【看史努比漫画-学英语】(11-20)期节目_第1页
【看史努比漫画-学英语】(11-20)期节目_第2页
【看史努比漫画-学英语】(11-20)期节目_第3页
【看史努比漫画-学英语】(11-20)期节目_第4页
【看史努比漫画-学英语】(11-20)期节目_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

【看史努比漫画 学英语】四格漫画的好玩英语(第11期) 第九期的作业很多童鞋是不是翻译完自己都一头雾水的?答案五花八门,千奇百怪无所不有,KID做了反复查证,请看文末对该期作业的讲解.继续遛狗.1. .2. .3. CLUNK!4. Rats! I never get any distance!翻译:1. (准备中).2. (hoho要开球喽)3. 当.(沉闷一声)4. 扯蛋!我根本就没丢出去.讲解:1.clunk: 沉闷的声响1.rats:rat有老鼠的意思,但这里是俚语:瞎扯,扯蛋的意思.3.never get any distance:根本没丢出多远,今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Baths arent so bad.2.Its just a matter of getting used to it.3. I really dont mind it at all.4.Especially when theres no water in the tub!最后,我们选出了第九期的最有才翻译手塚绫光 童鞋滴作品入选理由: 这一期可以说相当有难度,其中lick很多人翻译错了,这里应该是口语中打败的意思,手塚绫光最后一个though没有翻译出来.不过其他意思基本上都正确了.1.My dad could never lick your dad.我的爸爸不可能打败你的爸爸!2.Oh,I dont know.I dont think my dad could lick anybody!这个我不知道耶我觉得我爸爸打不过任何人的。3. Mine,neither.我的爸爸也是。4.Theyre a couple of pretty good guys,though!他们是相当的绅士啊!讲解:my dad could never lick your dad lick 有舔,打,揍的意思, 而在美语口语中lick有打败的意思。例如My dad can lick your dad any day!美国没P的人常这样拿他们老爹吹牛,The meaning of lick as used here is defeat or beat into submission.以上为美国人的解释.mine ,neither 中mine指的是我的爸爸, neither表示和上句布朗朋友提到的我不认为我爸打得过任何人这个否定的一个附和.表示我的爸爸也打不过任何人的意思.though:放在句末,有缓和的转折语气的意味,解释成不过,话说回来.整句的意思就是话说回来,他们真是一对好人那.(因为都打不过别人) 1. The future frightens me!2. I dont see why.youre young and full of life3. Youll probably live for another sixty years!4. Thats why frightens me翻译:1. 我想想未来就可怕!2. 没理由啊你这么年轻,以后还有很长的路要走呢!3. 恩,说不定你还能活至少60年呢!4. 是啊这就是想想就觉得可怕的地方呵呵,原来小查理对未来很恐慌啊讲解:1.frighten: “使惊恐,吓唬,使觉得可怕”。后面可以直接接表示人的词语。表示吓着某人的意思。2.full of : “充满”,本词使用范围非常广,大家可以多多参考例句 e.g. We have full assurance of the results. 我们对于其结果信心十足。3.probably: 副词,“可能,大概,或许”每个单词都还有很多个引申意思大家注意学习小D的相关解释哦今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Im trying to teach snoopy to sit up2.Ill give him a demonstration3.All right! Whats so funny?!4.Hes in hysterics!秀一:今天翻译作业的难点在于 in hysterics 的选词大家都尝试一下吧!最后,我们选出了第十期的最有才翻译julia9 童鞋滴作品1. I cut myself shaving this morning. 我今天早上刮胡子的时候把自己弄伤了.2. I didnt know you shave,Charlie Brown 查理,我不知道你还刮胡子。3. Well, I dont really. 嗯,我不是真的刮胡子.4. In fact , I didnt cut myself ,either! 事实上我没有刮胡子也没有弄伤自己!入选理由是: 中规中矩的翻译是非常合适情节清楚的漫画滴1. -Boy,its hot in here!2. -Are you really hot, Patty?-Ill say I am!3. -You dont look so hot to me!-!4. -I get my laughs!翻译:1. -小子,这边很热.2. -你真的很火辣吗?