版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、对比语言学与大学英语教学1. 引言语言学是一门古老的学科, 但一直以来被广泛研究。 对比语言学又是语言学中的 一个重要分对比是当代语言学研究的一种积极趋势 , 也是语言学理论研究的一种 重要手段。 汉外对比是当代语言研究的主要方向之一。 语言对比研究在很大程度 上受到外语教学的推动 , 并为外语教学服务。对比语言学是比较语言学的一个分 支 , 它是在外语教学的实践中逐渐形成的 , 与外语教学关系十分密切。 当今社会 , 大学英语教学的地位越趋显著 , 对比语言学的研究将会对大学英语教学的发展 起到不可估量的作用。2. 对比语言学对英语教学的重要性2.1 对比语言学概述类型比较语言学是根据语音、
2、 语法和词汇特征对语言进行分类。 历史比较语言学、 类型比较语言学和对比语言学 , 是比较语言学 (comparat ive lingu ist ics 的 三种研究类型。2.2对比语言与英语教学3. 汉语和英语的对比分析 发音、词义、语法、句法上的异同点3.1 句型结构上的对比3.2 词汇对比3.3 汉英文化差异4. 通过对比语言学促进大学英语教学5. 结语对比语言学在英语教学中的应用本文旨在论述英汉对比语言学对当代中国英语教学的重要性、理论依据及实际应用,以取得更高更好的教 学效果。关键词:对比语言学;英语教学;应用一、对 比语言学对英语教学的重要性 二、 对比语言学在当代英语教学中的应
3、用对比语言学在高职英语教学中 的应用1 .对比语言学与写作教学 2 .对比语言学与翻译教学 3.对比分析与英语课堂教学和测 试对比语言学与大学外语教学对比语言学 (Contrastive Linguistics 又称对比分析 (ContrastiveAnalysis或对比研究 (Contrastive Studies。其任务是对两种或两种以上的语言进行共 时对比研究 , 指出它们之间的异同 , 特别是其中不同之处 , 并将这研究应用于其它 领域。它是语言学的一个分支。英国语言学家 Whorf 在 1941 年首先提出这一概 念 , 它是在外语教学实践中逐渐形成的 , 与外语教学的关系十分密切。
4、人们常把自己母语的发音、语调、词义、词法、句法等规则用于对方语言上,语言学家管 这种现象叫 “干扰” 。 如果学外语的人能够把握住母语与外语之间在发音、 词义、 语法、 句法上的异同点, 就能克服这种 “干扰” 。 而这就是对比语言学家的任务。 对比语言学是伴随着外语教学而形成的, 而且 “在实践中多半只作部分领域的比 较” 1。 这是对比语言学所经历的和正在经历的正确途径。对比语言学对大学英语教学的启示外语学习中的语言使用错误主要是由母语和外语之间在文化和结构上的差异造 成的, 母语干扰是外语学习的最大障碍。 在外语学习中, 母语和外语之间的差异 越大, 造成的困难也就越大; 外语学习中可能
5、出现的困难将随着两种语言差异的 缩小相应地减少。 笔者教学的对象是大学一、 二年级的本科生, 在经历了高考磨 炼之后, 他们又要面对大学学习生活的各种挑战, 尤其是大学四、 六级统考的压 力。 由于受到高中时应试教学的影响, 这些学生的英语基础不够扎实, 在口头表 达及写作能力方面表现得尤为突出, 每次写作都会有数不清的错误出现, 以下几 个例子是一次作文中错句的典型范例:1The people' s life is made up of birth, old, sick and died.2Scientists can invent many machines to instead
6、of farmers.3Human is only eating enough, then they can do their workcarefully and efficiently.4Up, I have an 80 - year - old mother; down, I have four young children.以上几个错句让人啼笑皆非。 写这些句子的学生并非学习很差的学生, 相反, 他 们的英语成绩良好。 那又为何造出这样不中不洋的句子呢。 最主要的原因是他们 没能很好地区分汉语与英语的区别,把两种语言生搬硬套地放在一起。比如 1 、 2 题就是对英语词性的不理解造成的。汉
