高考英语必备—高考英语培优计划之思维型课堂专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除-2021年高考英语培优计划之思维型课堂_第1页
高考英语必备—高考英语培优计划之思维型课堂专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除-2021年高考英语培优计划之思维型课堂_第2页
高考英语必备—高考英语培优计划之思维型课堂专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除-2021年高考英语培优计划之思维型课堂_第3页
高考英语必备—高考英语培优计划之思维型课堂专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除-2021年高考英语培优计划之思维型课堂_第4页
高考英语必备—高考英语培优计划之思维型课堂专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除-2021年高考英语培优计划之思维型课堂_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、公众号:逆流资源库 免费分享专题04 词汇对比思维之聚力歧义消除核心笔记英语歧义的类型 在生活中,人们主要通过语音、语调、 语气、 词汇、以及特定的语法结构等语言的不同层面来表达。因此,人们在语言的实际使用中,常常会在这些方面产生歧义现象。 英语中大家比较熟悉的歧义类型主要有五种: (1)一词多义: I went to the bank. (银行/河岸); (2)词类不同: Please make her dress fast. (名词/动词); (3)层次不同: beautiful (girls dress)/ (beautiful girls (dress); (4)语法关系不同: Fly

2、ing planes can be dangerous. (定语中心语/述语宾语); (5)语义关系不同: the shooting of the hunters (the hunters为shooting的执行者/承受者)。 英语歧义的句法分析 1.词类不同的歧义类型 一个词兼属不同的词类叫兼类词。句子里有兼类词,句子就兼属不同的句式。这是引起这种类型歧义的主要原因。例如: They were relieved. 本例中relieved 可以理解为两种词性:形容词“感到宽慰的”和被动形式的动词“被救济”。因此,句子就兼属不同的句式。翻译为:“他们感到宽慰。”“他们被救济。” 2.层次不同的歧

3、义类型 结构层次不同就是直接成分的划分不同。 例1:An old mans bicycle. 本例可以理解为:一辆老人的车。 例2:old man and women. 本例可以理解为:老的男人和老的女人们,其结构关系为:old (man and women); 本例又可以理解为:老人和女人们,其结构关系为:(old man) and women。 3.语法关系不同的歧义类型 所谓语法关系就是常说的主谓、述宾、偏正等结构关系。 例1:Flying planes can be dangerous. 例句中Flying planes 作“正在飞行的飞机”解释时是定语中心语结构,可以理解为:“正在飞

4、行的飞机是危险的。” 例句中Flying planes作“驾驶飞机”解释时是述语宾语结构,可以理解为:“驾驶飞机是危险的。” 例2:The statistician studies the whole year. 例句中studies the whole year 作“一年到头进行研究”解释时是状语中心语结构,可以理解为:“统计员一年到头进行研究。” 例3:They called John a teacher. 此例句可理解如下: 第一种,例句中John 和a teacher之间作双宾语关系时,可以理解为:“他们为约翰叫了一位老师。” 第二种,例句中John 和a teacher之间作宾语补足

5、语关系时,可以理解为:“他们称约翰是一位老师。” 例4:John had a book stolen from the library. 此例句可以理解为:stolen from the library可以是a book的宾语补足语(had可以理解为suffered the loss of);stolen from the library也可以是a book定语 (had可以理解为possess)。 微型强化练习一、将下列英语短语翻译成汉语。1.pull ones leg2.in ones birthday suit 3.eat ones words 4.an apple of love 5.

6、handwriting on the wall 6.bring down the house 7.have a fit 8.make ones hair stand on end 9.be taken in 10.think a great deal of oneself 11.pull up ones socks12.have the heart to do 二、将下列英语句子翻译成汉语。 1.What a shame! 2.You dont say! 3.You can say that again! 4.I havent slept better. 5.You cant be too c

7、areful in your work. 6.It has been 4 years since I smoked. 7.All his friends did not turn up. 8.People will be long forgetting her. 9.He was only too pleased to let them go. 10.It cant be less interesting. 三、分析下列话语中歧义带来的效果1.John: Why cant a bike stand by itself ?Mike: I dont know, why?John: Because

8、its two-tired.2.Gentlemen are requested not to overlook the ladies bathing place. (H. W. Fowler:A Dictionary of Modern English Usage)3.I finally figure out how government works. The Senate gets the bill from the House, the President gets the bill from the Senate. And we get the bill for everything.

9、4.Customer: I would like a book, please. Bookseller: Something light? Customer: That doesnt matter, I have my car with me. 5.We must all hang together, or we shall hang separately. 答案:一、1.pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”) 2.in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) 3.eat ones words 收回前言(不是“食言”) 4.an apple of

10、love 西红柿(不是“爱情之果”) 5.handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) 6.bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) 7.have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) 8.make ones hair stand on end 令人毛骨悚然恐惧(不是“令人发指气愤”) 9.be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) 10.think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) 11.pull up ones socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) 12.h

11、ave the heart to do (用于否定句)忍心做不是“有心做”或“有意做”) 二、1.What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) 2.You dont say! 是吗!(不是“你别说”) 3.You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) 4.I havent slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) 5.You cant be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) 6.It has been 4 years since I smoked

12、. 我戒烟年了。(不是“我抽烟4年了”) 7.All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) 8.People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) 9.He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) 10.It cant be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)三、1.由于在口语表达中two-tired(两个轮胎)和too tired(太疲倦)同音,所以上面的问话与回答构成了一个脑筋急转弯式的小幽默。2.这是Fowler的一个“令人遗憾”的歧义句。因为overlook有“监视”,“查看”(inspect, supervise) 和“忽视”,“不看”(ignore, fail to see) 两个完全相反的意义, 致使这个句子出现了两种迥然不同的语义,令人咋舌。(1)男士不得查看女士的浴室。(2)男士不得漏看女士的浴室。3.这句中有三个bill。前面两个意指会议提案, 第三个意指账单。议会的提案由众议院转到参议院, 再转到总统, 而轮到人民大众却只有支

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论