版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、段落翻译范文1-17篇B班(18篇)Passage 1传统上说,中国人在60岁以前对生日并不太注意。六十大寿被认为是人 生中极为重要的一次,因此经常要举行盛大的庆祝。在此之后每隔10年就要举行一场生日庆祝,也就是 70岁、80岁等,直到去世为止。大体 上说,人的年龄越大,庆祝的场合就越隆重。生日经常是由成年子女来 为他们的父母庆祝,以表现出对父母的尊敬并就父母为他们所做的一切 表达自己的谢意。(162字)参考译文:Traditionally. Chinese people do not pay a lot of attention to birthdays until they are 60
2、years old. The 60th birthday is regarded as a very important point of life and therefore there is often a big celebration. After that, a birthday celebration is held every ten years, that is the 70th, the 80th, etc, until the person Geheattily, the older the person is, thegreater the celebration occ
3、asion is. It is often the grownup sons and daughters who celebrate their elderly parents birthdays to show their respect for them and express their thanks for all that they have done for their childre n.Passage 2丝绸是中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨 灭的贡献。中国丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵而 闻名于世。几千年前,当丝绸沿着丝绸之路传向欧洲,
4、它所带去的,不 仅仅是一件件华美的服饰、饰品,更是东方古老灿烂的文明。从那时起, 丝绸几乎就成为了东方文明的传播者(the emissary )和象征。(145 字) 参考译文:The silk is the symbol of the ancient Chinese culture and has made an indelible contribution to the development of the world civilization. The Chinese silk is known throughout the world for its excellent qualiti
5、es, exquisite colors and rich cultural connotations. Several thousand years ago, when the silk trade first reached Europe via the Silk Road, it brought with it not only the gorgeous silk apparel and decorative items, but also the ancient and resplendent Oriental civilization. From then on, silk was
6、regarded as the emissary and symbol of the Oriental civilization.Passage 3在中国,人们用十二生肖(Twelve An imal Sig ns)来记录周而复始的日 期。即:每一年有一个动物代表,每个十二年进行一个循环。这十二个 动物分别是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。十 二生肖在中国民间传说中有其文化内涵,占星术(horoscope)就是由其 发展而来的。例如,马年出生的人被认为快乐、受欢迎、爱恭维他人”(139 字)参考译文:In China, people use the Twelve Ani ma
7、l Signs to record the cycle of years.Every year is assigned an animal name or“ sign ” according to a repeatingcycle: Rat, Ox, Rabbit, Drag on, Sn ake, Sheep, Mon key, Rooster, Dog and Boar. Therefore, every twelve years the same animal name or “ signwould reappear. The ani mal sig ns have their cult
8、ural conno tati ons in Chinese folklore and horoscope has been developed around them. For example, a Chin ese horoscope may predict a pers on born in the Year of the Horse would be, “ cheerful, popular, and loves to complime nt othersPassage 4中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国 人喜欢团圆不愿分离的观念 圆桌、圆盘、还有圆碗都象
9、征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在一桌子面前的听有人都可以 吃得到。一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友们在一起吃饭、 生活。最近一位美国汉学家(Sin ologist)的著作认为,中国人的集体观 念就是从一同吃饭发展而来的。(161字)参考译文:Chinese like to eat together, a tradition that can be traced back a long time ago. It reflects the Chin ese no ti on of union versus separation round tables, round di
10、shes, and round bowls all symbolize union and perfecti on. Dishes are usually placed at the cen ter of the table so that every one around the table can share them. A hot pot, i n particular, adds to the atmosphere of harmony and union. Friends eat and live together. A recent book by an American Sino
11、logist held that Chinese collective traditi on developed out of the practice of eati ng together.Passage 5农历正月十五是灯节,也叫元宵节。元宵节标志着春节喜庆的结束。 元宵节过后,一切又恢复正常。灯节活动热闹非凡,人们充满无比 的喜悦。在灯节这天整个夜晚花灯充满整个街道,人们载歌载舞, 形成了一个群众性的娱乐活动。长期以来,人们不断制造各种精美、 奇异的花灯以及各种爆竹和烟花来增添灯节的热闹气氛。(144字)参考译文:The Lantern Festival , also the Yuan
12、xiao Festival, falls on the 15th day of the first Chin ese lunar mon th. The Lantern Festival marks the end of the Spring Festival celebrati ons. And after the Lantern Festival, everyth ing returns to normal. The Lantern Festival is bustling with activity. People are filled with in comparable joy. O