7、语“人的一生是由生、老、病、死组成 的。 ” 中的 “生、 老、 病、 死” 英文不能生硬地译成 “ birth 、 old 、 sick and died ” , 因为介词短语后应接的是名词 , 如 birth ; 而 old 、 sick 是形容词; died 是动词, 同一短语后就有了三种不同词性的词语,这是英语中的大忌;再如第二句 , “科 学家能发明许多机器来代替农民”。英文中的“ instead of”虽有中文“代替” 这一相应的意思, 但它是属于介词词组, 是不可能作为动词使用的, 所以应该用 “ take theplace of ”等动词词组才合适。而 3 、 4 题是典型的中
8、国式英语,错 误主要是源于中国学生根深蒂固的汉语思维, 尤其是第四句, 汉语的 “上有老母 , 下有妻儿”,被学生想当然地用“ up ”和“ down ”来表达 , 简直是“风牛马不相 及”。学生只有很好地认识到汉语与英语的异同 , 才能避免在英语学中造成不必 要的错误,走不必要的弯路。汉语和英语分属两个不同的语系,从表面上看,汉英比较似乎缺乏内在联系基础,但汉语和英语均有分析型语言的特点。两者基本句型的构架大体一致,文字表达顺序方面相似性甚多,这是我们进行汉英语言比较的基础。众所周知,英汉两种语言在句型、词汇、文化等多方面都具有一致性和相异性,因此下面将主要对汉英语的句子机构进行以下几点对比
9、分析。1. 英语句子结构常式分析现代英语有 5 种基本句型 , 即 SVP 、 SV 、 SVO 、 SVoO 、 SVOC 。这 5 种基本句型都可以分为 3 部分,是现代英语句子结构的典型代表。英语句子以动词为中心, 前边有施动者, 后边有受动者, 没有动词就不能成 _2.汉语句子结构常式分析 3. 英译汉 4. 汉译英 5. 非确定的公式时钟自动机的确定化对比语言学对大学英语教学的启示摘 要 讨论了对比语言学的任务及其理论基础 ; 通过 英语和汉语在句型结构、 词汇及文化差异等三方面的对比 , 揭示了对比语言学对大学外语教学的启示。一、对比语言学的发展和任务对比语言学 (con t ra
10、st ive lingu ist ics 是比较语言学的一个分支。它是 在外语教学的实践中逐渐形成的 , 与外语教学的关系十分密切。 对比语言学是把 两种或更多的语言进行比较 , 旨在描述语言之间的近似和差异。 对比语言学不同 于历史比较语言学 (comparat ive h isto rical lingu ist ics , 历史比较语 言学是要通过不同语言的比较来探究它们的历史渊源 , 发现它们的变化规律 , 并试图重构它们的原始语言 (p ro2to language 。对比语言学也不同于类型比较 语言学 (comparat ive typo logical lingu ist ics
11、 , 类型比较语言学是根据 语音、 语法和词汇特征对语言进行分类。 历史比较语言学、 类型比较语言学和对 比语言学 , 是比较语言学 (comparat ive lingu ist ics 的三种研究类型。对 比语言学这一术语来自美国人类语言学 B1L 1W ho rf (184721941。 1941 年 , 他 在麻省理工学院的刊物技术评论 (T echnolog ica l R ev iew 上发表了 语言和逻辑 (L ang uag e and L og ic 一文 , 首次使用这一术语。欧美学 者也常常用对比分析 (con t rast ive analysis 、 对比研究 (co
12、n t rast ive study 指这种研究。 20 世纪 40 年代以后 , 对比语言学在欧美得到长足的发展 , 并有大 量的论文和有组织的研究项目出现。我们常常会碰到这种情况 : 一个外国人讲汉语 , 或是洋腔洋调 , 或是词不达意 , 或是不合汉语语法规则 ; 我们中国人说外语也犯类似的毛病。 原因可能很多 , 但 有一个原因不能忽视 , 就是 :“人们总是从自己的母语出发来学习第二种语言 , 他们不会放弃这种办法 , 也不想放弃它。” 1 换句话说 , 人们把自己母语 的发音、语调、词义、词法、句法等规则用于对方语言上了。语言学家管这种现 象叫 “干扰” 。 如果学外语的人能够把握
