《旅游景点翻译》PPT课件_第1页
《旅游景点翻译》PPT课件_第2页
《旅游景点翻译》PPT课件_第3页
《旅游景点翻译》PPT课件_第4页
《旅游景点翻译》PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

、旅游景点翻译、旅游翻译漏洞百出的旅游景点英语标记、混乱、其他规范旅游翻译景点类别、一、旅游翻译漏洞、随着中国的增长,中国旅游也有了发展。越来越多的外国游客访问中国,努力接受中国5000年古老文化的洗礼。但是中国旅游翻译有很多漏洞。在一家酒店里“小心玻璃”的carefullyglass翻译为。在地下通道的标志英语历法中,“直走”也用“铸造”来表示汉语拼音。这样的失误不仅会影响外国朋友“在雾中看花”,还会影响城市的形象。(。大安塔是西安著名的旅游景点。当代英辉3年(公元652年),现场为隐藏古典而建,塔有7层,高64.5米。被认为是古都西安的象征。yanta路,标牌大yanta翻译为bigwildgoose。把这个英文翻译回中文就成了“小野鹅塔”。在英语中,不分鹅和大雁,goose的本意是鹅,但一般都是“像鹅一样翻滚,摇晃的傻瓜,傻瓜”。不仅在路牌上,翻译另类塔的官方网站上也这样翻译。在这个标牌上,西安曲江景区的“大唐不夜城”被翻译为“GreatTangAllDayMall”。大唐不夜城译做“GreatTangAllDayMall”,意思是“只在白天营业的购物中心”。“Allday”在英语中与白天和“no night”无关。来中国视察的马来西亚中国人邓老师慕名参观秦始皇兵马俑博物馆,随意逛商场,在旁边的4个牌匾中,5个牌匾上发现了至少9个错误。下图是其中一个奖牌。restaurant(餐厅)是rsetaurant,agency(机构)是anency,jade(玉)是gade,coammercial(商业)这个商业街停在临津兵马俑博物馆的停车场,是游客一定经过的地方。一对来自美国的夫妇也指出了这个错误。除了上面的错误拼写,在形式和表现上,这个牌匾上也有不少错误。第二,旅游景点英语标识,杂乱,杂,调查结果显示,格连塔北广场只有6个英语版本。更多使用:northsquarebthegiantwildgoosepagoda和DaYantaNorthSquare。西安曲江路“大唐不夜城”的两个指示牌之一被翻译成“GreatTangAllDayMall”,另一个被翻译成“TangMall”。此外,世界著名的“秦始皇兵马俑博物馆”的翻译版本至少有15种,仅在官方旅游网站上就有6种翻译名称,博物馆本身也有3种翻译名称。在公路上,后译、直译现象更加严重。街头巷尾英语标志的“路”翻译是不同的。有的翻译成道路,有的直接用拼音“Lu”代替,还有的用“road”表达。3.限制旅游翻译。专名是将单音节的英语翻译法总名化译成英语的英语翻译法总名是同一个汉字的多种英语翻译法全称是同一个汉字的不同英语翻译法。全称是单音节的英语翻译法,全称是单音节,全称是单音节。此时,聪明应该被视为聪明的组成部分。首先音译,和全名一起写,重复,然后意译,粉笔(括号内是该省、市、地区或县、河东),例如:1,恒山横山山山(山西)2,淮河theHuaiheRiver(河南)例如:1,都江堰市都江堰市(比较:四川)2,绥芬河市绥芬河市(比较:theSuifenRiver)例如:1,(山1)山梅(四川阿美)2)山:五台山五台山(山西)3)希尔:香科山theElephantHill例如,“河、河、布、水、溪”的英译本是“河”。1、嘉陵江theJialingRiver(四川)2、永定河theYongdingRiver(河北、北京、天津)3、司马贵川theTanglangRive

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论