研究生翻译第六章词的转换_第1页
研究生翻译第六章词的转换_第2页
研究生翻译第六章词的转换_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第六章词的转换1 With the passage of time, my admiration for him grew more and more.我对他的仰慕之情与日俱增。2. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我们反对战争,特别是王朝割地战争。3. My audience varied from tens to thousand.我的观众少则几十人,多则上千人。4. Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this direction.有独特见解的观察家们对你们在这方面取得的成就给了很高的评价。5. No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back to 36 years ago.难怪老一辈的许多人一见到这场景就会想起了36年前的往事。6. There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country.目前我国各地对消费品的需求量已大幅增长。7. Out of all the glorious tales written about the U.S. revolution for independence from Britain the fact is hardly known that a black man was the first to die for American independence.读遍了关于美国为挣脱英国统治争取独立而进行革命的堂皇纪事,才知道第一个为美国独立而牺牲的原来是一位黑人。8. I buried my head under the miserable sheet and rug, and cried like a child.我非常难过,一头扎进被单和地毯里,像孩子一样哭了起来。9. The thief made a trembling confession of his wrongdoing.小偷颤抖着交代了自己做的坏事。10. The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.水手们兴高采烈,蜂拥而上,把这两人团团围住。11. I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support of water.我喜爱那纯净的暖风吹拂在我的肌肤上使我陶然欲醉,也喜欢清凉的流水把我的身体托付在水面上。12. It was a truth of which I had for some time been conscious that a figure with a good deal of frontage was, as one might say, almost never a public institution.一个时期以来,我注意到一个普遍规律,不妨说,仪表堂堂的人大抵不是什么社会名流。1 语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。The mastery of language is not easy and requires painstaking efforts.2 采用这种新装置可以大大降低废品率。The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.3 他在讲话中特别强调提高产品质量。In his speech he laid special stress on raising the quality of the products.4 社会主义革命的目的是为了解放生产力。Socialist revolution aims at liberating the productive forces.5 他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。They do not know a thing about factory work,nor about farm work,nor about military affairs.6 对外国的科学、技术、文化,不加分析地一概排斥,和不加分析地一概照搬,都不是马克思主义的态度,都对我们的事业不利。Neither the indiscriminate rejection of everything foreign ,whether scientific technological or cultural,nor the indiscriminate imitation of everything foreign has anything in common with the Marxist attitude ,and neither in any way benefits our cause.7 我们的方针是,一切民族、一切国家的长处都要学。Ourpolicyistolearnfromallnationsandallcountriestheirstrongpoints8更荒唐的是,侵略者把他们的侵略行径说成是为了促进争端的解决。It is much more absurd of the aggressors to whitewash their behavior as helping solve the dispute.9. 现在有一些值得注意的现象,比如以权谋私,化公为私。对这些事情,当然要批评和法办。Atpresenttherearecertainphenomenawhichwarrantourattention.Forinstance,abusingpower forpersonalgains,andappropriatingpublicpropertyforpersonaluse.Ofcourse,thissortofthingshouldbecriticizedandbesubjectedtolegalpunishment.1. Chinese oil桐油2. a good (bad) sailor不晕船3. a goodman家长,丈夫4. dry (wet) nurse保姆5. bowel movements肠胃运动,大便6. turn the tables转败为胜,扭转局势7. a matter of great import极为重要的事8. be out with sb.与某人闹翻9. to sit above (below) the salt坐上席10. worth ones salt称职11. to sleep late睡懒觉12. hold water言之有理,站得住脚13. blow hot and cold摇摆不定14. a bull in a china shop乱了阵脚,手足无措15. to pull the string幕后操纵16. put all ones eggs in one basket孤注一掷17. to eat ones own wor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论