13、住母语与外语之间在发音、 词义、 语法、 句法上的异同点 , 就能克服这种干扰。 而这就是对比语言学家的任务。 弗里斯早 就讲过 :“最有效的教材是那些建立在科学描述所学语言基础上的、并对学习者 的母语进行比较的教材。” 2 吕叔湘先生也指出 :“一种事物的特点 , 要跟别 的事物比较才显出来 , 拿汉语和英语比较 , 汉语的特点和英语的特点都显出来 了。这种比较研究 , 对于教学很有用。” 3 对比语言学是伴随着外语教学而 形成的 , 而且“在实践中多半只作部分领域的比较” 4 。 这是对比语言学所 经历的和正在经历的正确途径。二、各民族语言的一致性与相异性是对比语言学的理论基础(一 各民族
14、语言存在着一致性。世界各民族人民对待自然、 社会现象 , 对待劳动 , 对待生活中的交际等等 , 都有 大体一致的认识 , 都能用各自的语言表达出这种大体一致的认识 , 构成了各民 族语言接触一致性。 就因为有这种一致性 , 各民族人民之间才可能进行交际。 失 去这种一致性 , 也就失去了交际的可能性。比如一个人坐在房间里 , 外面有人敲 门 , 如果坐在屋里的人是英国人 , 便说 : Com e in p lease! 如果是中国人 , 便 说 : 请进 ! 两种人说了两种语言 , 表达的是同一个思想内容 , 传递的是同一个 信息。 他们的思维过程是一致的。 思维过程和内容的一致性是构成民族
15、语言一致性的基础。各民族语言的一致性可以概括为下列几个方面 :11 概念的一致性概念的一致性就是对事物、 自然现象、 动作、 状态等认识的一致性。 如 : 日、 月、 天、地 ; 风、霜、雨、露 ; 吃、穿、走、跑 ; 美、丑、好、坏等 , 这些基本概念 在各民族之间都是相同的。 基本概念的一致性构成了基本词汇的一致性。 由于存 在着基本概念的一致性 , 所以各民族人与人之间的交际在特定情况下 , 甚至通 过手势或面部表情也能达到交际目的。21 思维的一致性思维是人脑反映现实的过程 , 而思维又是以语言为中介来反映现实的。 对各民族 人民来说 , 思维是统一的 , 思维规律是一样的。 当然 ,
16、 思维有其能动性 , 它可以 选择不同的角度和不同的侧面来观察和反映现实 , 可以对现实中的事物进行不 同的分析和综合 , 也可以为了不同的实践目的 , 用种种不同的语言形式来突出、 强调、 渲染和夸大某一方面 , 而对其他方面则可以省略或轻描淡写。 既然思维存 在着一致性 , 那么思维的中介语言也就存在着一致性。31 句子结构的一致性这里所讲的句子是指语法概念的句子 , 它有别于具体的、特殊语言环境中的句 子。 从语法角度来分析 , 除了独词句和无主语句以外 , 绝大多数句子起码可以划 分为主语和谓语两大部分。(二 各民族语言之间的相异性。各民族语言发生和发展与各民族的社会文化生活、 风俗习
17、惯和民族心理有着密切 的关系 , 由于这些方面各不相同 , 所以在语言上也就产生了相当大的差异。 11 思维反映现实要素的顺序不同 , 导致词序上的差异思维反映现实要素的顺序是因民族而异的。 思维反映现实同摄影机反映现实不同 , 摄影机是把现实画面各要素一次一齐摄下 , 而思维反映现实时 , 对各要素则逐 一反映 , 有先有后。21 文化和宗教信仰的不同 , 形成了各民族特有的词语这是各民族语言之间存在着相当大的差异的一个重要原因。比如佛教传入中国 , 许多词语中国人不懂 , 只好硬译 , 久而久之就成了中国的词语。31 外来语的特定意义也是形成差异的原因吸收外来语过程中 , 中国人赋予了一些
18、外来语特定的意义。 比如德语词 Geheim e Staat spo lizei, 原意是 “国家秘密警察” 。 其实这个东西 , 哪个国家都有 , 但 这个词到了其他民族语言中 , 有了特定意义 : 专指希特勒德国的国家秘密警察。 中国人把它说得更神气活现 , 叫“盖世太保” (Gestapo。德国人如果看到这 个词 , 不明白其中的原因 , 恐怕就看不懂了。三、英语与汉语对比对大学英语教学的启示英语和汉语也同样有其一致性和相异性。 如果学习者能充分利用其一致性和相异 性。就能大大地提高学习效率 , 反之就会事倍功半。笔者教学的对象是大学一、 二年级的本科生 , 在经历了高考磨炼之后 , 他
