


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
-六级新题型翻译练习(1)1. 京剧的脸谱(Peking Opera masks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办“中国文化年”,招贴画上往往画着一个大大的京剧脸谱。脸谱有两种用意。一种是表明剧中人的身份和性格。如“红脸”表示这个人忠勇,“黑脸”表示这个人粗豪,“白脸”表示这个人奸恶。再一种用意是体现人们对这个角色的道德评价和审美(aesthetic)评价,如可敬的、可恨的、崇高的、可笑的,等等。脸谱除了这种含义外,它本身又具有一种色彩美、图案美。 Peking Opera masks are now almost emblematic of China. Many countries design posters using Peking Opera masks to signal a “Year of Chinese Culture”. Masks serve two purpose. One is to indicate the identity and character of the role. For example, a “red face” means the person is loyal and brave; a “black face” signifies the person is straightforward; and a “white face” identities the person as crafty and evil. The other purpose is to express peoples appraisal of the roles from a moral and aesthetic point of view, such as responsible, hateful, noble, or ridiculous, etc. Besides being evocative, Peking Opera masks are in and of themselves an art of beautiful colors and designs. 2. 舞狮(Lion Dance)大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。人们相信石子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,气球吉利如意(luck and fortune)。The lion dance originated in the Northern and Southern Dynasties, developed into large-scale singing and dancing performed by hundreds of people collectively in the Tang Dynasty. The lion dance is a traditional culture and art. From the North to South, from cities to countries, people can see cheerful lion dances on New Years Day and on other festivals and celebrations. Folk people believe that the lion dance can express peoples feelings of joy, and it can also set off the lively atmosphere. People believe that the lion is the lucky beast that expresses joy and happiness. Therefore, the lion dance plays an important role at official celebrations and happy events to summon luck and fortune. 3. 亭是一种常见的中国建筑,指一种有顶没有围墙的建筑形式,也是中国传统建筑的一部分。中国亭一般是木质、石质或竹制的,形状各异。但它们的基本结构相同:一个屋顶,几根柱子,没有墙壁。亭有许多功能。路边的亭被称为凉亭,在夏季可为疲惫的旅人提供一个遮阳休息之地。也有建在桥上或水井上的带天窗的亭,阳光可以透过天窗(dormer windows)射入井底。隋唐时期,一些富有的官员和文人(scholars)在自家花园里修建亭子。自此,亭子的使用功能减弱,审美功能增强。A common sight in the country, the Chinese Pavilion is covered structure without surrounding walls and also a part of traditional Chinese architecture. The Chinese pavilion is built normally wither of wood or stone or bamboo and may be in any of several plan figures. But all pavilion described as ting have this in common: they have columns to support the roof, but no walls. Pavilions also serve diverse purpose. The wayside pavilion is called liangting to provide weary wayfarers with a place for a rest and a shelter in summer from the sun. Pavilion also stand on some bridges or over water wells. In the latter case, dormer windows are built to allow the sun to cast its rays into the wells. During the Sui and Tang Dynasties wealthy officials and scholars incorporated pavilions into their personal gardens. During this period the function of pavilions shifted from the practical to the aesthetic.4. 风水源于中国人对于大自然的敬畏(reverence),及对自然界万事万物统一性(oneness)的信仰。人们认为过上和谐生活的关键是要再日常生活中体现出自然界的平衡。风水代表了我们的祖先对自然界的简单认识。如今,风水在人们的生活中仍然发挥着重要的作用。很多人会根据风水的原则装饰自己的住宅,以求改善生活质量。例如,床不能太靠近窗户,因为光线会直接影响睡眠质量。镜子不能挂在床对面的墙上,以免在夜间被自己的镜像吓到。 