翻译练习及其答案_第1页
翻译练习及其答案_第2页
翻译练习及其答案_第3页
翻译练习及其答案_第4页
翻译练习及其答案_第5页
免费预览已结束,剩余25页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、It is a good horse that never stumbles.好马不失蹄It is a skillful technician that never blunders.者千虑Among the blind, the one-eyed man is king.山中无老虎,猴子称霸王Good fortune lieth within bad, bad fortune lurkth with good.福兮祸之所以,祸兮福之所倚Do not unto others what you would not be done by.己所不欲,勿施于人I could not recollect

2、 his name to save my life.我怎么都想不起他的名字These books have long been out of print, you can not get themfor love or money. 无价之宝He is lying on his side.固执己见She is standing on her head. 他到立着as timid as a rabbit胆小如鼠as strong as a horse健壮如牛as stubborn as a mule倔如驴露马脚a bunch of rascals 狐朋狗友 let the cat out of

3、the bag before one can say Jack Robinson 说时迟,那时快An old hand is a good guide.老马识途精简发一、试译下列各句,注意精简作主语的斜体人称代词:am 78 years old; I have been confined to my room with aparalytic stroke for the past 14 months. 我七十八岁了, 由于患了瘫痪性的中风, 十四个月来一直出不了门。2. Like his friend he had many wonderful ideas, buthe onlyput a f

4、ew into practice.他象他的朋友一样,虽然头脑里有许多美妙的想法,却只有少数付诸实施。3 We can measure the amount of water in a pot, butwe can'tmeasure its heat. We haven't an instrument for that.我们能测量罐内的水量, 但不能测量水的热度, 我们还没有这种仪器。4. The Grand Dukes always liked newideas, and later they weregood friends of Galileo.几任大公毫无例外地都喜欢新思

5、想,后来都成了伽利略的好朋友二,试译下列各句,注意精简作宾语的斜体代词:1 I've received your letter and readit with delight.我收到了你的信,愉快地读了2. If you have read these stories, tellthem in your ownwords. ,如果你已读过这些故事,用你自己的话讲出来3. You must excuse me, I shall not speak of the matter again.请你原谅,我以后不再提这事了。4. In fact he showed quite clearly t

6、hat the Copernican ideaswere correct. But he did not say openly that he accepted them. 事实上,他相当清楚地表明,哥白尼的学说是正确的,只是他没有公开宣布接受。他举手致敬三、试译下列各句,注意精简斜体的物主代词:put up hi s hand is a salute.2. Inmychildhood I learned a great deal about Russia.在儿童时代,我就听到许多关于俄国的事情。sat, cursing himself, tillhis tea was stewed her

7、broad forehead ,her他坐着咒骂自己,直到把茶煮浓了。4. Her dark hair waved untidy across face was short, her upper lip short, showing a glint of teeth,her brows were straight and dark, her lashes long and dark, hernose straight.她黑发蓬蓬松松地飘拂在宽阔的前额上, 脸是短短的, 上唇也是短短 的,露出一排闪亮的牙齿, 眉毛又直又黑, 睫毛又长又黑, 鼻子笔直。四、试译下列各句,注意精简非人称 it 和强

8、势用 it:1 .It was a cold, dark day, the sky overcast.寒冷阴沉的一天,乌云密布2. It is only shallow people who judge by appearances.只有浅薄的人才会以貌取人is in the plant that we work together with the workers.就是在这个工厂内我们同工人们一起劳动。4. Reading furnishes the mind only with materials of knowledge; it is thinking that makes what we

9、 read ours.读书只能供给心灵以知识的材料, 思想才能把我们所读的变成自己的 东西。五、试译下列各句,注意精简并列连接词:door was opened, and they came in.门开了,他们走了进来我能做,你也能做2. I can do it, and so can you.telescope and his experiments were always bringing him new surprises, and he made notes of his work every day.他的望远镜和实验总是给他带来惊奇的新发现, 他每天都把这种工 作情况记录下来。4.

