实用文体翻译复习资料及考试题型.ppt_第1页
实用文体翻译复习资料及考试题型.ppt_第2页
实用文体翻译复习资料及考试题型.ppt_第3页
实用文体翻译复习资料及考试题型.ppt_第4页
实用文体翻译复习资料及考试题型.ppt_第5页
已阅读5页,还剩107页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PragmaticTranslation,2009.03-2009.06,Review:TranslationCriteria,YanFus(严复)“threecharacterguide”,whichwasfirstproposedin1898,istheprincipleof“faithfulness,expressiveness,andelegance”(信、达、雅).Somerevisionssuchasfaithfulness,expressivenessandcloseness(信、达、切);faithfulness,expressivenessandfitness(信、达、贴),FuLeis(傅雷)spiritualconformity/resemblanceinspirit(神似)QianZhongshu(钱钟书)transmigration(化境)鲁迅:翻译一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则。林语堂的“忠实、通顺、美”梁实秋的“宁错务顺”瞿秋白的“信顺统一”,AcknowledgedCriteria:Faithfulness普遍使用正式程度高的普通词;大量使用名词与名词化结构;大量使用长句与扩展的简单句;习惯使用被动语态。,PragmaticTranslation,ChapterInvitationCardsandReplies,英语语言变体的分类,美国语言学家马丁朱斯(MartinJoos),提出了以下著名的五种语体的理论:庄重体(frozenstyle)正式体(formalstyle)商洽体(consultativestyle)随意体(casualstyle)亲昵体(intimatestyle),PatternForregretsonly:“若不能来请告知”(regrets意为“谢绝邀请的短柬”);Dresscode:着装要求。(如对衣着有要求,在下角注明,如无要求,则可写上Nodress或informal),Sample,LetterofInvitationMrs.AlexanderOldnamerequeststhehonorofyourpresenceatthemarriageofherdaughterBarbaratoMr.JamesTownTuesday,thetwenty-firstofOctoberAtthreeoclockChurchoftheResurrectionRidgemont,NewYorkandafterwardsatthereceptionBrightMeadowsr.s.v.p.,范例,请柬亚历山大奥德内姆夫人兹定于10月21日(星期二)下午3点在纽约里脊山复活教堂为小女芭芭拉与詹姆斯汤先生举行婚礼,并定喜宴于茵坪小街本宅,恭请光临!敬请赐复,Sample,InvitationPresidentThomasMatthewBentonoftheEngineeringInstituterequeststhepleasureofyourcompanyattheGraduationCeremonyatsevenoclockp.m.onWednesday,theseventeenthofJulyattheInstitutesauditorium,范例,邀请函工程学院院长托马斯马修本顿谨定于七月十七日(周三)下午三点在学院大礼堂举行毕业典礼。敬请光临,范例,请柬在中华人民共和国成立六十周年之际,中华人民共和国外交部谨定于二零零九年九月一日(星期四)下午八点于人民大会堂宴会厅举行国庆招待会。敬请光临,Sample,INVITATIONCARDOntheoccasionoftheSixtiethAnniversaryofthefoundingofthePeoplesRepublicofChina(事由)theMinistryofForeignAffairsoftheP.R.C.(举办单位)requeststhehonorofyourpresenceataReceptiontobeheldAttheBanquetHalloftheGreatHallofthePeople(举办场所)onThursday,Sep.1,2009(日期)at8:00p.m.(钟点),InvitationReplies,1.AcceptanceofanInvitationTips:Timeliness,Courtesy,DictionandConfirmation(ofdate,time,etc.)2.DecliningofanInvitationTips:Explanation,Courtesy,hand-writing,兹定于2005年12月30日(星期六)晚7点在教学楼206教室举行新年除夕英语晚会。敬请光临。高三(6)班全体同学启能否光临,盼予赐复,请柬,Invitation,ClassSixofSeniorGradeThreeRequestthepleasureofyourcompanyattheNewYearsEveEnglishPartyOnSaturdaythirtiethofDecember2005,杨光先生愉快地接受高三(6)班全体同学盛情邀请,将出席2005年12月30日(周六)晚7点在教学楼206教室举行的新年除夕英语晚会。,应邀,Acceptance,Mr.YangGuangacceptwithpleasurethekindinvitationofClassSixofSeniorGradeThreetotheNewYearsEveEnglishPartyonSaturdaythethirtiethofDecember2005at7clockp.minRoom206oftheteachingbuilding,杨光先生感谢高三(6)班全体同学的邀请。