13、n that day, festive lanterns fill the whole street and people sing and dance throughout the whole ni ght. This forms a mass recreational activity. For a long time, people have continuously produced various kinds of elegant and strange lanterns. Various kinds of firecrackers and fireworks make the Yu
14、a nxiao Festival eve n more alive.Passage 6在中国,礼物在上门拜访时是必不可少的,但是它并没有那么复杂。花 卉、普通水果以及食品通常就行了。至于酒,你可得弄清楚主人是不是 喜欢喝酒。在午饭时间,主人会让你多吃点东西或多喝点酒。如果你不 想让他们失望的话,你就可以根据你的情况多来一点。如果你真的是酒 足饭饱了,你最好直接谢绝,否则好客的主人会继续往你的碗里添菜。(150 字)参考译文:In China, a gift is necessary when visiting a family. But it is not so complex. Usuall
15、y, flowers, com mon fruits and food are okay. As for alcohol, you had better check whether the host enjoys it. During lunch time, hosts will ask you to have more food or alcohol. If you do not want to disappo int them, you can have a little more accordi ng to your situati on.If you are truly full, y
16、ou had better refuse directly, otherwise, thehospitable hosts will continue to refill your bowl.Passage 7中国风筝主要分为两大类:飞翼可拆开(detachable)类和飞翼固定类。 第一类风筝的飞翼可以拆下,放入箱内,既便于携带,又用于礼物送人。 第二类的飞翼是固定的,龙骨不能拆开,但是飞得更高、更好、更稳。 根据设计和规格等分类,中国风筝可以分为300多种,例如:人文、鱼、昆虫、鸟、动物,等等。在尺寸上,直径为 30厘米至304米不等。(144 字)参考译文:Chin ese kites
17、fall into two major categories: those with detachable wings and those with fixed wings. The former can be taken apart and packed in boxes. Easy to carry about, they make good presents. The second category refers to those with fixed, non-detachable frames; they fly better and higher, give n a steady
18、wind. Classified by desig ns and other specifications, there are no less than 300 varieties, including human figures, fish, in sects, birds, ani mals and writte n characters. In size, they range from 304 meters to only 30 cen timeters across.Passage 8中国菜誉满天下,为全世界人所喜爱。在中国饮食文化中,有一个有趣 的观念一食补”食补(tonic f
19、ood )是指通过食用某些食物后以增进健 康,或防止疾病,尤其是在人容易生病的时候。举个例子,在过去的习 俗里,产妇在产后一个月内每天都要吃麻油鸡(sesame-oil chicken )。 人们认为这道菜对肌肉有益,并能减轻疼痛、促进循环、刺激排汗和暖 和身子。(143字)参考译文:foodChinese cuisine is widely known and enjoyed in all four corners of the world. In Chinese food culture, there is one interesting concept concerning Chines
20、e food the ancient custom of“ tonic food ” . Toniis food which is consumed to improve one svell-being, or stave off sickness, particularly at times when one is more prone to illness. For instanee, it was once the custom for new mothers to eat sesame oil chicke n every day for the first month after g
21、iving birth. It was believed that this dish would ben efit the muscles, reduce pain, i mprove circulati on,stimulate sweat ing, and warm the body.Passage 9筷子的发明反映了古代中国人的智慧。一双筷子,虽然看起来简单,却 能夹起(nip),挑起,撕裂(rip )和搅拌食物。在古代,筷子叫做 箸” 筷子的发展也经历了很长的历史。在夏朝初(公元21世纪到前16世纪), 筷子的形状也在发展中。筷子只有在商朝时(公元前16世纪到前11世纪)才成为两根等
22、长的棍子。商朝后期,商纣王命令他的工匠用象牙做 筷子,被看作是中作饮食史早期最昂贵的筷子。(168字)参考译文:The inven ti on of chopsticks reflects the wisdom of Chin ese ancient people. A pair of chopsticks, though they look simple, can nip, pick, rip and stir food. In ancient times, chopsticks were called “Zhu” Development of chopsticks has experien
23、eed a long history. Early in Xia Dynasty (21st 16th century B.C.), the shape of chopstick was still in development. Chopsticks only became two sticks of the same length in the Shang Dyn asty (16th - 11th cen tury B.C.). In the late Sha ng Dy nasty, the tyra nni cal Ki ng Zhou ordered his craftsme n
24、to make chopsticks from elephants teeth, which were seen as the most luxurious djpsticks in the early history of Chin ese food culture.Passage 10京剧是中国式戏剧的一种,被看作是中国文化的瑰宝。京剧集合动作、 歌唱、对话和独白、杂技、舞蹈为一体,讲述一个故事或刻画不同人物 并表达他们的情感,如开心、愤怒、伤心、喜悦、惊奇、害怕和悲痛。 京剧里一般有四类角色:生(男子)、旦(青年女子)、净(花脸,男)、 丑(小丑,男女皆有)。无论忠奸、美丑或是好坏,都能