10、He studied in the college for two years, and then he went to join the army. 他在大学念过两年书,后来就去参军了。六、试译下列各句,注意精简从属连接词:the board was spinning slowly, you could see all the different colours. 纸板慢慢旋转,你就能看出各种不同的颜色。2. If it should rain tomorrow, I shall stay at home.明天下雨我就呆在家里不出去。3 .As the temperature increas

11、es, the volume of water becomes greater. 温度增高,水的体积就增大。4. "Now, if weput this sofa against the wall and moveeverything out of the room except the chairs, don't you think it all right ?你们看,把这个沙发贴墙放,把屋子里的东西都搬出去,单留下椅 子,怎么样?” 七、试译下列各句,注意精简前置词:1 .And on June 5, 1985, we'll celebrate our victo

12、ry.一九八五年六月五日,我们将庆祝胜利。2. On the thirteenth of May, 1956, I became a civilian again.一九八五年六月五日,我再次变成了平民。3 .Smoking is not allowed in the store-house.仓库重地,不准抽烟。4. Many new factories have been set up since liberation intheir home town 解放以来,他们的故乡建立了许多新的工厂。八、试译下列各句,注意精简斜体的冠词:The boy had a book1 .I saw a bo

13、y and a girl on my way home.and the girl a doll 我回家时看见一个男孩子和一个女孩子。 男孩子拿着一本书, 女孩子 抱着一个洋娃娃。2. WhenI got to the wharf, the steamer had already started.我到码头的时候,轮船已经开了。3 .A boy is always a boy. 孩子总是孩子。4. Milk is sold bythe pound. 牛奶按磅计价词类转换、试译下列各句,将斜体的派生名词转译成动词:acquaintance of world history is helpful to

14、 the study of current affairs. 读一点世界史,对学习时事是有帮助的2. His veryappearance at any affair proclaims it a triumph.addition of one or more of无论什么事情,只要他一 露面 ,就算是成功了。3. Alloy steels are formed by the加进 下列一种或几种元素可the following elements: nickel, tungsten, silicon and small amounts of other alloying elements.制成各

15、种合金钢:镍、钨、硅和少量别的合金元素。4. He urged upon citizens of the country the necessity ofpersisting in participation in political controversies.他告诫全国公民,必须坚持 参加 政治论战。二、试译下列各句,将斜体的动作名词转译成动词:the walk through the city they saw breadlines.在走过市区的时候,她们看见领救济食物的人排着长队。2. A view of Mt. Fuji can be obtained from here.从这里可以

16、 看到 富士山。the thought of the mishap his legs stiffened under him andcouldn't move a step further.他一 想到这场灾难,两腿就像有千斤重,再也挪不动一步了4. After an impatient oath or two, she got her hair away fromher eyes, sufficiently to obtain asight of him . 她不耐烦地咒骂了一两声,把头发从眼睛上拨开,才 看到了 他。三、试译,将斜体的由动词加后缀 er (or) 构成的名词转译成动词

17、:is nosmoker,but his father is achain-smoker .他倒是不 抽烟 ,但他爸爸却 一支又一支不停地抽 。2. He was a regularvisitor . 他经常 来3 .She is a lover of Chinese paiting. 她热爱 中国画。4. There were various possibleplayers for the role.可能扮演这种角色的有好几个人。四、将n (前面有一个较固定的动词,两者合成一个短语)转译成 v:has already made mention of the matter in his spe

18、ech.他在讲演中曾 提到过 这件事2. He showed with his eyes that he heard, but made nosignof assent or dissent. 他瞧了他一下,表示他听见了,但没有 表示concern for the同意或不同意3 .The Party branch secretary showed great students' health. 党支书很 关心 学生的健康4. Shehad high praise for Dr. Higpan, although she complainedabout his strictness.她高

19、度 赞杨 了西格潘医生,但抱怨他过于严五、试译下列各句,将斜体的前置词译成动词:the street they went,past stores, across a broad square,and then entered a huge building.他们沿着大街走去, 经过 许多商店, 穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。2. Wedrove homea bit after midnight, over the river and throughthe lovely old sleeping town.时过午夜,我们驱车回家。先 过了amid his morning mail河,又 穿

20、过了这个在酣睡中的古老而可爱的城市。3 .The judge sat in the dining-room 法官坐在餐厅里 处理 早上到的邮件 六、试译下列各句,将斜体的形容词转译成动词:are quite sure that the socialist system will replace thecapitalist system in the end我们 深信,社会主义制度终究会代替资本主义制度 2. They were not content with their present achievements.他们不满足于他们现有的成就3 .They were suspicious and