但由于有约在先,不能出席2005年12月30日(周六)晚上7点在教学楼206教室举行的新年除夕英语晚会,对此深表遗憾。,谢绝,Regret,Mr.YangGuangregretsthatapreviousengagementpreventshisacceptanceofthekindinvitationofClassSixofSeniorGradeThreetotheNewYearsEveEnglishPartyonSaturdaythethirtiethofDecember2005at7clockp.minRoom206oftheteachingbuilding,NoticeofInvitationCancellation/Postponement,Tips:a.Notexactlystrictinarrangementofletters;b.Writteninthethirdpersonandmostlyformalstyle;c.Thereasonofcancellation/postponementisnotnecessarilyincluded.,Cancellationsspeak;talk;speech,GeneralCategories,SalutatoryAcknowledgementOpeningAddress&ClosingAddressDinnerToastFestiveAddressWeddingSpeechFuneralOrationApologeticSpeech,Gossip:世界知名道歉TigerWoods老虎伍兹“Iwantsaytoeachofyousimply,anddirectly,IamdeeplysorryformyirresponsibleandselfishbehaviorIengagedin.”我想对你们每个人都直接明了地说声对不起,我对我的不负责任,自私自利的行为表示深深的歉意。JohnEdwards约翰爱德华兹“Imadeaseriouserrorinjudgmentandconductedmyselfinawaythatwasdisloyaltomyfamilyandtomycorebeliefs.”我在判断上犯了一个严重的错误,让自己陷入了对家庭和对我的信念不忠的境地。,欢迎词Salutatory,欢迎词是指在接待或招待客人的正式场合中,主人发表的表示欢迎之意的话。致欢迎词一般是以口头形式在欢迎仪式现场上发表,也有在公开发行的报刊上发表;一般是在较为庄重的公共事务中使用,也在举行较大的聚会、宴会、舞会、茶话会、讨论会等非官方的场合使用。,我谨代表,欢迎大家来到Onbehalfof/Inthenameof.,Iamdelightedtowelcomeallofyouto.我十分荣幸地欢迎大家来到Imhonoredtohavethisopportunitytowelcomeallofyouto.我非常高兴地欢迎各位出席Itisagreatpleasureformetowelcomeyouallto./Itgivesmegreatpleasuretowelcomeallofyouto.我谨代表,对(各位)的到来表示热烈欢迎Itismypleasantdutytoextendtoyouawarmwelcomeonbehalfof.我怀着十分愉快的心情,向表示热烈欢迎。ItiswithgreatpleasurethatIextendacordialwelcometo,我代表,十分高兴和荣幸地热烈欢迎大家的到来,尤其是来自的贵宾们Itiswithaprofoundfeelingofpleasureandprivilegethat,onbehalfof.,Iextendaheartywelcometoyouall,especiallytothedistinguishedguestsfrom.作为本届研讨会的主席,我十分高兴和荣幸地欢迎各位出席今天的大会。Asthechairpersonofthissymposium,Ihavethepleasureandhonorofwelcomingallofyoutothisinternationalmeeting.欢迎各位参加MayIwelcomeallofyouto.我代表,对前来参加的各位朋友表示热烈的欢迎Onbehalfof.,Ibidawarmwelcometoyouallgatheredheretoparticipate.首先,我对各位朋友的到来表示欢迎MayIbeginbywelcomingyouto.我愿借此之机,向来宾/客人转达热烈的欢迎Iwouldliketotakethisopportunitytoconveytoour.gueststhewarmgreetingsfrom.,致谢词Acknowledgement,致谢词是指在接收主人邀请、款待的正式场合中,被邀人发表的表示感激之意的话。致谢词一般是以口头形式在诸如宴会,典礼等正式场合现场发表,也有在公开发行的报刊上发表;一般是在较为庄重的公共事务或是毕业生论文中使用,也在举行较隆重的聚会、讨论会等非官方的场合使用。,感谢您邀请我参加这次令人愉快的晚宴。Thankyouverymuchforinvitingmetothisdelightfuldinner.我很荣幸地感谢您给予我们热情的招待。Ihavethehonorofreciprocatingyourwarmreception感谢的邀请,使我很荣幸能够有机会Iwouldliketothankyou,.,fortheinvitation,whichisagreathonorandopportunityformeto.我愿借此机会,谨代表,对你们热情的接待及无与伦比的款待表示感激之情Iwouldliketo/wishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfof.foryourwarmreceptionandincomparable/unparalleled/unique/peerlesshospitality.,开幕词与闭幕词OpeningAddress&ClosingAddress,开幕词是党政机关、社会团体、企事业单位的领导人,在会议、活动、典礼开幕时所作的讲话,旨在阐明会议等的指导思想、宗旨、重要意义,向活动参与者提出要求和期待。