亲爱的教授:我写信向您推荐医学院传染病研究室的医生。他于1983 年毕业于医学院, 尔后考取研究生, 从事传染病研究, 并于1986 年获硕士学位。医生是一位出色的学生, 又是一位极有培养前途的医生。我相信, 如果您能接受他的话, 他会成为贵系最好的学生之一。他的英语不错, 并通过了我国政府的官方英语考试, 已取得政府资助出国学习和研究的资格。换言之, 中国政府将为他提供奖学金和来往旅费。如您能接受他作为贵系的访问学者, 我将感激不尽。盼望您尽早答复。 谨致敬意(签名)Dear Sir,Having known that your office needs a typist and stenographer, I hasten to apply for the post.I was born in 1964 and graduated from a Commercial School in Chicago in 1968, Took one years special training in shorthand and typewriting, served at a ship company in San Francisco from 1984 to 1992 as private secretary to the manager. Was married in 1991. Resigned from the Company due to severe illness.My husband teaches at Illinois University and we have a son of six years and a daughter of four years of age. As they are now old enough and also naive enough to be nursed by my mother-in-law while I am out, I feel I would like very much to work again in an office.My speeds were: shorthand 100 words per minute and typewriting 60. I was often entrusted to compose the managers letters and in most cases they were approved as they were. Of course, I am out of practice now, but confident I can regain my abilities in a short time.I shall be much obliged if you will accord me an opportunity for an interview.Yours sincerely,Helen Perking参考译文:亲爱的先生:得知您办公室需要一名打字员兼速记员, 我立即写此信申请这一职位。我生于1964年, 1968年毕业于芝加哥的一所商业学校。嗣后受打字和速记专门训练一年。自1984年到1992年在旧金山一家轮船公司担任经理的私人秘书。1991年结婚。由于患病辞去该项工作。我丈夫在伊利诺伊大学任教。我们有一个六岁的儿子和一个四岁的女儿。他们已长大而且天真可爱, 我外出时可请我的婆母看管, 因此我极愿再度在办公室工作。我过去工作的速度是:速记每分钟100个字, 打字每分钟60个字。我过去常受命代经理拟信稿。在大多数情况下, 那些信稿不经修改就被采用。当然, 我很久没有练习了, 但我自信在短期内即可恢复原有的能力。如蒙给以面谈的机会, 我当非常感激。您真诚的海伦普金斯二将下列公务信函译成中文: January 29, 2005Professor & ChairmanDepartment of AnaesthesiaThe Univ. of Western OntarioLondon, Canada N6A 5A5Dear Dr. Taylor,Dr. Cortland has discussed your correspondence with me and I am completely supportive of your plans to encourage an exchange of faculty between . . . Medical College and the University of Western Ontario.Certainly we will be very pleased to welcome exchange visitors from your University to our College and provide assistance to cover their living expenses while here. I will also encourage members of our College to accept your invitation to visit London. I am particularly grateful for your kind invitation to me to visit your university as diplomatic liaison between our two institutions.With very best regards and kind wishes,Sincerely yours,(Signature)参考译文:加拿大 N6A 5A5, 伦敦西安大略大学麻醉系系主任, 教授亲爱的泰勒博士:柯特兰博士已和我谈了您的来信。我完全赞同您想在医学院和西安大略大学间促进教师交流的计划。毫无疑问, 我们非常欢迎贵校的交流人员来我院, 并为他们承担在此地的生活费用。我也鼓励我院教师接受您的邀请去伦敦。您请我作为两校的外交联络人员去访问贵校,您的好意我特别感激。致以良好的问候和祝愿。您真诚的(签名)2005年1月29日His Excellency Mr. ,Ambassador Extraordinary andPlenipotentiary ofCountry to China,BeijingMay 19, 2003Your Excellency,I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated May 18, 2003, in which you were kind enough to inform me that you presented yesterday your Letter of Credence, accrediting you as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Country to the Peoples Republic of China, to His Excellency Mr. , Chairman of the Standing Committee of the National Peoples Congress of the Peoples Republic of China.In thanking you for the courtesy of this message, I have the great pleasure to enter into both official and personal relations with Your Excellency and to assure you of my constant endeavour to maintain and further develop the close cooperation between our two Missions, which happily reflects the growing bonds of friendship between our two countries.Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.(Signature, name in full)Minister Extraordinary andPlenipotentiary of to China参考译文:北京国驻华特命全权大使先生阁下:我荣幸地收到您2003年5月18日的来函,承蒙告知您于昨天向中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会委员长先生阁下递交了委派您为国驻中华人民共和国特命全权大使的国书一事,深表感谢。我非常高兴地与阁下建立公务和私人的关系,并保证永远努力维护和进一步发展我们两国使团之间的亲密合作,因为这种合作非常融洽地体现了我们两国之间日益增进的友好关系。