输入假说对大学英语教学的启示_第1页
输入假说对大学英语教学的启示_第2页
输入假说对大学英语教学的启示_第3页
输入假说对大学英语教学的启示_第4页
输入假说对大学英语教学的启示_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、科技信息外语论坛SCIENCE &TECHNOLOGY INFORMATION 2010年第1期输入假说对大学英语教学的启示欧阳琨(江西师范大学外国语学院江西南昌330022【摘要】本文首先介绍Krashen 的输入假说及特征,阐释了可理解输入的重要性,论述了该理论对我国大学英语教学的启示,并且从教师、教材和学习者三个方面说明如何提高有效输入。【关键词】可理解输入;课堂教学;输入假说;启示【Abstract 】This paper first introduces the Input Hypothesis put by Krashen. Then, it presents the im

2、portance of comprehensible input and comesup with some pedagogical suggestions for college English teaching in China. Moreover, it reveals the approaches of making target language input more effective in light of three aspects.【Key words 】Comprehensible input ;C lassroom teaching ;T he Input Hypothe

3、sis ;E nlightenment0引言输入一直以来就是二语学习者获取目标语材料的主要来源,语言输入与二语习得的关系始终是研究第二语言习得的一个重要方面。在这一领域中,影响最大、争议最多的当属Krashen 的“监察模式”,它也是中国外语教师最为熟悉的第二语言习得理论,对中国外语教学起到非常重要的影响。上世纪70年代Krashen (1977,1982)提出一套完整的二语习得模式,被称为“监察模型”(the Monitor Model )。Krashen 用这个理论来解释第二语言习得的过程,并为外语学习提供了重要的启示。具体来说,这个理论由五个假说组成,即:语言习得与学习假说(theacq

4、uisition and learning hypothesis ,监察假说(the monitor hypothesis ),自然顺序假说(thenatural order hypothesis ,输入假说(the input hypothesis )和情感过滤假说(theaffective filter hypothesis 。此后,Krashen 对之进行扩充修订,其重点逐渐转向“输入假说”。得也不可能发生。只有当学习者接受了可理解性的目标语输入之后,其语言习得机制才能发挥作用,该输入内容才会有效地被吸收,语言习得从而顺利产生。(2)有趣又关联性(interestingand relev

5、ant 。输入的材料应具有趣味性,这样能激发学习者的学习兴趣,减少或降低其焦虑度,轻松习得语言。(3)非语法程序安排(nongrammatically sequenced 。Krashen 认为语言习得的关键在于语言输入的交际意义而不是语法之类的语言形式。随着语言的大量输入,语言能力自然不断增强。当可理解的语言输入内含的交际信息经过学习者加工分析并且成功获取时,语言习得随之产生,学习者即可达到“i+1”阶段的语言能力水平。所以,按照语法程序安排语言输入的教学方法是完全不必要也不可取的,甚至会抑制语言习得的产生。(4)足够的输入量(enoughinput 。二语习得和教学主要依靠足量的语言输入,

6、因为在某种程度上来说,二语教学的目的就是提供给学习者大量的目标语语料。因此,语言输入的量必须得到保证。否则,学习者对输入的吸收量不足,用于加工分析的语言内容不够,语言习得也就不充分。1语言输入假说2输入假说对中国外语教学的启示输入假说的概念Krashen 还指出理想的输入应包含四个特征:(1)可理解性(comprehensible。语言输入必须是可理解的,这是语言习得的前提条件,不可理解的语言是没有用的。输入假说明确指出输入的内容难度不能远高于学习者已掌握的现有语言水平。如果输入内容过难,学习者无法理解,也就不能对该语言输入进行必要的处理,对目标语的习在课堂上,教师要了解学生目前的知识水平,根

7、据Krashen 的“i+1”原则选取合适的材料进行语言输入。材料的难度应略高于学生现有水平,还要注意由浅入深,从易转难,随着学生知识水平的提高而循序渐进,由此促进语言习得。选择的材料应具备趣味性、可读性,这样有助于强化学生的注意力,提高语言输入的效率。其次,要转变传统“以教师为中心”的教学观念,加强教师自身的“可理解输入”意识。不要一味只注重课本知识的传授、讲解,可根据需要扩充知识内容,鼓励学生参与话题讨论,加大“可理解输入”的频率,使得知识点能被较快掌握。此外,课堂组织和教学形式可以多样化,多开展积极互动的教学方式。笔者发现,引入当下学生关注的、具有时代气息的话题能极大唤起他们参与的兴趣和

8、热情,还可缩小师生之间的距离,降低学生课堂学习的焦虑度,从而更好地激发他们学习外语的潜力和动机。另外,教师还应注意学生个体差异,做到因人施教,采取不同的要求对待处于不同水平的学生。例如,对于水平较低的学生在做听、读练习的时候要求他们说出大意即可,然而对于水平较高的学生则要求他们复述出某些重要的细节。真正高质量的教材不仅能加大课堂输入量,而且还能帮助教师更好地设计、开展课堂教学活动。然而笔者在和学生交流时发现多数学生认为有些教材的内容过于陈旧、缺乏可读性,枯燥无味。原因之一就是很多教材的编写、教学大纲的设计还是以通过四、六级考试为目标,没有注重培养学生语言交际能力。因此,选取具有知(下转第173