闭幕词是一些大型会议、活动、典礼结束时由有关领导人或德高望重者向会议所作的讲话。凡重要会议或重要活动,与开幕词相对应,一般都有闭幕词。闭幕词通常要对会议或活动作出评价和总结,强调其主要精神和深远影响。,主席先生,女士们,先生们:我荣幸地宣布国际贸易合作大会开幕了。我代表中国政府和人民并以我个人名义,向大会表示热烈的祝贺,并向各位来宾和代表表示热烈地欢迎。Mr.President,LadiesandGentlemen,ItismyhonortodeclareopentheConferenceofInternationalTradeCooperation.OnbehalfoftheChineseGovernmentandthepeople,andinmyownname,IwouldexpressmywarmcongratulationstotheConferenceandmyheartfeltwelcometoalltheguestsanddelegates.,我能在这次国际会议上讲话,感到十分荣幸和愉快。这次会议受到了中国对外贸易经济合作不的大力支持。我相信我们共同的努力必将富有成果,并会直接对扩大我们各国的互利贸易做出贡献。我预祝大会圆满成功。谢谢各位。ItisindeedaprivilegeandapleasureformetoaddressatthisInternationalConferencewhichhasbeenconvenedwiththesubstantialsupportfromtheMinistryofForeignTradeandEconomicRelations.Ibelievethatourcooperativeeffortsaresuretobeproductiveandwilldirectlycontributetogreatertradeexpansiontothebenefitofallthecountriesconcerned.Iwishtheconferenceagreatsuccess.Thankyouforyourattention.,重要节日/特殊场合致辞FestiveAddress/SpeechesonSpecialOccasions,年会/庆典致辞申奥陈述圣诞/新年寄语婚礼致辞追悼词致歉词,2008北京申奥杨澜演讲(节选)SpeechbyYanglan:BiddingforBeijingOlympics2008(Excerpted),Mr.President,ladiesandgentlemen,主席先生,女士们,先生们,Goodafternoon!BeforeIintroduceourculturalprograms,letmetellyouonethingfirstabout2008.YouregoingtohaveagreattimeinBeijing.下午好!在向各位介绍我们的文化安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光。,TherearealotmorewonderfulandexcitingthingswaitingforyouinNewBeijing,adynamicmodernmetropoliswith3,000yearsofculturaltreasureswovenintotheurbantapestry.AlongwiththeiconicimageryoftheForbiddenCity,theTempleofHeavenandtheGreatWall,thecityoffersanendlessmixtureoftheatres,museums,discos,allkindsofrestaurantsandshoppingmallsthatwillamazeanddelightyou.北京有很多激动人心的事物等待着你们。这是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应。除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和购物商场。这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。,Sevenhundredyearsago,amazedbyhisincredibledescriptionsofafarawaylandofgreatbeauty,peopleaskedMarcoPolowhetherhisstoriesaboutChinaweretrue.Heanswered,WhatIhavetoldyouwasnotevenhalfofwhatIsaw.700年前,马可波罗曾对中国这一遥远的美丽国度做出了令人赞叹的描述,人们对此颇为惊奇,于是有人问马可波罗,你关于中国的描述是否属实。他说:我所告诉你的甚至不及我所见所闻的一半。Ladiesandgentlemen,IbelievethatBeijingwillprovetobealandofwonderstoathletes,spectatorsandtheworldwidetelevisionaudiencealike.女士们,先生们,我相信北京将向运动员、观众和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地。