




已阅读5页,还剩24页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
-,1,口译类别柴明颎上海外国语大学高级翻译学院,-,2,Interpreting,Interpretingisanancienthumanpracticewhichclearlypredatestheinventionofwritingand(written)translation.Anactivityconsisting(mainly)intheproductionofutterances(texts)whicharepresumedtohaveasimilarmeaningand/oreffectaspreviouslyexistingutterancesinanotherlanguageandculture.Theinterpreterofthegodsamongmankind.NotagenuineinterlingualmediatorbutOverseerofdragomans(AswanElephantine)Fromtalkingtothe“barbarians”totheseagoingexpeditionsforbusinessandwar,-,3,Greece/Rome,FortheGreekstheterm“interpreter”or“translator”meant“apersonwhoactslikeHermes,”ahumanbeingwhoperformsoneofthisgodsnumerousactivities(includinglinguisticones).TheGreeksstudiedLatinonlyforworkintheadministrationofjusticeandgovernment,sotheyalmostalwayshadtorelyoninterpreters.TheRomanEmpirewasmostlyabilingualstate.,-,4,Interpretersinancientcivilization,Interpreterswereconstantlyneededintheadministration.Sometimestheywerepaidforbythestate,sometimesprivatelybytheofficials.Atreligiousserviceslinguisticmediators(interpreters)wererequired.,-,5,现代口译的分类,-,6,工作模式分类,交替传译(consecutiveinterpreting,CI)同声传译(simultaneousinterpreting,SI)耳语同传(whispering)视译(sighttranslation),-,7,交替传译,短交替传译(对话口译)DialogueInterpreting长交替传译(常规交替传译)ClassicInterpreting,-,8,交传的工作模式,译员听演讲者讲话(从语句到几分钟长度的语段)并同时进行笔记信息接收和分析整理译员以听者的语言复述演讲者表达的信息原信息以译出语重述,-,9,同声传译的工作模式,译员几乎在听到讲话人开始讲话的同时开始口译,并在整个讲话过程中始终保持此同步状态,直到译员与讲话人几乎同时结束讲话。译员必须在安装有同声传译设备的同传室里进行同声传译工作。边听、边分析、边说,-,10,电声设备的采纳,美国商人爱德华法林、电气工程师戈登芬莱和IBM公司总裁托马斯沃生共同开发了法林-芬莱-IBM系统(1920s)话筒、传声系统、耳机和联接电线(1927)美国人道斯特上校同传译员厢(1945),-,11,同声传译,1946年的联合国大会的秋季会议就尝试使用同声传译系统,并取得了成功1947年,联合国通过152号决议,将同声传译定为联合国的永久性服务之一,-,12,耳语同传,借助或不借助电声设备译员在边听演讲者讲话的同时,将讲话者表达的意思轻声地传译给服务对象。服务对象一般在一到二人。,-,13,视译,一般指译员对书面稿件进行口译接收为书面体,输出一般以正式会议的口头形式转译技巧类似同声传译,-,14,工作场合分类,会议口译(conferenceinterpreting)外交/外事口译(diplomaticinterpreting)法务口译(judicialinterpreting)法庭口译(courtinterpreting)行业/业内口译(in-houseinterpreting)联络/陪同口译(liaison-escortinterpreting)社区口译(communityinterpreting)媒体口译(mediainterpreting)远程口译(remoteinterpreting),-,15,会议口译,为各类双边或多边国际会议、领导人会见、外交会晤、商务谈判以及各种研讨会等不同文化、不同语言、不同民族之间的交流提供的专业口译服务,主要包括同声传译和交替传译两种工作模式。