9、页)科技信息外语论坛SCIENCE &TECHNOLOGY INFORMATION 2010年第1期同传是同一个范畴的两个部分,两者是相辅相成的。交传比同传要容同传可以用易一些,只要听或者是说就可以了,而同传需要边听边说。前一堂课做的交传内容,这样同学在熟悉内容的基础上,练习处理译语和原语的速度,熟悉仪器的操作,克服临场的恐惧心理,感受真正同传的魅力。42课外指导就是指导学生自我训练。自我训练是提高同声传译技能的一条很重要途径。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒耐心和决心,并制定切实可行的学习计划,循序渐进逐步提高自己心、良好的心理素的同声传译水平。它要求学习者要有扎实

10、的双语基础、质。具体做法如下:421提高自身的汉语能力首先重要的是提高灵活运用母语的能力,特别是要有丰富的时事比如人民日报、辽问题方面的知识。每天要求学生浏览一下报纸,宁日报、沈阳日报等,有不懂的词要查字典。特别是经济版、国际版,养成对时事关心的习惯和磨练对新词、新现象的明感度。422提高日语水平然后是强化日语能力。强化日语能力包括增加词汇量、提高听解上学期共11周,每周要求学生掌握一个专题的词汇,比如人名、能力。地名、色彩、医疗、气象、体育、洽谈、名胜等。由于日语中的固定寒暄语很多,这些固定的说法不掌握,很难临场发挥,每周在掌握一个专题词汇的基础上,还要掌握一个场面(如感谢、高兴、反省、信心

11、、期待、印象、祝酒辞等)的10句固定寒暄语。听解练习不仅仅是辨别出声音,还可以提高词汇、语法、背景知一般常识等等的综合能力。可以利用网络视听,有些网站还有文字识、材料。比如:http:/www.nhk.or.jp/r-news/NHK :还可以看日剧,日本最新的电视剧、电影在中国市场上大体都能日剧一般都配有日文和中文字幕,不懂的地买到,也可以用网络收看。方可以借助字幕。比如有日剧的网站:影视帝国:大量阅读,可以提高对文章融会贯通的能力,要求学生每天至少看半个小时的日文网页,捕捉一些自己感兴趣的新词汇,从自己感兴趣的报道中,每周笔译一篇文章,在翻译过程中,摸索一些翻译技巧。有下面网站可供参考:汉

12、语的影子练习用跟对方同样的语在听别人说话时,以比对方慢23秒的速度,音语调和同样的词语将对方的话出声复述下来,需要精神非常地集中。在日语影子练习时,在高语速条件下,边跟读还要边理解语义,所以在课外,让学生自己进行汉语的影子练习,只需要跟读,省去了理解如果每天坚持语义,锻炼学生集中精力的能力。可以跟读新闻联播,对提高语速、提高理解能力非常有效。10分钟,4245影响教学效果的几点因素课时少同声传译课程为高年级课程,只在4年级上下学期开设,授课时这种课程设置已经远远地不能满间为每周2课时。但是现实情况下,足教师授课和学生求知要求。课时较少,学生获得知识和练习的量不并且与学生专业八级考试、毕业论文和

13、就业相冲突。虽然说4年级足。专业课程相对较少,但是因为有前述之原因,学生实际学习时间大为减少。人数多自然会影响同声传译是一项实践性极强的课程,班型大、教学效果。2000级采取的是小班授课,从40名学生中选拔出来的12名学生,不仅人数少,而且水平相当,课程进度明显快于其他年级。每隔20分钟休息5分钟,学生上课精力集中,容易调动学生的积极性、能动性。5. 3与其他课程缺乏连贯性基础以及同步的笔同声传译课程中的部分内容需要低年级听力、译课程的支持。但是由于现实存在脱节,因而在同声传译课程中要花理解方面的练习,影响同传技巧的讲解和实费一定时间专题作听力、践练习的实施。随着中国经济的发展,对外交往越来越

14、多,对同声传译的需求也本文根据教学实践探索了一些汉语语境中日汉同声传译的越来越大。教学模式,希望能对其他院校的同声传译教学有一些启示,共同推进日汉同声传译教学。科【参考文献】1宋协毅论汉日双语同声传译教学的改革与发展J外语与外语教学,2002(1)2水野的通訳訓練法/日本通訳辞典出版社,2002年度版3方克敏同声传译技巧与训练J北京工业职业技术学院学报,2004,74张吉良同声传译的自我训练途径J中国翻译,2004,9作者简介:吴辉(1970),女,辽宁沈阳人,硕士。沈阳师范大学外国语学院副教授。研究方向为日本语教育、日本语言与文化比较。责任编辑:张慧(上接第179页)识性、实用性、交际性和时

15、代性的教材才能满足日益发展的教学需要。在学习的过程中,学习者要让自己多渠道接触输入信息,培养自主学习能力。在课堂上积极参加教学活动,变被动输入为主动接受,而且在与其他同学的互动中又能获取更多的信息来源。另外,能否利用好大量课外时间也是加大可理解输入的关键所在。学习者可以寻找合适的外语期刊、报纸、书籍等,还可以利用多媒体和网络接触丰富的信息资源,从而加大输入量,促进语言学习。【参考文献】1Krashen S D. Second Language Acquisition and Second Language Learning M . Oxford:Pergamon ,1981.2Krashen S D. Principles and Practice in Second Language Acquisition M . Oxford:Pergamon ,1982.3Krashen ,S.D. The Input Hypothesis:Issues and Implications M . London:Longman ,1985.4蒋祖康. 第二语言习得研究M . 北京:外语教学与研究出版社,1999:41-3结语中国大多数的二语学习者主要通过课堂形式学习目标语,因此,课堂输入对中国英语教学及

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论