,PragmaticTranslation,ChapterOfficialDocuments,OfficialDocuments,officialdocument-writingthatprovidesinformation(especiallyinformationofanofficialnature)officialdocument-(law)adocumentthatstatessomecontractualrelationshiporgrantssomerightofficialdocument-documentsusedtoformallyrecordvarioustypesoftransactionsorconfirmcertainstatusesforspecificpurposes.Examplesincludewills,writs,courtorder,contracts,treaties,marriagelicensesanddriverslicenses.(Synonyms:instrument,legaldocument,legalinstrument),LASTWILLOFMICHAELJOSEPHJACKSON,I,MICHAELJOSEPHJACKSON,aresidentoftheStateofCalifornia,declarethistobemylastWill,anddoherebyrevokeallformerwillsandcodicilsmadebyme.IIdeclarethatIamnotmarried.MymarriagetoDEBORAHJEANROWEJACKSONhasbeendissolved.Ihavethreechildrennowliving,PRINCEMICHAELJACKSON,JR.,PARISMICHAELKATHERINEJACKSONandPRINCEMICHAELJOSEPHJACKSON,IT.Ihavenootherchildren,livingordeceased.我,迈克尔-杰克逊,加州居民,宣布以下是我最后遗嘱,先前所做的遗嘱和附属条款全部无效。一、我宣布我目前没有婚姻关系。我同黛比-罗的婚姻关系已经解除。我有三名在世的子女,普林斯-迈克尔-杰克逊,帕丽斯-迈克尔-凯瑟琳-杰克逊,普林斯-迈克尔-杰克逊II。我没有其他在世的或是已经死去的子女。,GeneralCategories,书面通知(Notice)广播通知(BroadcastAnnouncement)公告(Pronouncement/Announcement)公报(Communique)条约(Treaty)海报(Poster),书面通知(Notice),书面通知,是向特定受文对象告知或转达有关事项或文件,让对象知道或执行的公文。包括发布性通知,法律性通知,指示性通知,知照性通知,事务性通知等。Noticeisanofficialdocumentdescribingarequirementthatareceiverbeawareoftherelatedeventsandproceeding.Thereareseveraltypesofnotice:publicnotice,legalnotice,instructivenotice,constructivenotice,andbusinesslikenotice.,范例,任命通知经董事会决定,任命何玲女士为管理部秘书,现予公布。董事长办公室2008年2月26日,Sample,NOTICEOFDISMMISALItis(hereby)proclaimedthattheboardofdirectorshasdecidedtodismissWangHaifromthepostofthechiefofthepresidentsoffice.ThePresidentsOfficeSeptember12,2009,范例,免职通知经董事会决定,免去王海先生担任的董事长办公室主任职务,现予以公布.董事长办公室2009年9月12日,广播通知(BroadcastAnnouncement),广播通知,以广播作为宣传工具,发出通知。多礼貌语,并以口头形式为主。在旅游业中应用范围极广,如在饭店,机场,车站,码头,娱乐场所等地方,内容要求简明扼要,力求口语化,句式常采用祈使句,句子结构尽量避免过于复杂冗长。,1飞机起飞前三十分钟即上午9:30开始登机。Boardingwillstartthirtyminutesbeforedeparture,at9:30am.2飞往悉尼的123次航班正在五号登机口登机。Flight123toSydneyisnowboardingatGate5.3乘坐飞往悉尼的123次航班的旅客现在请登机。Wearenowboardingallpassengersonflight123toSydney.4我们很快要请部分旅客提前登机。Wellbeginpre-boardingsoon.5头等舱和商务舱的旅客,以及携带小孩或者需要特殊帮助的旅客现在请您开始登机。Atthistimewedliketopre-boardpassengersinfirstclassandbusinessclass,andpassengerswithyoungchildrenorthosewhoneedspecialassistance.6现在请座位号在13至29排之间的旅客登机。Wearenowboardingpassengersinrows13through29.7现在请所有旅客登机。Nowwedliketobegingeneralboarding.,公告与公报Pronouncement&Communique,公告是一种公布性公文,是政府机构向国内外发布重大事件的通告。其作者必定是能代表国家及其职能机关的单位。公报也称新闻公报,是党政机关和人民团体公开发布重大事件的报道性公文,是党的领导机关常用的法定公文。并可用于发布外交,经济等方面的重要事项。区别:前者是国家行政机关常用的法定公文,后者是党的领导机关常用的法定公文。,JointCommuniqueoftheUnitedStatesofAmericaandthePeoplesRepublicofChinaFebruary28,1972中华人民共和国和美利坚合众国联合公报(上海公报)(一九七二年二月二十八日),应中华人民共和国总理周恩来的邀请,美利坚合众国总统理查德尼克松自一九七二年二月二十一日至二月二十八日访问了中华人民共和国。陪同总统的有尼克松夫人、美国国务卿威廉罗杰斯、总统助理亨利基辛格博士和其他美国官员。