Fengshui has its roots in the Chinese reverence for nature and belief in the oneness of all things. The assumption is that the key to living a harmonious life is for people to reflect the balance of nature in their daily life. Fengshui embodies a simple recognition of nature by our Chinese ancestors. Nowadays, Fengshui still plays an important role in peoples life. To improve their quality of life, many people decorate their houses according to Fengshui rules. For example, beds should not be put too close to windows because beams of light would directly affect the quality of sleep. Mirrors should not be hung on walls opposite beds in case you may be scared by the reflections at night.5. 京剧是中国流行最广、影响最大的一个剧种,有近200年的历史。京剧在形成的过程中,吸收了许多地方戏的精华,又收到北京方言贺风俗习惯的影响。京剧虽然诞生在北京,但不仅仅是北京的地方戏。中国各地都有演出京剧的剧团。目前上演的京剧主要有传统剧、新编历史剧和现代戏三大类。京剧作为中国民族戏曲的精华,在国内外都有很大的影响。许多京剧表演艺术家也曾到师姐各地访问演出,收到了各国人民的喜爱。 Peking Opera is the most popular and influential opera in China with a history of almost 200years. In the course of its formation, it assimilated the best from many other local operas and was affected by Beijing local dialect and customs. Though Peking Opera originated from Beijing, it is not a localized opera exclusive to Beijing only. What are staged today are primarily three types, namely, traditional Beijing Operas, newly composed historical ones and modern ones. Beijing Opera, as the national opera, enjoys a high reputation both inside and outside China. Many famous opera actors and actresses have frequently been invited to perform abroad and have been highly appreciated by foreign audiences. 6. 农历八月十五,是中国传统节日中秋节。中秋节这天,中国人有赏月和吃月饼的习俗。秋季,天气晴朗凉爽,天上很少出现浮云,夜空中的月亮也显得特别明亮。八月十五的晚上是月圆之夜,成了人民赏月的最好时光。人们把圆月看作团圆(reunion)美满的象征,所以中秋节又叫“团圆节”。中秋节的晚上,全家人坐在一起赏月、吃月饼,心里充满了丰收的喜悦和团聚的欢乐。这时,远离家乡的人也会仰望明月,思念故乡和亲人。 The 15th day of the eighth lunar month is Chinas traditional Mid-Autumn Festival. On that day, the Chinese have custom of admiring the moon and eating moon cakes. In autumn, it is fine and cool, with few floating clouds in the sky and the moon at night seems particularly bright. This is especially true on the 15th day of the eighth lunar month. Since people consider the full moon as the Mid-Autumn Festival, the whole family will sit together to admire the moon and eat moon cakes, filled with happiness for the bumper harvest and a family reunion. At that time, people far away from hometown will also look up at the moon and miss their hometown and family.7. 在指南针发明以前,人们在茫茫大海上航行,只能靠太阳和星星的位置辨认方向,如果遇上阴雨天,就会迷失方向。是中国人发明的指南针帮助人们解决了这个难题。指南针是指示方向的一起。早在战国时期(the Warring States Period (475 BC-221BC),中国人就发现了磁石(magnet)指示南北的特性,并根据这种特性职称了指示方向的一起司南(sinan)。到了宋代,人们制成了“罗盘”(luopan)。指南针的发明,给航海事业带来了划时代的影响,师姐航运史也由此翻开了新的一页。 Before the compass was invented, most people identified the direction at sea, only depending upon the position of the sun
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年智能制造与自动化技术试卷及答案
- 2025年消除“艾梅乙”培训试题(附答案)
- 2025年智能制造职业资格考试试卷及答案
- 31.2025年新能源行业生物质能全生命周期碳足迹核算准确性考核试卷
- 2025年乡村物流服务(农产品冷链方向)行业准入(产教融合模式)考核试卷
- 2025年传媒行业新型主流媒体建设弱势群体(如残障人士、农民工)关注合规考核试卷
- 协议书 甲方 乙方
- 物业装修服务协议书
- 师范专科三方协议书
- 仲裁协议书的无效
- 第三节 区域联系与区域协调发展教学设计高中地理湘教版2019选择性必修2-湘教版2019
- 2025贵州黔西南州普安县县直单位、街道考调事业单位工作人员47人考试参考题库及答案解析
- 百日安全无事故活动方案
- 2025走进人工智能2.0
- 2025中新社(北京)国际传播集团有限公司新疆分公司招聘6人考试历年参考题附答案详解
- 2025年辽宁沈阳市近海控股集团招聘24人笔试参考题库附带答案详解
- 拼多多公司技能培训
- 写作技巧:三十六种故事创作套路
- 2025-2026学年教科版(2024)小学体育与健康二年级全一册《饮水促健康》教学设计
- 卵巢囊肿教学查房课件
- 挖机挖方合同协议书模板
评论
0/150
提交评论