佩蒂.(hot同时有热的和火辣的意思,这里查理故意这么问)-我想是的.3. -可在我看起来你并没有这么火辣哦!-虾米!4. -好好笑哦!讲解:1.hot: 有热的, 火辣的 意思.本文查理是故意以这个词来捉弄佩蒂.2.get my laughs: 这里laughs指好笑的地方,笑话. 字面上解释即我得到我想要的笑话了.今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.I didnt do my homework.2.If the teacher calls on me,Im sunk! Why doesnt the bell ring?!3.It looks like Pattys my only hope.4.Psst.Patty! See if you can start a filibuster.最后,我们选出了第11期的最有才翻译angelar08 童鞋滴作品入选理由: angelar08童鞋翻译得很准确.1.Baths arent so bad. 泡澡也不错啊2.Its just a matter of getting used to it. 就是不容易习惯3. I really dont mind it at all. 其实我真是不介意。4.Especially when theres no water in the tub! 尤其是当浴缸里没水的时候。!讲解:baths bath作名词有浴缸,洗澡的意思,这里如果解释成浴缸的复数,那情景就会很奇怪,和漫画不符了,所以这里是泡澡,洗澡的意思,这个名词是可数的,如洗澡还可以用take a bath.get used to it 固定搭配,习惯做某事的意思,前面再加a matter of 那就是这个习惯养成有点难哦.tub:浴缸. 1. Well,charlie brown! Come on in.2. This is a surprise!3. Just hang up your coat anywhere,and come into the living room.4. How have you been?翻译:1. 呀?查理来啦快请进吧!2. 真没想到(你会来)呢3. 快把衣服挂起来进来会客室吧,随便挂哪都行的!4. 你最近怎么样呢?不知道秀一理解是不是有错,莫非他们在过家家?讲解:1.Come on in: “请进来”。come in 也可以表达“请进”,但该表达更加礼貌和自然。2.surprise : 此处为名词,“惊喜”,本词还可以做动词,“使某人惊讶,给某人惊喜”3.hang up: 动词短语,“挂起来”。需要注意 hang 这个动词有两个意思: 当表示“挂(东西),悬挂”的时候,过去式和过去分词是hung-hung; 当表示“上吊、施绞刑、绞死”的时候,过去式和过去分词是hanged-hanged。4. How have you been:固定表达,“你最近怎么样?”每个单词都还有很多个引申意思大家注意学习小D的相关解释哦今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.What do I care if you go to the show with Charlie Brown?2.Go ahead.That doesnt bother me3.Now look what youve done.Youve hurt Charlie Browns feelings!4.He thought he was giving you some good competition!秀一:唉小P孩们的醋意浓浓哇越来越喜欢他们了今天翻译作业会很有趣哈哈大家尝试最有才翻译吧!最后,我们选出了第12期的最有才翻译julia9 童鞋滴作品1.Im trying to teach snoopy to sit up 我试着教史努比坐下2.Ill give him a demonstration 我来示范一下怎么坐3.All right! Whats so funny?! 就是这样!有什么好笑的?!4.Hes in hysterics! 它乐疯了!r_a 童鞋滴作品1) 我在教史努比坐起来2) 我要给他演示一下3) 好啦!有什么这么好笑嘛?!4) 他已经笑得不行了!入选理由是: 这次大家都使出全身解数的翻译最后一句,哈哈,还有很好玩的翻译是“他抽了”也很有才是不是其实in hysterics的本意就是歇斯底里,但是用在这里,显然是形容史努比笑得死去活来的样子这一点大家都把感觉翻出来了哦!很不错的!第十三期的作业对大家对start a filibuster的翻译给查理想出了很多高招,非常不错,请看文末对该期作业的讲解.继续遛狗.1. -Well, look whos coming.Mans best friend!2. -And look whos with him.3. -Mans biggest worry!4. -What a combination!翻译:1. -哇哦,看谁来了.男人最好的朋友!2. -还有看谁和他一起来的.3. -男人最大的烦恼!4. -多么完美的一个组合啊!讲解:1.worry: 烦恼,忧虑.2.combination:组合.3.What a .:感叹句句型,后接名词表感叹语气今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.You know what Id like to be?2.A roughneck!3. Yes,sir! A regular lil ol roughneck!4.The only trouble is Im not strong enough!