PresidentRichardNixonoftheUnitedStatesofAmericavisitedthePeoplesRepublicofChinaattheinvitationofPremierChouEn-laiofthePeoplesRepublicofChinafromFebruary21toFebruary28,1972.AccompanyingthePresidentwereMrs.Nixon,U.S.SecretaryofStateWilliamRogers,AssistanttothePresidentDr.HenryKissinger,andotherAmericanofficials.,中华人民共和国和美利坚合众国领导人经过这么多年一直没有接触之后,现在有机会坦率地互相介绍彼此对各种问题的观点,对此,双方认为是有益的。他们回顾了经历着重大变化和巨大动荡的国际形势,阐明了各自的立场和态度。TheleadersofthePeoplesRepublicofChinaandtheUnitedStatesofAmericafounditbeneficialtohavethisopportunity,aftersomanyyearswithoutcontact,topresentcandidlytooneanothertheirviewsonavarietyofissues.Theyreviewedtheinternationalsituationinwhichimportantchangesandgreatupheavalsaretakingplaceandexpoundedtheirrespectivepositionsandattitudes.,中国方面声明:哪里有压迫,哪里就有反抗。国家要独立,民族要解放,人民要革命,已成为不可抗拒的历史潮流。国家不分大小,应该一律平等,大国不应欺负小国,强国不应欺负弱国。中国决不做超级大国,并且反对任何霸权主义和强权政治.TheChinesesidestated:Whereverthereisoppression,thereisresistance.Countrieswantindependence,nationswanliberationandthepeoplewantrevolution-thishasbecometheirresistibletrendofhistory.Allnations,bigorsmall,shouldbeequal:bignationsshouldnotbullythesmallandstrongnationsshouldnotbullytheweak.Chinawillneverbeasuperpoweranditopposeshegemonyandpowerpoliticsofanykind.,美国方面声明:美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议。它重申它对由中国人自己和平解决台湾问题的关心。考虑到这一前景,它确认从台湾撤出全部美国武装力量和军事设施的最终目标。TheU.S.sidedeclared:TheUnitedStatesacknowledgesthatallChineseoneithersideoftheTaiwanStraitmaintainthereisbutoneChinaandthatTaiwanisapartofChina.TheUnitedStatesGovernmentdoesnotchallengethatposition.ItreaffirmsitsinterestinapeacefulsettlementoftheTaiwanquestionbytheChinesethemselves.Withthisprospectinmind,itaffirmstheultimateobjectiveofthewithdrawalofallU.S.forcesandmilitaryinstallationsfromTaiwan.,海报Poster,海报是一种带有宣传公告性质的戏剧、电影等演出,球赛,报告会,研讨会等活动,或公益性通告的文字招帖或画报。书写格式:1.标题2.正文3.署名4.日期,音乐会为庆祝教师节,星海音乐学院师生将来我校举办音乐会,节目包括男女声独唱,合唱,钢琴,小提琴及其它乐器演奏,免费入场。时间:9月10日下午2点地点:本校礼堂学生会2007年9月9日,ConcertTherewillbeaconcertgivenbyteachersandstudentsofXinghaiConservatoryinordertocelebrateTeachersDay.Theprogramsincludemaleandfemalesolos,ensembles,choruses,piano,violinandotherinstrumentalperformance.Admissionfree.Time:Sep.10,2:00p.m.Place:theAuditorium,thiscollegeStudentsUnionSept.9,2007,PragmaticTranslation,ChapterAdvertisingEnglish,DefinitionAdvertisingisaformofcommunicationusedtopersuadeanaudience(viewers,readersorlisteners)totakesomeactionwithrespecttoproducts,ideas,orservices.Mostcommonly,thedesiredresultisdriveconsumerbehaviorwithrespecttoacommercialoffering.Therearecommercialandnon-commercialadvertisements.Functions:1.ProvisionofInformation(提供信息)2.CustomerAcquisition(赢得顾客)3.MaintenanceofDemand(保持需求)4.CreatingMassMarkets(扩大市场)5.InsuredQuality(确保质量),常用动词和形容词,Askformore.