21、 resentful of him. 他们不 信任 他, 讨厌他4. If we were ignorant of the structure of the atom, it wouldbe impossible for us to study nuclear physics.,如果我们 不知道 原子的结构,我们就不能研究核子物理学。七、试译下列各句,将斜体的副词转译成动词:successful fishermen of that day were alreadyin.那天交好运的渔人们都已 回来2. When he went back, the radio was stillon, for

22、he hadforgotten to turn it off when he left.他回来时,收音机仍然 开着 ,因为他离开时忘记关了3."Please do let mein !They are searching for me," he begged.请让我 进来吧!他们正在搜捕我, ”他恳求道。4. I would usually first overfly Cyprus, with cameras onto seeif a fleet was being assembled there.我总是首先飞临塞浦路斯空,打开摄影机,侦察在那儿是否有舰队集结。八、试译下列

23、各句,将斜体的动诃转译成名词:1 .The landing was designed to cut the peninsula in two.登陆的目的是要把该半岛一切为两。2. The navy is now positioned to safeguard both the Pacific andAtlantic Oceans. 海军现在摆下了 阵势 ,防卫太平洋和大西洋that day they were escorted to the Great Wall of China.他们那天和 陪同人员 去参观中国的长城。4. Because he had struck a boss, he w

24、asblacklisted and losthis job at the fertilizer works.由于打了一个工头,他被列入 黑名单 ,不能在肥料厂工作了。5. A well-dressedman, who looked and talked like an American,got into the car.一个穿着讲究的人上了车,他的 外表和谈吐 都象个美国人。6. They signedtwo agreements that served towarm up theatmosphere of their relations.他们签订了两个协定,目的是使他们的关系热呼起来。九、试

25、译,将斜体的动词转译成带“遭” 、“受”、“得”等的名词:he warned that the improvement in bilateral relations mightbe "jeopardized' 'by a continuation of the war.他还警告说,如果战争继续下去, 双边关系的改善有可能 受到“危害”。2. His image as a good student was badlytarnished.他作为一个好学生的形象,已 遭受到很大的 玷污。3 .He was snuffed by the top-ranking officia

26、ls there.他受到那边高级官员们的 冷遇十、试译下列各句,将斜体的形容词转译成名词:are going to build a school forthe blind and the deaf.他们将为 盲人和聋人 修建一所学校。2. M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured .高尔基对于 受侮辱的和受损害的人 有深厚的同情心3 .All the wounded were sent to the hospital right away.全体伤员立即送进医院去了正反译法一)用反面表达法处理下列各句中的斜体动词:1

27、.The ache that had persisted in his chest had turned tosevere pain.他胸部老不消失的疼痛现在疼得房害了2. "If we lose our lives, then you'll lose yours! "she saidwith a laugh.她笑着说:“要是我们的性命保不住的话,那你的性命也是保不住的。” he had kept his temper, the negotiation would probablyhave been a success. 假如他不发脾气,谈判很可能已成功了4. I

28、have failed to convince him of his error.我没有能够说服他,使他知道自己的错误5. The two teamstied. 两队不分胜负。二)用反面表达法处理下列各句中的斜体形容词:said simply, "They are allbad.”她简单地说,“他们全不是好东西。2. Appearances are deceptive. 外表是靠不住的。teacher found some of the pupilsabsent.教师发觉有些学生不在4. Her face had a strange,lost look.她的脸上有一种奇异的、不知所措

29、的神情。5. I'm terribly sorry to have given you such a lot of trouble.叫您受累了,真过意不去。三)用反面表达法处理下列各句中的斜体前置词:that's very extraordinary. It seemsagainst nature.不过这种事情很不平常,似乎不符合自然规律。2. Never mind. We can manage without help.不要紧,没人帮忙也能对付。3His answer isbeside the mark.他的回答文不对题4Under fifty people were the

30、re那里的人不足五十四)用反面表达法处理下列各句中的斜体名词: 1 Her abstraction was not beeause of the tea party 她那种心不在焉的神气,并不是因为那个茶会的缘故。2 He did not want to hurt her , but an itch to dominate pushedGreekhim on to say 他不想伤她的感情,但是憋不住的支配欲促使他3 She was politely acquiescent in what was evidently to her 她有礼貌地默认了她显然不懂得的事情。4 Silence rei

