下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、日本俳句在学习中国古诗词中的过滤与创新 日本俳句在学习中国古诗词中的过滤与创新 摘要:俳句是由连歌开展而来,开始是一种群众化的文字游戏,风格大抵以滑稽为主。松尾芭蕉一改俳句的卑俗化,开辟了俳句的独特境界,摄取中国和日本的古典风韵,追求一种高雅的诗精神和闲寂、哀怜、纤细、平淡的意境。所以自芭蕉以后的俳句都深受中国古诗词的影响。近年来,许多学者都在研究日本俳句与中国古诗词的比拟。但大局部的研究将焦点集中在俳句与古诗词的异同上。日本俳句虽然借鉴了很多中国古诗词的精华,但并非是全盘接受,而是进行了过滤,将其转化融合为一种更符合日本审美特点的独特风格。本文想从日本俳句对与中国古诗词吸收的角度出发,探究在
2、这一过程中是如何进行过滤和创新的。并以此探讨一下日本对于外来文化的态度。 关键词:俳句;古诗词;过滤;创新 俳句是日本的古典诗歌,本身起源于日本的连歌。连歌分“上句和“下句的形式,两人或更多的人合作,一人咏上句,另一个人咏下句,句句相连,称为“连歌。室町时代和江户时代,连歌的上句逐渐独立出来,到了明治时代形成了现代所说的俳句。 一、回归造化 “徘圣松尾芭蕉在?笈之小文?中提出:所谓俳句,随造化、友四时也。所见无处不花,所思无处无月。所思无花之时等同夷狄,内心无花之时与鸟兽同类。作为人应该出夷狄而离鸟兽,随造化而回归造化。顺从造化的思想庄子就提出过,西晋的陆机在?文赋?中也早已提出类似的思想:遵
3、四时以叹逝,瞻万物而思纷。悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。中国古诗词中吟咏四季的诗歌比比皆是。芭蕉以后的俳句主张回归造化,在闲静中体悟生命的活力,用一颗纤细的心体悟自然之美,很大程度上受到中国古诗词的影响。这一点是毋庸置疑的。然而,俳句在吸收中国古诗这一思想的同时,结合自己语言文字及文化进行了转化与创新。最明显的一点就是季语的使用。大局部的俳句除了形式的要求以外,还要求必须带有季语。 季语, 顾名思义, 就是与春夏秋冬四季的变迁有关的自然现象、景物、传统节日、纪念日和与之有关的仪式和活动。季语是整个俳句的灵魂所在,也是俳句的一大特征。 其实,在?万叶集?、?古今和歌集?里早已出现吟咏四季风物的题目
4、。“飞瀑击岩上,岩际幼蕨青,原来春已到。?万叶集?第八卷卷首志贵皇子的这首和歌惟妙惟肖地表现了日本人盼春的心情。以蕨菜这一细小的自然现象为契机象征地歌唱春之到来,可以说这是在大自然细微的变化中敏锐而巧妙地捕捉季节变迁的典型的日本式感性。而俳句原封不动地继承了和歌领域里这些表述四季自然的代表景物。也就是说,俳句既吸收了中国古诗词,又继承了日本古典的传统。 在漫长的过程中,季语已经形成了完整的体系。在日本,还有专门聚集季语的书,被称为?岁时记?。“岁时记是关于日本的季节性风土现象与人类生活的客观记述,是在日本的季节现象熏陶下培育起来的日本民族审美意识的表现,同时也是日本人经过千百年漫长岁月千锤百炼
5、建构起来的一个美的创造物,亦可谓是一个虚拟的世界。?岁时记?的编法, 通常分为春、夏、秋、冬、新年五个局部。并且每局部都分的很细。比方, 阴历八月份的月亮根据不同日期, 其称谓亦各异。如八月初的月亮叫“初月,八月初二的月亮叫“二日月,八月三日的月亮叫“眉月,八月十四日的月亮叫“待宵,八月十五叫“小望月,八月十六叫“十六夜,八月十七叫“立侍月,八月十八叫“居侍月,八月十九“卧侍月,八月二十“更侍月。 也就是说,俳句通过季语来表达对自然的亲近,将诗歌与生活中的季节感完美地结合起来。同时也反映了古往今来日本人心底形成的对于自然的共同的人生观。 二、造境 在意境表现上,日本俳句吸收中国古诗词将主观情思
6、溶入到客观景物之中,借景抒情,使读者从景物中感受诗人的心境。但俳句又结合了日本文学中惯有的余情美,意象简洁,更强调瞬间性,即简单、压缩地表达某一瞬间片段的场景,抒发的是一时的感受,以有限的空间唤起读者更加丰富的思想。 日本的很多徘人对中国文化都很崇拜,而且,他们具有丰富的中国诗歌的修养。如松尾芭蕉对杜甫最崇拜,他的俳句中大量吸收了杜诗中有关“闲寂、“拙等内容。与谢芜村因崇拜陶渊明,遂用其?归去来兮辞?中“田园将芜之意,取名“芜村。他们在学习中国古诗词的过程中,吸收了中国诗词中造境的方式。 比方说,意象的借用。日本俳句中也经常使用“月的意象。芭蕉在?气古寺玩月?中有“明月照座间,不见美容颜;再如