19、们又要面对大学学习生活的各种 挑战 , 尤其是大学四、 六级统考的压力。 由于受到高中时应试教学的影响 , 这些 学生的英语基础不够扎实 , 在口头表达及写作能力方面表现得尤为突出 , 每次 写作都会有数不清的错误出现 , 以下几个例子是一次作文中错句的典型范例 : 851 The peop le s life is m ade up of b irth, o ld, sick and died.2 Scien t ist s can inven t m any m ach ines to in stead of farm ers.3 Hum an is on ly eat ing enoug
20、h, then they can do their wo rk carefu lly and eff icien t ly.4 U p , I have an 802year o ld mo ther; dow n, I have fou r young ch ildren.以上几个错句让人啼笑皆非。 写这些句子的学生并非学习很差的学生 , 相反 , 他 们的英语成绩良好。 那又为何造出这样不中不洋的句子呢。 最主要的原因是他们 没能很好地区分汉语与英语的区别 , 把两种语言生搬硬套地放在一起。比如 1 、 2 题就是对英语词性的不理解造成的。汉语“人的一生是由生、老、病、死组 成的。”中的“
21、生、老、病、死”英文不能生硬地译成“ b irth 、 o ld 、 sick and died ” , 因为介词短语后应接的是名词 , 如 b irth; 而 o ld、 sick 是形容词 ; died 是动词 , 同一短语后就有了三种不同词性的词语 , 这是英语中的大忌 ; 再 如第二句 , “科学家能发明许多机器来代替农民”。英文中的“ in stead of ” 虽有中文 “代替” 这一相应的意思 , 但他是属于介词词组 , 是不可能作为动词使 用的 , 所以应该用“ take the p lace of”等动词词组才合适。而 3 、 4 题是 典型的中国式英语 , 错误主要是源于中
22、国学生根深蒂固的汉语思维 , 尤其是第四 句 , 汉语的“上有老母 , 下有妻儿” , 被学生想当然地用“ up ”和“ dow n ”来 表达 , 简直是 “风牛马不相及” 。 学生只有很好地认识到汉语与英语的异同 , 才 能避免在英语学中造成不必要的错误 , 走不必要的弯路。汉语和英语分属两个不同的语系 : 汉语属汉藏语系 ; 英语属印欧语系 , 从表面 上看 , 汉英比较似乎缺乏内在联系基础 , 但汉语和英语均有分析型语言的特点。 两者基本句型的构架大体一致 , 文字表达顺序方面相似性甚多 , 这是我们进行 汉英语言比较的基础。 下面将对汉英语及英语的一致性与相异性进行以下几点对 比。(
23、一 英汉句型结构的异同句子是一个完整的意义单位。英语和汉语都有以下四种形式 :陈述句 : 商店今晚 7 点关门。The shop s clo se ton igh t.疑问句 : 商店今晚 7 点关门吗 ?Do the shop clo se at 7 ton igh t?祈使句 : 请把门关上。Shu t the doo r p lease.感叹句 : 这列火车开得多慢呀 !W hat a slow t rain it is!词序是理解句子意思的关键。我们必须仔细区别主语部分和动词部分 (或称“谓 语” 。谓语是对主语的叙述。例如 : 5 (朗文英语语法 主语部分 动词部分The dog b
24、 it the m an狗咬人The m an b it the dog人咬狗以上例子表明 , 无论是英语或汉语词序的变化都会引起意义的根本改变 , 句子 的词序虽然是各种各样的 , 但除疑问句外 , 一般为 :主语部分 动词部分 宾语1. 汽车停了The car stopped2. 我买了一顶帽子I bough t a hat这些英语的基本句型与汉语基本对应 , 在此基础上我们可以加上形容词、副词、 从句等 , 转换为千变万化的句子。 使学生掌握这些句型并培养他们分析句子结构 的能力 , 能提高学生的写作水平及阅读能力 , 因为掌握这五种基本句型是成功 写作的基础 , 而分析句子结构是理解阅
25、读中理解复杂句子的一个很好的方式。 例 如在 1997 年 1 月的四级统考中 , 有道阅读理解题的第一句话是这样的 :It is, everyone agrees, a huge task that the ch ild perfo rm sw hen he learn s to speak, and the factthat he does so in to sho rt a period of t im e challenges exp lanat ion. 这句话看似很复杂 , 但只要分析了句子的结构后 , 它的意思就很明了了。 这句话 是 “主语 + 动词 + 宾语” 结构 , 主语