渴望无限。(百事),Letsmakethingsbetter.让我们做得更好。(飞利浦电子),LexicalFeatures,Taketimetoindulge尽情享受吧!(雀巢冰激凌),Obeyyourthirst服从你的渴望。(雪碧),LexicalFeatures,Everythingisextraordinary,everythingtempts.-Cartier,件件超凡脱俗,样样新颖诱人。-卡地亚饰品,LexicalFeatures,巧用拼词,GiveaTimextoall,andtoallagoodtime.拥有一块天美时手表,拥有一段美好时光。“Timex”由Time+Excellent构成,充分表现此表的优越及精确性。,LexicalFeatures,WeknoweggsactlyHowtoTellEggs.我们知道如何分辨鸡蛋。(鸡蛋商广告)Eggsactly与exactly谐音,与后面的Eggs相呼应,构成引人入目的新词、怪词。,LexicalFeatures,TWOGETHERTheUltimateAllInclusiveOnePriceSunkissedHoliday两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。(某旅行社广告)Note:“Twogether”来自单词“together”,意为“两个人一起”;与“together”相比,显得更生动有趣.,LexicalFeatures,1多简单句,醒目、易记Timeyourtime.(LG)左右时间。(XCanvasLG液晶电视)Coca-colaisit.a)还是可口可乐好!b)可口可乐,我的选择。TheUncola.否定可乐。(七喜饮料)Adiamondlastsforever.钻石恒久远,一颗永流传(DeBierrs第比尔斯)。Youreworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅),SyntacticalFeatures,2.活用成语谚语和格言AppleThinksDifferent.a)苹果电脑,与众不同。b)苹果电脑,不同凡“想”。,SyntacticalFeatures,3.省略句多,重点突出,语言凝练。,Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在(摩托罗拉手机)。Impossiblemadepossible.使不可能变为可能(佳能打印机)。,SyntacticalFeatures,4.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩,LetsShine.(LG手机-SHINE),Thinksmall.(VolkswagenBeetle)想想还是小的好。(大众甲壳虫),SyntacticalFeatures,PragmaticTranslation,ChapterCompanyProfile,企业简介,从本质上看,企业简介属于信息量较大的广告类实用文体,内容通常包括企业名称,创办历史,产品介绍,企业目标和宗旨。企业简介的作用在于:1.Information(提供信息)2.Persuasion(争取顾客)3.MaintenanceofDemand(保持需求)4.CreatingMassMarkets(扩大市场)5.Quality(确保质量),企业简介,人们一提起袜子就会想起浪莎,浪莎成了“袜子”的代名词。浪莎拥有引进自美国、日本、意大利等国的最先进的设备近6100台套。浪莎集团严格按照国际公认的ISO9000品质管理标准进行生产,引进国内外人才,研究消费者需求以抓住商机,因而产品品质卓越,并结合现代化管理方式和国际化运营方式,迅速跃居国内制袜业榜首,独领风骚,在业界素有引以为傲的“十个第一”。,Whenevertalkingaboutsocks,itremindsusofLangsha.Langshaowns6,100setsofmostadvancedsockmachinesimportedfromtheUS,JapanandItaly.Itproduceshigh-qualityproducts,realizesmanagementmodernizationandoperationalinternationalizationbyinsistingonstrictlyimplementingISO9000qualitysystem,introducinginternationaltalents,studyingtheneedsofconsumersandgraspingtheopportunitiesandmarketinginformationsoastodevelopfasttobealeadingsockscompanyinChinesemarketandcreatethe“tenfirsts”.,LENOVO,1984年,中国科学院11名专家为了更好实现科技成果的商业应用,让更多中国人从信息技术中收益,创立了联想。Lenovowasfoundedwhen11computerscientistscametogetherwiththecommongoaltobringtheadvantagesoftheinformationtechnologytotheChinesepeople.,联想汉卡这一重大突破,使汉字得以首次大规模在电脑上应用。之后几年,联想获得了迅速发展,市场份额快速上升。联想品牌也成为中国最有价值的品牌之一。ThecompanysfirstbreakthroughallowedChinesecharacterstobeusedoncomputersonamassivescaleforthefirsttime.ThefollowingyearssawrapiddevelopmentofLenovo.Itsmarketshareshutdownanditgrewintooneofthemostvaluablebrandsinchina.,一直以来,联想建立着自己雄厚的客户基础,不仅是因为其性能可靠的产品,更因为其不断创新,引领全球的设计。