版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译的要求 1、字字落实。不随意添加成分,不遗漏。 2、语句通顺。符合现代汉语表达习惯。 3、译出语气。译句的语气要与原文一致。 4、合乎事理。符合上下文的意思,符合事理逻辑,翻译的原则 1 词不离句,句不离篇。 2 一一对应,字字落实(除特殊句式)。 3 直译为主,意译为辅,直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译,翻译方法,保留原词(
2、留) 总结一: 古今意义完全相同的一些词要保留。如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等。 凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,翻译时,都可以保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译,删除原词(删) 总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑足音节的助词、倒装句标志词、句中表停顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。 它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来表示它,所以不能硬译,应该删除不译,替换词语(换) 总结三: 有些词语已经发展,意义已经变化,比如通假字、词类活用、古今异义等,翻
3、译时应该用今天的意义去替换。 有些词语古今意义相同,但说法不同,有些词语古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的词语,调整词序(调) 总结四: 由于古今语法的变化,有的句型表达方式古今不同,翻译时,应按现代的语法习惯调整。比如各种倒装句。 翻译时就要根据古今汉语语法变化的某些规律,对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎现代汉语的语法要求,总结五: 文言文常常承前、蒙后省略句子成分,翻译时要根据具体情况补出来 古文常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。如,增补词语(补,总
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 石家庄工程职业学院《医学文件检索》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 海南热带海洋学院《云计算与大数据A》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2025-2026学年语言星星幼儿教案
- 2026年北海康养职业学院单招职业技能测试题库含答案详解(能力提升)
- 天津商务职业学院《工业互联网与云计算基础》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 暨南大学《化学导论》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2026年美国职业性格测试题及答案
- 福建船政交通职业学院《电气专业英语(2)》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 滇西科技师范学院《牙髓病学》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 2026年足球专业知识测试题及答案
- 2026内蒙古地质矿产集团有限公司社会招聘65人备考题库含答案详解(b卷)
- 新版人教版八年级下册物理全册教案(完整版)教学设计
- 云南省2025年春季普通高中学业合格性考试历史试题
- 公交驾驶员文明培训课件
- 低钾血症诊疗指南(2025年版)
- 培训机构课程营销方案设计
- 森林防火区划定管理规范
- 医院净化工程方案
- 伤口的评估与测量
- 文书模板-职工退休社会化管理告知书
- 我的青春不迷茫作文800字5篇
评论
0/150
提交评论