7、高滨虚子的“夜船过旧港, 月是放乡明 、河东碧梧桐的“强饮离前酒, 送别月寒中等等。这里写到的“月,都借用了中国古诗词中以月来怀乡思人的意象。 菊在中国古典诗歌中具有高尚人品的象征意味,日本俳句中也经常出现菊的意象。如松尾芭蕉之作?山中十景?:“山中不采菊,温泉有香气;“茅舍日将暮,赠来菊花酒。表达了日本人对菊的喜爱。 但是,由于日语是表音文字,而俳句又局限在十七个假名之内。因此,日本徘人多借用中国古诗词中秀丽、温婉、纤细的意象。注重用简洁的意象来构造一种精巧纤细、韵味深远的意境。下面笔者试以松尾芭蕉的一首俳句简单分析一下。 古池蛙飛込水音 这首俳句是芭蕉俳谐的典型集中,充分表达了芭蕉的俳句创
8、作理念。共描写了三个意象:古池、跳入水中的蛙、水声。外表上看就是三个十分平淡的意象,但三者的微妙组合却创造了一种余韵袅绕、令人回味无穷的意境。首先,这首俳句的季语是“蛙,点明了是春天,万物复苏,冰雪融化。古池是“过去的凝结,幽深、神秘;蛙入水是现在的动作,具有蓬勃的活力;水声打破了这个静谧的世界和千古的沉默,是大自然的生命律动,之后,一切又都归于寂静。但,这种寂静已不是先前的寂静。作者在草庵内听到了这声水响,但也并非偶然,因为作者将自己溶入到了自然之中,以凝练的闲寂情调使俳句到达了纯艺术化的境界。 三、 抛去了功用性、政治性 “诗言志是我国古代文论家对诗本质的认识。主要指诗要表达人们的志向和愿
9、望,当然身处的阶级不同,人们的志向和愿望也不同,由于中国古代长期受到儒家思想的影响,因此,诗人常借诗词来表达自己的政治报复,忧国忧民的情感等。而日本俳句在吸收中国古诗词时却摒弃了这点,抛去了政治性和功用性,它所表达的只关乎自然,关乎日常生活,关乎这两者带给诗人瞬间的感悟,追求一种人与自然的和谐。下面试以一首芭蕉的俳句加以分析。 芭蕉野分雨聞夜。 译文:雨击芭蕉纷纷落,陋室传来滴雨声。 一个暴雨的晚上,芭蕉单独呆在草庵,屋外雨正打着芭蕉,屋内从破损的屋顶滴下来的雨敲打着脸盆。这首俳句明显借用了杜甫的?茅屋为秋风所破歌?中的意象。“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。杜甫在这首诗中,外表看是写自身的贫
10、困潦倒,实那么是忧国忧民。“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。是他的真正心声。而芭蕉在借用时那么完全抛弃了这方面的意义,他感受到的只是来自大自然的声音,是一种闲寂,一种与自然的融合。原因也是容易理解的。 诗圣杜甫,一生都深受儒家思想的影响,以天下国家为己任,他的抱负是治国平天下,但他又处于社会转折期,时局动乱不安,因此他的诗政治色彩浓厚,山河美景在他眼里也投射出一种人生的感慨和忧国忧民的感情。而徘圣芭蕉所信奉的日本的儒家文化更强调修身,一种个人的约束和道德的培养。而且芭蕉生于德川幕府隆盛期,社会相对稳定。因此,芭蕉在化用杜诗时,往往将其中对民生疾苦的哀叹,对国家的担忧转化为一种个人感受,一种对自己人生的慨叹。 四、小结 通过上述简单的探讨可以发现,日本俳句在开展过程中,不管是在对自然的感悟上,还是在意境的构造上,都从中国古诗词中吸收了很多养分。但又不是全盘吸收,始终融合了日本文学中所固有的古典思想与审美意识,对中国古诗词或引用,或创新,或改写,或借鉴。这也反响了日本吸收中国文化时的一个特点,即根据自身文化的特点和需求来决定对中国文化的着眼点与摄取角度。 注释 小原信. 日本人时间意识M.东京:三笠书房,1
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 客户服务的流程优化探讨
- 基于可持续发展目标的清洁生产技术选择
- 理赔专员职位详解及招聘面试全攻略
- 旅游景区策划部经理面试全攻略
- 旅游公司景区总经理面试全解析
- 劳动技能竞赛活动方案及效果评估
- 职业规划新能源汽车销售
- 护理管理中的医疗健康法律
- 职业规划管理试题解析
- 护理质量管理
- 2026年宜春职业技术学院单招职业适应性考试题库及答案解析(名师系列)
- 虎门销烟课件思品
- 汽车空调 第2版 课件 项目5 汽车空调系统制冷剂回收与加注
- 氢气事故案例
- DB22∕T 3645-2024 水稻有序机抛秧技术规程
- 消防报警主机操作培训
- 二位数乘一位数乘法练习题(1000道-A4直接打印)
- 2025年儿科主治考试《专业实践能力》真题卷(附每题答案)
- 液压密封件知识培训总结
- 物业工程部工作亮点汇报
- QC/T 222-2025自卸汽车
评论
0/150
提交评论