26、是 everyone, 动词是 agrees, 宾语是一个从 句“ it is a huge task that exp lanat ion. ”而宾语从句中有定语从句“ that the ch ild perfo rm s”修饰“ a huge task” ; 又有“ the fact”的同位语从 句“ that he does so in to sho rt a period at t im e”通过这样的分析 , 学 生对这句话的理解就不成问题了。(二 英汉词汇中的异同。学习词汇对学习语言的重要性是匆庸置疑的。 实际上 , 对一种语言的掌握熟练程 度 , 在很大程度上 , 取决于这种语言
27、词汇的掌握情况。英语与汉语的词汇丰富多 彩 , 两者也相互影响 , 相互借鉴。这主要是因为现代中国与世界各国经济贸易、 科学技术、文化教育、旅游观光多方面的交往日益增多 , 汉语与英语相互影响 , 相互渗透。众所周知 , 汉语吸收了大量的外来词 , 如 , 沙发 (sofa , 沙龙 ( salon , 拖拉机 ( t racto r , 可口可乐 (coca co la ; 同样 , 英语也引 进了不少的汉语词汇 , 如体育方面的 kungfu (功夫 , taiji (太极 ; 饮料方 面的 tea (茶 ,m ao tai (茅台酒 ; 乐器方面的 , huqin (胡琴 , p ipa
28、 (琵 琶 , suona (唢呐 所有这些汉英相互影响、吸收的例子真是俯首皆是 , 不胜 枚举。英语和汉语的异同还主要表现在词汇语义的容量上。 R. Q u irk 和 G. L eech 等 当代语言学家把词类分为 “开放类” (open class 和 “封闭系” (clo sed system 。 6 “开放类”指名词、动词、副词和形容词 , 它们是容量很大的词类 , 容易 增添新词或废弃旧词。 “封闭系” 基本属于虚词 , 这类词一般无法扩充 , 英语和 汉语在增添开放性词类的方法上存在明显差异 , 这种差异是造成英汉词汇语义 容量差异的一个主要因素。 从构词特点来看 , 当代英语中
29、主要有拼缀、 组合法等 , 下面是一些英语中最常见的合词法模式 : 7 (p 65名词 + 名词 :m ilkm an, baby b lanket, raincoat形容词 + 名词 : b lack b ird, green hou se, co ld cream名词 + 动词 2er: baby sit ter, can opener, screw driver形容词 + 名词 2ed: bow 2legged, near2sigh ted, dim 2w it ted方向性小品词 + 动词 : overstate, underrate, ou tdo可以看到 , 英语合成词的构词成分之
30、间通常有修饰或限制的关系。 当代汉语词汇 正经历着由单音词发展为多音词的变化过程 , 汉语词汇的双音词化是这一发展 的显著特征 , 单音词词素单一 , 不受组成词素意义的限制 , 因此单音词词义比 较灵活 , 一词多义现象也普遍。如单音词“人”与“民”结合成“人民”后 , 词义受到制约 , 立即变得偏窄、精确、严谨起来 , 成了单义词 ; 又如单音词“开” 在古汉语中有 10 个词义 , 但 “开” 与 “端” 结合成 “开端” 后 , 词义互相制约 , 成 为单义合成词 , 词义大大变窄了。 显然 , 汉语合成词比组成这个词的词素词义范 围缩小的原因 , 就在于组成词素在合成词中的相互相约作
31、用 ( interdependence 。 8 从上述比较中可以看出 , 英汉合成词的语义容量都在一定程度上受到限制。 然而值得注意的是 , 由于汉语词语有双音词化的趋势 , 使合成词成为新词的主 要来源 , 这样就限制了大量词汇的语义容量。 英语词汇搭配灵活 , 在一定的搭配 中词汇语义能按一定规律扩展 , 以填补搭配中的信息 , 满足搭配的需要。 如英语 中数词与可数名词往往直接运用 , 而汉语却往往借助表示其形状、 特征或材料的 量词。如 :one mou th 一张嘴two bikes 两辆自行车th ree t racto rs 三台拖拉机f ive f lags 五面旗子在英汉词汇