提示: lil=little, ol=old,都是缩写,现代英文通常用lil来作为little的缩写,漫画中可能是笔误. 最后,我们选出了第13期的最有才翻译susiewoo 童鞋滴作品入选理由: susiewoo童鞋翻译得很准确,生动,特别是最后一句的整点事儿.不错.1.I didnt do my homework.我没做我的家庭作业呢!2.If the teacher calls on me,Im sunk! Why doesnt the bell ring?!如果老师叫到我就惨了,为什么下课铃还不响呢?3. It looks like Pattys my only hope.看起来Patty是我唯一的希望了4.Psst.Patty! See if you can start a filibuster.喂,Patty! 你看要不你整点事儿?讲解:call on有号召,呼吁地,邀请的意思. 这里是点名要学生回答问题的意思.sunk : sink的过去分词,这里是一个很生动的一个表述,意思为我惨了,完蛋了.psst:为引起别人注意发出的声音.filibuster:作名词主要有掠夺兵,暴兵,海盗的意思,另一个美语中的意思是(用冗长的发言)阻挠议事的议员; 会议妨碍行为,这里就是借用这层意思,所以susiewoo的翻译很到位生动. 1. Lets take turns pulling each other back up o.k.4. I think I hear my mother calling.翻译:1. 待会我们轮流把对方拉上来吧! 好的!4. 好像听到我妈叫我耶秀一:不地道的小孩原来从小就不地道哇讲解:1.take turns: “轮流,依次”。这个词组注意一直有S形式,大家别漏掉了哦2.I think : “我想”句型,表达个人观点今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Do you mean to tell me youre sad just because you werent born a boy?2.Thats nothing to feel about,Patty3.It could been much worse.4.You might have been born a dog!秀一:werent/could/might 这几个情态动词是本次作业的关键大家得注意词语意思的精确性哇!今天翻译作业会很有趣哈哈大家尝试最有才翻译吧!最后,我们选出了第14期的最有才翻译fakeba 童鞋滴作品1.What do I care if you go to the show with Charlie Brown? 你跟不跟查理布朗去看表演,那关我什么事?2.Go ahead.That doesnt bother me 走吧走吧,这点破事怎么可能干扰我的心绪3.Now look what youve done.Youve hurt Charlie Browns feelings! 你看看你都做了什么!查理布朗的心都被你伤透了!4.He thought he was give you some good competition 他还以为可以跟你较量一番让你见识他的厉害呢!r_a 童鞋滴作品1)如果你和Charlie Brown去看展会,我会是什么感受?2)好啊我一点都不在乎3)这下好了,看你都做了什么你伤害了Charlie Brown的感受!4)他原以为这样能好好给你点压力!还有一个不得不提的是 arashi_jun 童鞋滴作品你和查理布朗去秀干我鸟事去吧我不在乎看看你做了些什么。你伤害了他他以为能让你吃醋呢入选理由: 前两位同学的翻译都是非常准确、到位的,而最后一位,我不说啥了,大家一眼也看出秀一选TA的原因啦!因为ta的翻译非常符合漫画的行文风格哇如果是其他场合翻成“管我鸟事”肯定不合适。但是在这样的诙谐漫画中就显得非常到位呵呵:)倒也不是鼓励大家这样啦。但是这个翻译确实让秀一觉得非常有新意!1. -Hey,Patty, bring me a glass of water!2. -Say please-please what?3. -Please bring me a glass of water4. I asked you first!翻译:1. -嗨,佩蒂,给我一杯水!2. -要说请-请什么?3. -请给我一杯水4. -是我先问你要的!讲解:这个漫画比较简单,就不解释了.今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Shovel your walk?2.How much will you charge to do it?3.Oh,I dont do it myself.4.I just rent out my shovel!最后,我们选出了第15期的最有才翻译总角 童鞋滴作品入选理由: 这期选出两位童鞋,因为总角童鞋翻译得全面到位,fakeba童鞋翻译更生活化也不错,就是两个缩写词略过了,不过大概意思描述得生动.1.You know what Id like to be?你知道我想成为什么嘛?2.A roughneck!一个粗暴的人3. Yes,sir! A regular lil ol roughneck!