版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Its time for lunch!Are you hungry?今天我们吃中餐还是西餐,Made by:李素芝,胡碧琳,林冰霞,李怡冰,中文菜单英文译法一书的编撰工作从年开始,总共调查了北京多家饭店和万多家餐馆,收集了万多个菜名筛选整理。之后在外语大学、外国驻华非政府组织、政府外事机构等单位挑选了专家进行评审,经网上公示,广泛征求了社会人士的意见,其中大部分中文菜名以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等为主来翻译,中国菜肴名称的翻译须根据中国菜名的分类进行,中国菜肴精品选料严格、刀功精细,注意火候、调味多变,且讲究拼盘造型和菜名的诗情画意,色、香、味、形、意惧全,给人以美好的享受和长久
2、的回味,一、以主料开头的翻译方法,1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例: 杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with bean curd 西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato,杏仁鸡丁,2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡 chicken in Scallion oil,米酒鱼卷 fish rolls with rice wine茄汁鱼片sliced fish with toma
3、to sauce,除以上举例外,中国菜的切功和形状主要有: 丁(slices,dices),块(cubes,pieces),片(slices),末(minces),丝(shred),条 straps),段(chunks),柳(fillets,二、以烹制方法开头的翻译方法,1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 回锅肉Twice-cooked Pork,2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜
4、烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger,3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup,除以上举例外,中国菜的烹饪方式主要有: 炒(stir-fry,saute),炸(fry;deep-fry),蒸(steam),煮(boil),焖(braise;stew), 炖(ste
5、w),烤(roast;broil;grill;basting,三、以形状或口感开头的翻译方法,1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 红油麻辣白斩鸡 Spicy chicken with hot oil,2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender
6、 stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 酥炸鸡条 Crisp fried fish strip,3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 蒜泥白肉 Sliced side pork with spicy garlic sauce,比如:醋溜土豆:主料是土豆,口味偏酸,可译为potato wi
7、th vinegar flavour, 糖醋里脊:主料是猪肉,口味偏甜,可译为 pork with sugar vinegar flavour。 中国菜的味道与所用原料,烹饪方法,形状等相比就要简单的多。大多数的中国菜味道就是咸、酸、(麻)辣、甜。由于咸是几乎所有中国菜都有的味道,所以翻译时可以省略,四、以人名或地名开头的翻译方法,中华饮食文化源远流长,很多菜名都蕴含着丰富的历史典故和优美传说。因此在翻译以人名、地名、典故、传说命名的菜肴时首先要面对的问题是:究竟是翻译得直白一些让外宾一看就明白是什么菜,还是为了体现中国文化而保留其文化特色,1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地
8、名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling 左宗棠虾 General Chos shrimp,2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck 西湖醋鱼 Westlake vinegar fish,翻译的多样性,在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的宫保鸡丁这道菜就有以下几种译法: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts,审时度势,随机应变,麻婆豆腐 Ma Po beancurd Spicy Beancurd Beancurd made by a pork-marked woman (注:满脸雀斑女人做的豆腐)红烧狮子头 Red burned lion head “烧红了的狮子的头” Braised pork balls in soy sauce“用酱油炖烂了的肉丸,已被外宾接受的传统食品的翻译,具有中国特色的且也被外宾接受的传统食品,本着
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 贵州省2024贵州省工业和信息化厅所属事业单位招聘40人笔试历年参考题库典型考点附带答案详解(3卷合一)试卷2套
- 山西省2024中共山西省委党校(山西行政学院)招聘5人笔试历年参考题库典型考点附带答案详解(3卷合一)试卷2套
- 国家事业单位招聘2023全国市长研修学院(住房和城乡建设部干部学院)招聘社会人员拟聘人员公笔试历年参考题库典型考点附带答案详解(3卷合一)试卷2套
- 云南省2024云南省人大常委会办公厅招聘2人笔试历年参考题库典型考点附带答案详解(3卷合一)试卷2套
- 2025安徽安庆市潜山市潜润国有资本投资运营集团有限公司招聘暨笔试历年备考题库附带答案详解
- 2026渤海证券校招面笔试题及答案
- 2026年武定县公安局特巡警大队公开招聘辅警备考题库及答案详解一套
- 福安市水利局2026年公开招聘事业单位紧缺急需人才的备考题库参考答案详解
- 事业单位自然资源部所属单位2026年度公开招聘工作人员备考题库(第一批)及一套参考答案详解
- 2026年兴业银行厦门分行社会招聘备考题库及完整答案详解1套
- 克拉玛依市克拉玛依区2023-2024学年七年级上学期期末数学强化卷(含答案)
- 60万只肉羊精深分割及牛羊预制品加工项目环境影响报告书
- ford-G8D福特公司8D培训资料
- 小学生主题班会 小学生期末复习总动员班会 课件
- 生物样本库的建设
- 非遗文化创意产品设计 课件全套 第1-5章 概述- 非遗文创产品设计案例解析
- 四川省内江市2023年中考物理试卷
- 弗罗斯特诗选微盘
- 小学英语五年级上册人教版(PEP)知识竞赛题
- XX县尸体解剖检验中心可行性研究报告项目建议书
- 微型往复活塞空压机使用维护专项说明书
评论
0/150
提交评论