商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料_第1页
商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料_第2页
商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料_第3页
商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料_第4页
商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语信函论文关于名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能论文范文参考资料 摘 要商务英语信函作为商务英语的一种重要语篇文体形式,为了实现其交际目的,常有意识地使用名词化语法隐喻结构。本文首先扼要介绍系统功能语言学理论下的名词化隐喻研究及名词化隐喻的语义特征,然后重点分析名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能。 关键词名词化 语法隐喻 商务英语信函 语义特征 交际 商务英语信函是专门用途商务英语语体中的一种语篇类型,是以服务商务活动为目标,集实用性、专业性和明确的目的性于一身,为广大从事国际商务活动的人们所认同和接受,并具备较强社会人际功能的一种英语文体。作为商务交往的一种重要语篇形式,商务英语信函具有独特的文体特征,其中名词化隐喻常被灵活地运用来突出其特定的语篇风格,实现其特定的交际功能。在国际商务活动日趋频繁的今天,从事商务英语信函写作的人士熟知如何灵活运用名词化隐喻以达到商务活动目标是十分必要的。 名词化又作名物化,是指小句的任何一个成分转换为具有名词或名词词组句*能的语言单位的过程。Halliday将语法隐喻分为概念隐喻(ideational metaphor)和人际隐喻(interpersonal metaphor),并且认为名词化发挥着语言元功能中的“概念功能”,是创造概念语法隐喻的最有力的方式。有些功能语言学者认为,语法隐喻还应包括语篇隐喻。系统功能主义对名词化研究的出发点是将其视为一种语法隐喻,即发生在词汇语法层面的隐喻化过程。除了在词汇语法层的小句范围内研究名词化现象,功能主义还从语境、交际功能等角度出发,将名词化与语篇组织、语言风格、语式语类等研究联系起来,对名词化现象作了系统深入的阐释。 Matthiessen在他的研究中指出,除了通常所说的用动词体现的“过程”,以及用形容词体现的“特征”的名词化外,小句的情态等也可以被名词化,这样就把名词化从概念语法隐喻扩展到了人际语法隐喻。朱永生也将名词性评价看成名词化的一种类型,由此扩展了名词化的人际功能。除此以外,在语篇方面,Halliday在论及隐喻性主位和隐喻性新信息时,认为名词化是必不可少的语篇连接手段和实现方式, 名词化具有利于语篇展开、衔接和连贯的功能。因此研究名词化隐喻的功能要将其概念功能、人际功能和语篇功能联系起来,看三者是如何共同作用的。 依据系统功能语言学理论,从表面看,名词化是语法形式上的一种变化,但其实质是语法与语义的交互匹配,是一种语义现象。“选择”是系统功能语言学的一个重要概念。当人们要表达一定的作用时,便要在系统网络中进行有目的的选择。名词化后的“事物”具有双重语义特征,过程、属性、情态和评价经过名词化后仍然保持原来作为过程、属性、情态和情态的一致式作用,但是增加了作为“事物”的隐喻式作用。与原有形式对比,名词化不仅更简洁、客观,同时还增加了一定的语义特征,所增加的语义特征往往与特殊的交际用途紧密相关。例如: Fluctuation in the freight after the date of sale will be for the buyers aount. (1)中的fluctuation和sale两个名词保留了to fluctuate和to sell的过程意思。但是因为作为事物出现在小句中,就省略了这两个事物的执行者,如fluctuation 省略了运费波动的理由,只关心运费波动这一事实,而sale 省略了谁是卖方,只关心买卖成交这一事实。这句话在表达简练的同时突显了对过程结果的关心及由此产生的责任人所担责任的强调。 (2)There is a possibility that the option-renewal date will be extended to January 17。 小句的情态取向中,明确主观形式和明确客观形式都是隐喻性的。情态作用的名词化能降低句中人际作用的发挥,减少语篇的主观性,强调语篇的客观性和公正性。(2)选择possibility并非是任意的,而是为了满足交际者表达其明确客观情态的特殊需要。 三、名词化隐喻在商务英语信函中的语篇交际功能 Ellis &Johnson曾根据多年的教学经验总结了商务英语语篇的三大特点:目的性(sense of purpose),交际性(social aspects)及清晰性(clear munication)。庄学艺和周耀宗认为商务英语语篇具有完整(pleteness)、简洁(conciseness)、具体(concreteness)、正确(correctness)、清晰(clarity)、礼貌(courtesy)和体谅(consideration)七个语篇特点。商务英语信函作为商务英语的一种重要语篇文体形式,它不同于面对面的对话,无法通过身体语言、语调、重读来传达隐含的意思,而必须通过完整清晰的书面语篇格式、通过礼貌、具有逻辑性的措辞来达到自己的目的。以下将以商务英语信函中出现的名词化隐喻为例分析名词化在商务英语信函中的语篇交际功能。 1.简洁性功能 名词化过程就是将小句的意思“打包”成用名词性词组表达,原先由两个或两个以上的小句表达的意思通过一个小句完整地表达出来,从而使语篇的字数减少,每句的信息量相对增大。名词化后的事物不仅具有名词的属性,还可以被进一步修饰、量化、质化和分类,从而可以用较少的语言表达较多的内容,加大了词汇密度,使语篇的叙述更加简练。 (3) You remitted the amount of $300 to us in January 30, and we have received it. Here at this time we wish to thank you for it. (4)Thank you for your remittance of January 30 for $300. 对比(3), (4)后发现,经过名词化,(3)中的前两个小句被“打包”成由remit 名词化后的remittance经过修饰、量化形成的名词性词组来表达,这样做有助于实现商务英语语篇的经济原则,既准确表达了意思,又节约了对方的时间。 2.客观性功能 (5) The contact was made on a C/F basis, whereas your letter of credit stipulates CIF. This inconsistence must obviously be resolved. 在商务英语信函中,写信人对自己的行动一般用显性主观从句(常用动词或动词词组),用以突出自己的看法并希望对方接受自己的观点;而对对方的行动则常采用显性客观的形式(常用名词或名词词组)来淡化

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论