恩,是的!一个真正的很小但是老练的粗暴人4.The only trouble is Im not strong enough!恩可惜,我还不够强壮!fakeba 童鞋滴作品1.You know what Id like to be?你知道我最想做啥么?2.A roughneck!无赖!3. Yes,sir! A regular lil ol roughneck!对的!一个彻底的无赖!4.The only trouble is Im not strong enough!可惜啊,我还不够强壮!讲解:roughneck 粗鲁的人,恶棍,油井工人.这里应该是粗人,恶棍的意思.regular 这词有很多意思,规则的,有规律的,有条理的,合格的,口语中有完全的,十足的,意思,这里就是十足的意思.lil ol: = little old 这里形容roughneck,指小而老资格的恶棍.trouble: 这里一般翻译成“问题”.1. Yes,sir! Abraham Lincoln was a great man!2.Would you like to have been Abraham Lincoln?3.I doubt it.4.I have a hard enough time being just plain Charlie Brown.翻译:1.恩,亚伯拉罕林肯是个伟大的人!2.你愿意成为亚伯拉罕林肯嘛?3.恐怕不愿意4.做个凡人查理布朗就已经很累很难了凡人查理布朗早就不再平凡啦讲解:1.Would you like to: “你愿意/你想要”的句型。还有一个大家都很熟悉的句型:would you like a cup of coffee?2.doubt: 动词,“怀疑”。需要注意的是,这个词通常表示否定意义的怀疑。需要格外注意使用的语气。3.plain: 形容词,“普通的、平凡的”。这个词还有名词意思哦,“平原”。更多释义参见沪江小d吧今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Ill have you know Im plenty humble!2.You are NOT!3.(暴力镜头)4.Nobody can tell me Im not humble!秀一:本次作业中humble是个需要斟酌的词呢!今天翻译作业会很有趣哈哈大家尝试最有才翻译吧!最后,我们选出了第16期的最有才翻译fakeba 童鞋滴作品1.Do you mean to tell me youre sad just because you werent born a boy? 你是说,你因为自己没能生为一个男孩而伤心?2.Thats nothing to feel about,Patty 那没什么大不了的,帕蒂3.It could been much worse. 还有更糟糕的呢4.You might have been born a dog! 你想想,要是你生为一只狗的话。happyjuju 童鞋滴作品1、你是想告诉我你伤心仅仅因为你生来不是个男孩?2、这其实没什么的,贝蒂。3、还有比这更糟的呢4、如果你生来是一条狗的话!入选理由是: 本次作业中很纠结大家的就是那句born a boy/born a dog.其实就像上述同学的作品这样,应该是翻译为“生下来就是/生为”,而不是petty真的生了孩子。还是要符合逻辑哇1. -Hi,Patty, May I come in?2. -Shake all that snow off first.3. -And wipe your feet real good4. Ive changed my mind.its not worth it!翻译:1. -嗨,佩蒂,我可以进来吗?2. -把身上的雪甩干净先3. -一定要把鞋擦干净4. -算了,我已经改变主意了.不值得去做这些!讲解:1.shake off: 震落,摆脱,甩落.2.wipe your feet: 把你的鞋擦干净,美国俚语,可不是把脚擦干净的意思哦.3.real: 这里用作副词,真正地,表示程度.今日作业:请翻译下面的这幅史努比漫画,将选出最有才的翻译额外奖 200HY 哦!文本提示:1.Lets have a sleigh ride.2.Swell! I can see us now racing through the snow.3.Laughing!Singing! Boy, I can hardly wait!4.This didnt turn out the way I expected!最后,我们选出了第17期的最有才翻译xiaoyuo7 童鞋滴作品入选理由: 这期很多童鞋都翻译得不错,但有些童鞋个别词还没翻译对,xiaoyuo7童鞋对每个点都翻译到了.1.Shovel your walk?需要为路面铲雪吗?2.How much will you charge to do it?你这样做要多少钱?3. Oh,I dont do it myself.哦,我并不是要亲自去铲雪的。4.I just rent out my shovel!我只是想出租我的铲子!讲解:shovel your walk :第一个shovel是动词铲雪的意思,walk在这里指美国房子从门口出去必经的通道,在这里翻译成路面即可,总的句子比较口语化,带有询问的口气,意思就是需要为路面铲雪吗?charge 这里是动词收费的意思,当

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论