Allalongtheway,Lenovohasbuiltthiscustomerbasethroughnotonlythemostreliableproducts,butalsowithdesignsthatturnheadsaroundtheglobe.,我们比过去任何时候都更为专注、执着,坚持以品质和创新成就客户。Weremorepreparedthanevertobringtheworldthequality,innovationaldemands.Itsapathwevebeingwaitingtoolongtoslowdownnow.让世界一起联想。LenovoThinkBig.,厦门大学是由著名爱国华侨领袖陈嘉庚先生于1921年创办的,是中国近代教育史上第一所华侨创办的大学,也是我国唯一地处经济特区的国家“211工程”和“985工程”重点建设的高水平大学。XiamenUniversitywasfoundedin1921byTanKahKee,thewell-knownpatrioticoverseasChineseleader.ItwasthefirstuniversityinChinafoundedbyanoverseasChinese.AtpresentitistheonlyuniversityinanyoffivespecialeconomiczonesandisoneofChinashigher-leveluniversitiesdesignatedforthestatekeyconstructionofthe“211Project”andthe“985Project”.,厦门大学XiamenUniversity,88年来,学校秉承“自强不息,止于至善”的校训,积累了丰富的办学经验,形成了鲜明的办学特色。Overthepast88years,astheresultoffollowingtheschoolmotto:PursueExcellence,StriveforPerfection,XiamenUniversityhasaccumulatedrichexperienceinofferingitseducationalprogramsandhaspresenteditsdistinctivefeaturesinrunningtheprograms.,厦门大学已成为一所学科门类齐全、师资力量雄厚、居国内一流、国际影响广泛的综合性大学。Equippedwithastrongteamoffacultyandstaff,XiamenUniversity,whichprovidesafairlycompleterangeofprogramsofeducation,hasbecomeafirst-classcomprehensiveuniversityinChinawithextensiveinternationalinfluence.,武汉市Wuhan,武汉是湖北省省会,位于江汉平原,是中国六大城市之一。世界第三大河流长江和其最大支流汉水在城中汇合,将市区分为武昌、汉口、汉阳三镇。WuhanliesintheJianghanPlain,capitalofHubeiProvinceandoneofthesixbiggestcitiesinChina.Wuhanisdividedintothreetowns-Wuchang,Hankou,HanyangbytheconfluenceoftheworldthirdlongestYangtzeRiveranditslargesttributary-theHanRiver.,武汉的城市文明可追溯到3500年前的盘龙城(现黄陂县境内)。在春秋战国时期,武汉地区隶属楚国,楚文化也因此成为今日武汉文化的渊源。ThemunicipalcivilizationofWuhanmaybetracedbacktothePanlong(CrouchingDragon)City(insidetheborderofthepresentHuangpiCounty)3500yearsago.DuringtheSpringandAutumn(770-475B.C.)period,WuhanbelongedtoChuStateforalongtime,socultureofChubecametheoriginofcurrentcultureofWuhan.,1911年,武昌城上空响起辛亥革命第一枪,由此结束了中国长达2000多年的封建帝王统治,翻开了中国历史崭新的一页。In1911,thefirstshotoftheRevolutionwasfiredinWuchang,whichendedthemorethan2000-year-longfeudalistregimeoverChina,andturnedanewpageinChinesehistory.,武汉有3个国家级经济技术开发区。高等教育、科学研究综合实力位居中国城市第三。TherearethreestateleveleconomicandtechnologicaldevelopmentzonesinWuhan.ThecomprehensivestrengthofthehighereducationandscientificresearchofWuhanranksthethirdinallthecitiesinChina.武汉的市花是梅花,市树是水杉。Thecityflowerisplumblossomandthecitytreeismetasequoia.,PragmaticTranslation,ChapterContracts&Agreements,Discussion:“Contract”or“Agreement”?,Agreem

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论