科技英语词汇特征及其翻译_第1页
科技英语词汇特征及其翻译_第2页
科技英语词汇特征及其翻译_第3页
科技英语词汇特征及其翻译_第4页
科技英语词汇特征及其翻译_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语词汇的特点及其翻译、科技英语词汇的分类、科技英语词汇一般包括专业词汇(technicalwords )、半专业词汇(sub/semi-technicalwords )和普通词汇。 专业术语的使用范围限定于特定专业的半专业词汇是由普通词汇转化而来的,除了其本身的语义以外,不同学科使用具有不同专业语义的普通词汇,技术英语和普通英语是不同的。 在科技文献中,专业词的使用率远低于半专业词和普通词。 术语(technicalwords )是指仅在特定领域或专业领域使用的术语或术语,不同的专业和学科包含意义正确、相对较窄的术语。elninoclonemulimitmediatefrealserversecurnditybandwidth、半专业语言(sub/semi-technicalwords )、半专业语言是指在不限于上下文的各专业中出现频率高的语言。 这类词多为普通英语常用词,但在不同的专业技术领域成为专业技术用语,具有严格的科学意义。意思是邦德,普通英语是“契约”,化学工程是“结合”,经济是“债券”,建筑专业是“结合”。 即使是同一个专业领域,同一个词也有各种各样的概念。 例如,power这个词仅在机械力学这个专业领域就有“力”“电”“电”“电力”“电源”“动力”“电力”等意思。 普通词汇,科技英语文献和普通英语词汇不同。 科技作品中的普通词汇偏重书面语,大词汇和长词汇的出现频率远远高于普通英语。 普通英语技术英语toageortoconnoustodenttttotransmitbettersuperiorenoughsufficiencentoksatisfactorygetsmallerdiminishpushdwordendpresshhhhh 现代科技英语词汇的翻译方法有: (1)根据语境,推敲语义科技文章具有很强的科学性、逻辑性,翻译这类文章要先正确理解原文。 如果没有一定的专业知识,孤立、静止地理解语义,就有可能出现错误。词量的增减,英译汉的情况时常改变词量,符合汉语的规范。 原文和译文的词量相等的不是忠实的原文,在意义上和修辞上都与原文一致的才是真正的忠实原文。velocitychangeesifeitherthespeedheddirectionchanges .速度和方向有变化时,物体的运动速度也有变化。词性转换、汉英两种语言的表达方式千差万别,在翻译过程中可以根据两种语言的特征适当地改变原文中某些词的词性,以适应汉语的表达习惯,达到一定的修辞目的。 改变这个原文词性的翻译方法叫做词性转换。chlorrineisveryactiveechemically .、氯的化学特性活跃。 (副词转换成名词。tevironisthetransmissionandeceptionofimagesofmovingobjectssbyradiowaves .电视通过无线电波收发活动物体的图像。 (名词转换为动词)、成分转换,因为英语和汉语的句子构造和表现方式不同,所以为了使译文更容易理解,除了词性转换之外,大多需要文成分转换。 插入、rectricationfothisfaultisachievedbyinsertionofawedge .斜线后,可修正此错误。 (将主语转换为谓语),(2)利用专业知识理解词义,专业知识是帮助译者理解原文的重要手段。 因此,在翻译技术英语时,必须有机地结合外语知识和专业知识。 Wherecrevices、jointandoverlapsoccur、thereislikel

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论