31、gned all over for a while时全场寂静无声。五)用反面表达法处理下列各句中的斜体副词: 1 He said idly ,“Well , what does it matter ?” 他漫不经心地说:“哼,这有什么关系?” 2They resumed their seats moodily 他们不愉快地又坐了下来。3 She always seemed too busy in the house 她似乎总是为屋里的事忙不过来。4Slowly he pulled the letter out of the envelope ,and unfoldedit 他不慌不忙地从信封里

32、抽出信纸,打开来。六)用反面表达法处理下列各句中的斜体连接词: 1 The stranger bad already gone before he hurried to the hotel 还没有等他赶到旅馆,那个陌生人早已走了。2 She couldn 't sit stilltill her native country was free 祖国不解放,她就不能袖手旁观。3 They would rather have the blue one than the green one 他们宁愿要那个蓝色的,不愿要绿的4 You will failunless you work hard

33、er 要是不更努力些,你是会失败的。1“We should abstain from七)用反面表达法处理下列各句中的斜体短语: any exaggerations and void phrase6 Miss Fairliekept to her room all day.making. ”said he 他说: 我们不应吹牛皮,讲空话。2 His explanation isfarfrom being satisfaetory他的说明决不能令人满意。3 You should seize the opportune moment to put in agood wordfor me 你应不失时机

34、为我说说情。4 The news of the assassination of President Lincolnspreadlike wildfire 林肯总统被刺的消息不胫而走。5 The pioneers made light of difficulties and dangers拓荒者不避艰险。费尔莉小姐终日足不出户(八)用反面表达法处理下列各斜体从句或句子:bygones be bygones. 不咎既住。2 As was expected ,the enemy walked right into the trap不出所料,敌人果然自投罗网。had been six or seve

35、n hours since I had had anything to eat,drink or smoke.我没有吃,没有喝,没有烟抽已经六、七个小时了。4. ( Keeping their arms off with his left arm)“Be eareful !Mind my right arm !” he said 用左臂把他们的手臂挡开)他说: “当心,不要碰着我的右臂!was a short and skinny white manwith dark hair and gray eyes,and a smile that seemed to be frozen on his

36、face and everybodyknew it was anything else but a genuine smile.威尔先生是个身材短小、瘦骨嶙峋的白人,灰眼黑发,脸上挂着一副似乎永远笑不出来的笑容,而谁都知道这是一副虚伪的笑脸。6. Haste makes waste.欲速则不达。九、试译下列各句,用正面表达法处理斜体部分:1 “Don't unstring your shoes ,Roody, ”she said 她说:“把鞋带系上,罗比。 ”2 “ I don't know if I ought to havecome,” she saidbreathless

37、ly grasping Phyl 'sarm 我不知道我该不该来,”她气喘喘地说,一把抓住菲儿的胳臂。3 For him the wheel of slumber was wont to turnnoiselessand slick and swift.对于他,睡眠的轮子习惯于转动得静悄悄的、 滑溜溜的、十分迅速的。4 . Generally she accepted the family life in all its crowdedinadequacy.在通常情况下,她还是能够忍受她那拥挤寒怆的家庭生活的。5 . Jim was no end upset because he co

38、uldn ' t go swimming .吉姆非常不高兴,因为他不能去游泳6 .Sir Percival ' s(泊西瓦尔)spies were not going to lose sight of me.珀西伐尔爵士的密探一直在监视我的行踪増译法一、试译下列各句,注意在斜体名词前后增加动词:1 .They talked for almost eight hours, through dinner and wellinto the night.他们谈了差不多八个小时,中间吃了一顿晚饭,接着谈到深夜2. He favored the effortsto improve rela

39、tions with allpeace-loving countries.rationality ," he他赞成为了同所有爱好和平的国家改善关系而进行努力。3 . "Nobody could count on his restraint orsaid. 他说:“谁也不能指望他会采取克制或讲道理的态度。 ”4. My work, my family, my friends were more than enough tofill my time.我干工作,我做家务,我有朋友往来,这些占用了我的全部时间。二、试译下列各句,注意在斜体名词前增加形容词:1"This i

