与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(1)_第1页
与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(1)_第2页
与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(1)_第3页
与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(1)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、与动物植物相关的英汉习语及其文化对比分析(1)                           作者:梅爱祥 颜碧洪 钱语眉 论文关键词:英汉习语;文化信息;文化差异 论文摘要:语言作为文化的重要栽体,对文化起着重要的作用。同时,语言受到文化的影响。反映出民族特征,包括民族的历史和文化背景,反映出该民族的生活习惯。思维方式。语言与文化

2、相互作用,相互影响。学习一种语言就必须了解一种文化。习语是语言的精华,是人类智慧的结晶,寓意深刻,具有浓厚的地方和民族色彩。习语来源于生活,是人们在劳动过程当中创造的,蕴含着大量的文化信息。通过与动物植物相关的英汉习语对比研究探讨英汉文化的差异。     一般来说,历史悠久的语言都会有大量的习语。英语与汉语都是世界上历史最悠久、使用最广泛的语言,也是表达手段最丰富、文化传统最灿烂的语言。在英汉两种语言中,习语以其所特有的结构和特征占据着相当重要的地位。它是语言的精华,是人类智慧的结晶,寓意深刻,具有浓厚的地方和民族色彩。习语来源于生活,是人们在劳动过程当中创造的,

3、蕴含着大量的文化信息。从与动物、植物相关的英汉习语可以反映出民族特征,反映出该民族的生活习惯,思维方式,反映出民族的历史和文化背景。 1与动物相关的英汉习语及其文化差异 1.1与动物相关的英语习语     不同的民族生活在不同的环境里,对生活的体验、感受有很大的差异,尤其对动物的喜好存在较大的差异。英语国家人喜欢宠物,因而猫cat与狗dog在有关动物的习语中,出现频率比较高。如: 1)cat- and -dog life经常吵闹的生活     They lead a cat-and-dog life, so they decided

4、to separate temporarily.     他俩老是吵架,于是决定暂时分居。 2)like a cat in hot bricks像热锅上的蚂蚁,如坐针毡     He was like a cat in hot bricks before his driving test.     他面临驾驶考试,紧张得像热锅上的蚂蚁。 3 )cat got your tongue猫咬了你的舌头(一时不知说什么好)     "cat got your tongue”

5、猫咬了你的舌头这听起来似乎有些荒唐。这个短语是指一个人因惊讶、尴尬而一时不知说什么好。在拐引舌中占上风的人会经常对处于劣势的人说Why dont you answer me ? Cat got your tongue?用来显示自己处于优势的地位。这个问句通常是一个比较固定的说法。    参见孙凤城:“浅谈新编欧洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表

6、现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(2004)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题是“走近经典”,与会者主要从“经典重读”、“文学经典的时代性”、“文学经典与民族性”、“文学经典的传播与教学”四个方面进行了讨

7、论。  参见科学发展观重要论述摘编一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文献出版社,2008年)1-57。前文见文艺报2008年11月1日,后文见外国文学研究2010年第2期。  参见童庆炳:中国古代文论的现代意义(北京:北京师范大学出版社,2001年)338-339。  参见报道“马克思主义理论研究和建设工程外国文学史教材大纲讨论会召开”,外国文学研究;(2010年)。    参见孙凤城:“浅谈新编欧洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我

8、们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(2004)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题是

9、“走近经典”,与会者主要从“经典重读”、“文学经典的时代性”、“文学经典与民族性”、“文学经典的传播与教学”四个方面进行了讨论。  参见科学发展观重要论述摘编一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文献出版社,2008年)1-57。前文见文艺报2008年11月1日,后文见外国文学研究2010年第2期。  参见童庆炳:中国古代文论的现代意义(北京:北京师范大学出版社,2001年)338-339。  参见报道“马克思主义理论研究和建设工程外国文学史教材大纲讨论会召开”,外国文学研究;(2010年)。    参见孙凤城:“浅谈新编欧

10、洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(20

11、04)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题是“走近经典”,与会者主要从“经典重读”、“文学经典的时代性”、“文学经典与民族性”、“文学经典的传播与教学”四个方面进行了讨论。  参见科学发展观重要论述摘编一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文献出版社,2008年)1-57。前文见文艺报2008年11月1日,后文见外国文学研究2010年第2期。  参见童庆炳:中国古代文论的现代意义(北京:北京师范大学出版社,2001年)338-339。  参见报道“马克思主义理论研究和建设工程外国文学史

12、教材大纲讨论会召开”,外国文学研究;(2010年)。    参见孙凤城:“浅谈新编欧洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会

13、科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(2004)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题是“走近经典”,与会者主要从“经典重读”、“文学经典的时代性”、“文学经典与民族性”、“文学经典的传播与教学”四个方面进行了讨论。  参见科学发展观重要论述摘编一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文献出版社,2008年)1-57。前文见文艺报2008年11月1日,后文见外国文学研究2010年第2期。  参见童庆炳:中国古代文论的现

14、代意义(北京:北京师范大学出版社,2001年)338-339。  参见报道“马克思主义理论研究和建设工程外国文学史教材大纲讨论会召开”,外国文学研究;(2010年)。    参见孙凤城:“浅谈新编欧洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以

15、说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(2004)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题是“走近经典”,与会者主要从“经典重读”、“文学经典的时代性”、“文学经典与民族性”、“文学经典的传播与教学”四个方面进行了讨论。  参见科学发展观重要论述摘编一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文献出版社,2008年

16、)1-57。前文见文艺报2008年11月1日,后文见外国文学研究2010年第2期。  参见童庆炳:中国古代文论的现代意义(北京:北京师范大学出版社,2001年)338-339。  参见报道“马克思主义理论研究和建设工程外国文学史教材大纲讨论会召开”,外国文学研究;(2010年)。    参见孙凤城:“浅谈新编欧洲文学史”,文学史重构与名著重读,李明滨陈东主编(北京:北京大学出版社,1996年)10-16。  高玉认为:“我们今天通常所说的外国文学实际上是一个综合性的概念,它由原语外国文学和译语外国文学两种性质不同的外国文学组成。现实中,相应地表现为外语学科的外国文学和中文学科的外国文学。它们在性质上具有本质的差别,但又紧密联系,难以决然分开,可以说异质而同构。从一种研究视角来说,它们并存而互补,对于现实各有其作用和贡献。”参见“话语”视角的文学问题研究(北京:中国社会科学出版社,2009年):161-172。  参见汪介之:“世界文学的命运与比较文学的前景”,外国文学研究6(2004)123-129。陈众议:“中国外国文学学会第九届年会开幕词”,外国文学动态6(2007):39-40。第九届年会主题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论