25、在京剧中得以生 动的表现。(163字)Pek ing opera or Beiji ng Opera is a kind of Chin ese opera which is (widely ) regarded as one of the cultural treasures of China. Peking Opera is a synthesis of stylized action, singing, dialogue and soliloquy, acrobatic fighting and dancing to represent a story or depict differe
26、nt characters and express their feeli ngs of glad ness, an ger, sad ness, happ in ess, surprise, fear and grief. Gen erally, in Pek ing Opera there are four main types of roles: she ng(male), dan(young female), jin g(pa in ted face, male), and chou(clown, either male or female). Whether they are loy
27、al or treacherous, beautiful or ugly, good or bad, the characters can be vividly manifested in Peking Opera.Passage 11武术在中国有悠久的历史和广泛的群众基础。武术最初因为军事训练和 身体锻炼得到发展,在徒手打斗中士兵用它来保命。现在,武术的军事 用途已渐渐不被看重,而是发展成为一门有组织有系统的艺术表演学科 的分支,因为它对身体的好处和运动的特征成为主要特点。因此武术在 全中国范围内都很受欢迎,男女老少皆宜。当今许多人习武是为了保持 健康,自我防卫,修养身心,娱乐和竞赛。 (1
28、73字)Wushu enjoys/has a long history and great popularity in China. Wushu was initially developed for the sake of military training and physical well-being, and it could save a soldier s life in a hand-to-hand combat.Today, its military function recieves less attention.Today, its military fun cti on
29、has faded. In stead Wushu has developed/evolved into a branch of arts performanee study which is well organized and systematized, since physical welfare and athletic functions have become its major/dominant features.Henee Wushu is popular among the whole n ati on of China, and practiced by men and w
30、ome n, young and old alike. Now many people practice Wushu to pursue health, defe nse skills, men tal discipline, entertainment and competition.Passage 12农历五月初五是中国的端午节。传说这是为了纪念2000多年前的诗人屈 原而形成的节日,同时也是人们祈求农业丰收,驱除瘟疫(pestile nee)的节日。相传屈原投江后,人们为了不让鱼鳖咬食屈原的躯体,就用竹 叶或苇叶(reed leave),包上粮食投入江中,以喂饱鱼鳖。这样就流传 下来端午
31、节吃粽子的习俗。用龙头、龙尾装饰的木船称作龙舟。赛龙舟 最初表达屈原投江后,人们寻救他的迫切心情,后来成为端午流行的一 项民间体育竞技活动。(182字)The Chinese Dragon Boat Festival falls on the fifth day of the fifth month on Chinese Lunar Calendar. The story/legend goes that the festival/day is celebrated / it is a festival in memory of Qu Yuan, the poet who died more
32、than 2000 years ago. It s also a festival/day for people to pray for agricultural harvests as well as to drive away pestilences . Lege nd has it that in order to keep fish and turtle from eat ing Qu Yua n s body,(可放至句末)people would wrap rice in bamboo or reed leaves and throw the rice dumpli ngs int
33、o the water to feed fish and turtle. The custom/traditi on of eati ng zon gzi around the Drag on Boat Festival was passed down/was handed down in this way.Thats how the tradition of eati ng zon gzi around the Drag on Boat Festivalstarted/came dow n /waspassed down/was handed down. The wood boat deco
34、rated with dragon head and drag on tail is called the Drago n Boat. Origi nally /At first Drag on Boat rac ingshowed people s strong wish to rescue Qu Yua n(from drowning), and later/afterwards, it gradually became a popular competitive sport among people.Passage 13中医是中国各民族医学的总称(the general desig na
35、tion),包括汉族医学、发展最早的国家之一。中医认为人体是一个有机的整体, 在诊治疾病时, 首先要观察病人外表,听病人的喘息声音,询问发病过程、自我感觉和 饮食起居情况,然后在手腕(wrist)上摸脉动(pulse)。这种诊断方法, 称为望”闻”、问”、切”(157字)Traditi onalChin esemedici ne/medicalscie nee is the generaldesig nati on/term for medic ine of differe nt eth nic groups, in clud ing that of the Hans, the Tibetan
36、s, the Mongolians and also the Miao people, etc. China is one of the countries where/whose medicinal/medical cultures developed earliest in the world. traditi onal Chin ese medici ne holds that the human body is an organic whole .(自成一体)It is believed in traditi onal Chin ese medic ine that the huma