40、s grasping at straws , I know," said the helpless man.我知道,这是在抓救命稻草, ”他无可奈何地说。2. With the meeting to begin in just a couple of hours, Ihadn't the time to worry about such trifles.不出两三小时会议就要开始,我没有闲功夫为这些琐事操心了。3"It'llmakea manof him,”said Jack. "College is the place ”一定会把他造就成一个堂堂的

41、男子汉, ”杰克说,“就是应该上大学嘛!”4. He regarded the National Day edition of that paper as acollector's item.他把国庆节那份报纸视为收藏家的珍品。三、试译下列各句,注意在斜体动词前增加副词:1 Now and then his bootsshone.他的靴子时常闪闪发光。2. A seagull saw the light from my window anddarted up toit. 一只海鸥看见窗户透出的灯光就一下子朝它扑去3 They lingered long over his letter.

42、他们不断地反复玩味着他的来信。4. He turned a chair around and straddled it , resting his chinon the back 他把椅子转过来,叉开腿一屁股坐在上面,下巴搁在椅背上。四、试译下列各句,注意在斜体不及物动词后增加名词1. He began to see things and tounderstand.他开了眼界并懂得了一些名堂。2. He ate and drank, for he was exhausted他吃点东西,喝点酒,因为他疲劳不堪了3 .The invading troops looted and raped whe

43、rever they went.入侵士兵每到一处就抢劫财物,奸污妇女 五、试译下列各句,注意在斜体形容词前增加名词:1 .He was wrinkled and black, with scant gray hair.他满脸皱纹,皮肤很黑,头发灰白稀疏2. They, weary but game, decided to take a break.他们人已疲倦而兴致甚高,决定先休息一下3 Stephen came out of the hot mill into the damp wind andcold wet streets , haggard and worn. 斯梯芬形容憔悴,筋疲力竭

44、,从闷热的工厂里走出来,到了凄风冷雨的街道上。六、试译下列各句,注意在斜体名词前增加表复数的词,1 Very acute problems exist among them.他们之间存在着种种非常尖锐的问题。states.2. The U.S. had a brief period of regional feudalism duringthe period of slavery in the southern直至今天母亲还坚持说,她当时以为我只是开开玩笑罢了。3. They drove in a black limousine, past groves of birch treesand e

45、ndless rows of identical new buildings.他们乘坐一辆黑色轿车, 经过一丛丛的白桦树和看不到尽头的一排排千篇一律的新住宅。七、试译下列各句,注意斜体动词需要增加表时间的词:1 .I knew it quite well as I know it now.我在当时就知道得同现在一样清楚。thought I was just2. Mother insisted to this day that shejoking. 直至今天母亲还坚持说, 她当时以为我只是开开玩笑罢了3 They had always been able to control things. N

46、owcontrolwas getting away from all of them.他们从前一向是能够控制局面的,现在他们大家正在丧失控制了。4. Stephen looked older than his age, for he had hada hardlife.斯梯芬看起来比他实际的年龄要老一些, 因为他经历过很艰苦生活 八、试译下列各句,注意在斜体数词后增加量词:a gentle push.1 This too was a complete lie. 这也纯粹是一派胡言。2. He squeezed his sister too and gave her他也捏了一下他的妹妹,并且把她

47、轻轻推了一下。3 Youmight just take a look at mycoat before this afternoon.See if it wants pressing.你最好在下午以前瞧一下我的上衣,看是否要熨一下。九、试译下列各句,注意斜体部分需要增加适当的语气助词:1 "All that madethis Christmas Day was my knowing it was."今天算是圣诞节,只是因为我知道是圣诞节罢了。 ”2. The little boy had brought with him knife, scissors andwhat no

48、t, tinkling in his pocket.这个小孩随身带着刀子啦,剪子啦,以及诸如此类的东西,在口袋里丁铃当郎地直响3. It was mostly small talk, but I'd had very little of thatFamily news. Messages from sisters, nephews, nieces.大部分都是聊家常, 但我已经很久没有这样聊过了。 比如家庭琐事啦,姐妹们、侄儿侄女们的问候啦,等等、试译下列各句,注意增加适当的词:"Just as you wish."1 , "How shall I do it?,2. Sometimes their f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论