顺致崇高的敬意。国驻华特命全权公使(签署全名)2003年5月19日His Excellency,Chief of the Protocol Department,Foreign Ministry of the P.R.C.,BeijingFeb.16, 2004Your Excellency,I beg to inform Your Excellency that a member of our Embassy formerly asked for a passport to be issued to him for the purpose of travelling in Tibet. Three days ago he returned to Beijing and handed back his passport. He said he had received satisfactory attention form the local authorities wherever he went, for which he is deeply grateful. I beg to return the passport originally received and hope that Your Excellency will take note thereof and cancel the same. I avail myself of this opportunity to extend to you my best regards.(Signed, name in full)Cultural Counsellor of theEmbassy of the U .S .A参考译文:敬意北京中华人民共和国外交部礼宾司司长阁下:前些日子, 我大使馆有一位工作人员请领护照,前往西藏旅游。他于三天前返回北京并交还了护照。他说,他此次旅行所到之处, 受到地方政府的妥善照料。对此他深表感谢。兹将前领护照一份送上, 敬希阁下查照核销。此达。顺致美利坚合众国大使馆文化参赞(签署全名)2004年2月16日三将下列商务信函译成中文:Dear Benie,Lisa and I are still talking about the great afternoon and evening you gave us in New York. It is an occasion that will be long remembered.Although you probably take New York in stride, everything we saw and did was a great adventure: the boat trip around Manhattan Island, dinner at the Four Seasons, the Broadway revival of our favourite musical, “The Oracle”, and the famous cheesecake at Lindys.The buying trip was very successful, and my boss was immensely pleased with my selections. Never again will I believe the old adage, “You cant mix business with pleasure.” You provided the pleasureand, incidentally some of the business. Thank you!Sincerely yours,Peter Hostler参考译文:您好! 我和丽莎到现在还在谈论我们精彩的纽约之行,有您陪伴的那个下午和夜晚真是令人难忘。也许您对纽约的景致特色习以为常了,可对于我们来说,一切都像是一次新奇的冒险:曼哈顿的环岛旅行,四季饭店的晚餐,百老汇我们最钟爱的音乐剧“预言”,还有那林蒂餐厅赫赫有名的干酪蛋糕。而且,这次的采购也相当成功。老板对我挑选的服装非常满意。我再也不相信“公事和娱乐不能混为一谈”这句话了。因为您不但给我们带来了欢乐,也在公事上给予了我许多帮助。衰心谢谢您!诚挚问候彼德霍斯勒 Dear Mrs. Mangum,I was greatly impressed with your remarks at the recent ASCHE convention in Baton Rouge. Certainly, your experience in the TVA project encourages me to suggest that we at Boiling Chemical take a closer look at dry storage. Im afraid some of our people are not aware of the advantages you describedIs it possible to obtain a copy of your report and reproduce a dozen copies for our internal use? Were involved right now in discussions of waste control, and I think your report would provide valuable guidelines in our deliberations. We would not distribute the material outside the company without permission from youPerhaps you have plans to publish your paper in one of the trade magazines. If so, you may be reluctant to release it for our use. If that is the case, would you let me know where and when it is to be published? I would like to order reprints as soon as possible.Thank you for your excellent presentation and for your consideration of this request.Yours sincerely,参考译文:尊敬的曼格姆太太:我对您这次在巴吞鲁日市所举行的全美化学工程师学会会议上发表的观点十分折服。您参与田纳西河流域水电能量开发计划的一席经验之谈促使我向我们波林化学工业公司提出建议,对干燥式储存法做一个更详实的评估。但我想有些同事还未认识到您所描述的优点。我是否可以向您索取一份论文的复印件,然后再翻印12份供我们公司内部参考使用? 我们目前正在讨论废料的处理问题,您的论文将为我们提供宝贵的指导。未经您的许可,我们决不会在公司以外的任何场合散发您的论文。您可能计划将论文发表在专业期刊上,因此不方便将它先交由我们使用。那么,您能否通知我们论文将在何时何地出版? 这样我可以尽快订购论文复印本。感谢您精彩的论文和对我的请求的考虑。诚挚问候Dear Bill,I appreciate your invitation to purchase an advertisement in Reminiscence. Thank you.Bill, many thousands of yearbooks are published each year, and it is impossible for us to purchas
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 重庆市南开中学2022-2023学年高一下学期期中考试化学含答案
- 消防演习后的总结与反思重要性试题及答案
- 中级会计资格考试新手指南试题与答案
- 护理实践中的人文关怀试题及答案
- 乡村护理相关试题及答案整合
- 全面掌握无人机执照考试试题及答案
- 消防安全法规解读与应用试题及答案
- 消防安全考核评价试题及答案
- 2025年一级建造师考试深度思考试题及答案
- 消防工作效率提升试题及答案
- 涉密人员离岗保密承诺书(完整版)
- 新技术、新工艺、对提高工程质量、缩短工期、降低造价的可行性
- 金属矿床地下开采复习题及答案
- 教学课件《断裂力学》
- 慢阻肺的管理课件
- 电工基本知识培训资料课件
- 北师大版《相遇问题》公开课课件
- 邻补角、对顶角、同位角、内错角、同旁内角经典习题-一对一专用
- HP系列培训手册
- 毕业论文-原油电脱水方法与机理的研究
- 陕西省2022年普通高中学业水平考试(真题)
评论
0/150
提交评论