37、n body is an orga nic whole . In diag no sis and treatme nt of a disease, When diag nosing and treat ing a disease, the doctor would first observe the patie nts symptoms, the n liste n to the breathing sound, after that inquire about the medical history, physical feeli ng/se nsati on, the diet and d
38、aily life of the patie nt, and fin ally feel the pulse on the wrist. This method/way of diag no sis is summarized as/is called “ watch in g, liste ning, ask ing/inq uiri ng, and touch ing” .Passage 14红楼梦是一部对中国、对世界都有很大影响的长篇小说,作者是清 代小说家曹雪芹。它以贾宝玉、林黛玉的爱情悲剧为主线,从中表现了 贾、史、王、薛四大家族的兴衰,揭示了封建社会渐趋崩溃的内幕,反 映了人们对个
39、性解放与人权平等的要求。贾宝玉,红楼梦的中心人物,他养尊处优,却渴望无拘无束的自由生活,鄙视科举(imperial examinations)道路和富贵功名。他爱上了同样有叛逆精神的林黛玉,就注定了悲剧结局。(182字The Dream of the Red Mansions, a novel written by the Qing-dynasty no velist Cao Xueq in, has exerted a great impact on China as well as on the world. Taking the love tragedy betwee n Jia Bao
40、yu and Lin Daiyu as its storyli ne, the no vel un folds the rise and fall of the four families of Jia, Shi, Wang and Xue, reveals hidde n reas ons for the decli ne of the feudal society, and reflects peoples dema nd for the freedom of in dividuality and the equality of human rights. The love tragedy
41、 between Jia Baoyu and Lin Daiyu is the storyline of the novel, in which the rise and fall of the four families of Jia, Shi, Wang and Xue is un folded, hidde n reas ons of the decli ne of the feudal society are revealed, and peoples dema nd for the freedom of individuality and the equality of human
42、rights is reflected.Jia Baoyu, a protag on ist/ce ntral figure in the Dream of the Red Mansions, led a comfortable and luxurious life, but yearned for/desired a free life without con stra int, and despised/disda in ed/looked dow n upon promotio n through imperial exam in ati ons and the pursuit of f
43、ame and fortune. He fell in love with Lin Daiyu, who is also a rebellious spirit, who had the same rebellious pers on alities.which foretells/predicts the tragic ending of their love affairs.Passage 15唐代(公元618-907年)是中国古典诗歌的全盛时期,人们把这一时期的诗 歌统称为唐诗。唐代有许多著名诗人和诗作,流传至今的诗有48900首, 最著名的诗人是李白和杜甫。唐诗流传最广的一种普及本唐诗
44、三百首, 由清代学者孙洙于1763年选编。书中的诗,出自70多位唐代著名诗人, 均为精华之作,深受中外读者的喜爱。(134字)The Tang Dynasty(618-907) was the heyday/the golden age of Chinese classical poetry, and the poetry written during this period are called Tan gshi, the poetry of the Tang Dyn ast y.ln the Tang Dyn asty there was a great number of poets a
45、nd poetry, with a total of 48900 poems passed dow n/ coming dow n / spreadi ng so far. The most famous poets were Li Bai and Du FuThe most popular edition/collection of Tang-dynasty poems is Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, selected and complied/edited in 1763 by the Qing-dynasty scholar Sun
46、 Zhu. The poems in the book were written by over 70 famous poets in the Tan g-d yn asty, and they are all classics of Tang Dyn asty poems, which are favored by/ are popular amon g/with readers at home and abroad.Passage 16旗袍(Che on gsam)是中国的女性服装,由满族(Ma nchurian )女袍服 演变而来,已有300多年的历史了。满族人曾被称为旗人,因而得名旗
47、袍。现在,旗袍作为礼宾、节庆时中国女性的标志性服装。受现代服饰 的影响,人们对传统旗袍进行了改造:取消袖子,缩短衣长,降低领口, 以突出穿着个性和型体美感。现代旗袍在不同季节、场合穿着,更为舒 适大方。后来,旗袍还传至国外,为他国女子模仿穿着。(165字)Cheon gsam is a typical dress for Chin ese wome n, and has evolved from the long gow n worn by the Man churia ns wome n over 300 years ago. The Man churia ns were called the Qi People, therefore the clothes they wore got the name of QiPao.Nowadays, cheongsam
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 名义股东协议合同范本
- 委托声明协议书
- 外资公司股权转让协议书
- 买房协议书违约
- 2025店铺租赁合同注意事项
- 饲养鸡协议合同范本
- 按揭贷款业务合作协议书
- 2025版合同终止解除劳动合同范本
- 2025关于汽车租赁委托合同
- 2025年医美咨询服务外包行业服务质量与客户满意度分析报告
- 计算与人工智能概论(湖南大学信息科学与工程学院)学习通网课章节测试答案
- 《多功能救援三角架》课件
- tisax信息安全管理
- 旋风除尘器结构与性能
- 《血管活性药物静脉输注护理》标准解读
- 危急值的报告制度与流程
- 《孤独的小螃蟹》阅读测试(含答案)
- 家庭经济困难认定和家庭经济状况核对授权书暨具体资助项目申请表表(义务)
- 钙钛矿太阳能电池文献总结报告
- 四大管道焊接施工方案
- 宠物犬鉴赏与疾病防治知到章节答案智慧树2023年石河子大学
评论
0/150
提交评论