在欧洲一些国家、加拿大、比利时等国的议会中使用时又被称为为议会口译(ParliamentaryInterpreting)。,-,16,外交/外事口译,会议口译的一种特殊形式,专指为国家和地方政府领导人提供的口译服务。,-,17,法务口译,指在各种司法场合为不懂官方语言的服务委托人提供的一种口译服务,目的在于使服务委托人不会因为语言障碍而受到不公正的待遇。,-,18,法庭口译,法庭口译是法务口译范围内的一种典型的工作模式,专指在法庭场合下或行政诉讼等场合下的口译服务,目的在于使控辩的任何一方在平等的基础上接受法庭的审判,以保证法庭最后裁决的客观公正性。,-,19,行业/业内口译,指在不同行业机构,包括在企、事业单位和国家机构中担任日常口译,主要以会谈、业务谈判、商贸和技术交流为目标。是一种专职口译,具备其特定的行业规范,一般以交替传译为主,由于译员直接受雇于行业机构,因此应具备特定行业领域如经贸、金融、科技等特定领域的行业知识。,-,20,联络/陪同口译,指译员现场陪同谈话双方进行面对面的沟通交流,为双方轮流提供口译服务,以保证双方交际的顺利进行。从口译传递的方向来看,陪同口译是一种“双向口译”;主要以双向短交传或对话口译为主。以兼职为主,包括多种场合下的兼职口译服务,如导游、礼仪接待、工程口译、商务访问、会展口译等多种口译服务。,-,21,社区口译,指在某一社会内部(移民社会或跨语界社会),当服务委托人使用不同于社会公共服务等部门或机构的官方语言时所采用的一种口译服务。社区口译涉及的范围较广,包括为各种公共服务部门提供的口译服务,如医疗、教育、警务、法务、宗教、社会服务等方面的口译服务。,-,22,媒体口译,媒体口译是近年来新兴的一种口译形式。随着多媒体时代的到来,通过电视、电话、网络等远程媒体传输提供非现场的口译服务称为媒体口译。,-,23,远程口译,译员与讲话人、听众不在同一现场,译员可能在离会场较远的同传室工作,也可能通过可视电话或网络,为小型的多方视听会议提供口译服务。,-,24,根据不同要素的分类表,-,25,译语方向分类,单向口译(one-wayinterpreting)双向口译(bilateralinterpreting)接续口译(relayinterpreting),-,26,单向口译,指在口译过程中,口译的源语或译入语(sourcelanguage)与目标语或译出语(TargetLanguage)固定不变,即译语方向不变。一般用于大型会议中,译员的工作语言组合分为A,B,C三类,A语言为译员的母语,B语言为译员的外语主动工作语,C语言为熟练程度次于B语的外语接受/被动工作语。国际上的通用做法是同传译员一般从B语或C语译入A语,原因在于A语作为译员的母语更易于表达。但是,目前已有从母语译入非母语的做法,而且越来越多。,-,27,双向口译,指在口译过程中,源语与目标语相对不固定,译员需要来回地在两种语言之间进行切换。双向口译一般用于陪同口译或对话口译中,译员需要为
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 网络购物平台入驻商家产品质量监管合同
- 知识产权交割与跨界合作项目实施合同
- 澳新市场股权合作开发及品牌推广协议
- 大型仓储物流调度员派遣服务合同模板
- 药品专利布局与医药行业投资顾问协议
- 网络广告内容审查细则补充服务合同
- 媒体公关危机干预与解决方案合同
- 抖音短视频用户数据清除与隐私保护合同
- 互联网教育用户分群与个性化学习解决方案合同
- 煤层气开采与经营管理一体化委托合同
- 2025-2030中国香紫苏醇市场发展形势及未来投资风险预警研究报告
- 脑-肠轴与肠道菌群互作-深度研究
- GB/T 45214-2025人全基因组高通量测序数据质量评价方法
- 2025年住建部建筑工程合同范文与指导性范本
- 2025年新高考全国Ⅰ卷英语模拟试卷(含答案)
- 四年级数学(小数加减运算)计算题专项练习与答案
- 消防设施的自动化控制
- 慢阻肺的康复治疗
- 《中医养生保健服务(非医疗)技术操作规范 刮痧》
- 洛必 达法则课件
- 单片机原理及应用知到智慧树章节测试课后答案2024年秋温州医科大学
评论
0/150
提交评论