32、的对比中 , 副词的差异是必不可少的 , 英语副词功能很大 , 可分修 饰副词 (adjunct 如 f requen t ly, fast; 评注副词 (disjunct 如 fortunately 和连贯副词 (con junct 如 therefo re 6 ; 而汉语副词仅是限制、 修饰动词、形容词以及表示程度、范围、时间的词 9 。英语副词在起评注作 用时语义明显扩展 , 这是汉语副词通常没有的现象。 这就使得一些大学生在写作 或翻译时 , 不能造出一些地道的英文句子 , 例如 , 翻译以下句子时 , 中国学生 会以中国词汇表达方式的思维这样做 :a. 简而言之 , 我没有什么能做。
33、To say it in b rief, there is no th ing mo re I can do abou t it. b. 可幸的是 , 没有人抱怨。It s lucky that no one comp lained1c. 说实在话 , 我并不在乎。To say it honest ly, I did no t care.如果学生能了解汉英副词容量的不同 , 掌握副词的评注功能 , 就能写出以下地 道的英文句子。a. B rief ly, there is no t ing mo re I can do abou t it.b. Fo rtunately, no one com
34、p lained.c. I honest ly did no t care.英语形容词的搭配十分灵活 , 如大学英语·精读第三册 W hy I Teach 一课 中 , 有这样一句话 :Fo r m e, teach ing is a red2eye, sw eaty2palm , sink ing2stom ach p rofession.很多大学生都会想当然地译为 :“教书对我来说是个红眼睛 , 沾满汗水的手掌 , 沉重胃部的职业” , 等学生译完后 , 他们自己也不明白在说什么。 这主要因为他 们没能理解英语形容词容量大这一原理 , 而按中文的意思生搬硬套。 这句话可译 为 :
35、“对我来说 , 教书是个会令人熬红眼睛 , 手掌出汗、精神沮丧的职业。”从 以上的构词特点及副词、 形容词的比较中可以看到 : 英汉词汇语义容量是不同的 , 英语词汇的语义容量较大 ; 汉语词汇容量较小。(三 中西文化差异的比较。语言不是孤立存在的 , 它是一个民族文化的组成部分 , 同时又是该文化的载体 , 反映了这个民族的心理特点、思维方式、价值观念、审美情趣、宗教信仰等等。 如果我们只了解这种语言的词汇、语法、结构 , 而不了解这种语言的社会文化内 涵及其文化背景 , 则无法理解这种语言所表达的某些真实意义。 如外国人学汉语 时对 “三顾茅庐” “调虎离山” 等成语不解其意 , 这些都是
36、因为文化差异的干扰。 所谓文化差异干扰主要是指因不同文化的差异而影响语言学习者正确理解词义、 句义、比喻意义、委婉语、成语等语言现象的文化因素。比如英语 dragon 一词在汉语中有对等词 , 虽然它们的字面本义 (deno tat ion 相近 , 而民族文化内涵的引申义 (conno tat ion 则大相径庭。朗曼当代英语 词典对 dragon 有两种释义 : (1 an im aginary f ireb reath ing an im al in ch ildren s sto ries (一种能吐火的怪兽 龙。 (2 a f ierce o lder wom an, esp. on
37、e w hoallow s too lit t le f reedom to a young girl in her charge (尤指专管女孩且爱干涉女孩自由的 凶恶的女人 ; 母夜叉。 正因为 dragon 在英 语民族文化中不被人所喜爱 , 所以常作贬义词使用。 圣经 中说龙是被圣乔治 用大梭标捅死的。 国外报刊对可恶专门打人的警察也称作 “ dragon ” 。 而我们中 国人对 “龙” 有特别的偏爱 , 称中华民族是 “龙的传人” , 称皇帝是 “真龙天子” 。 作父母的都希望自己的孩子将来有出息 , 所以就“望子成龙”。 “龙”在中国的 文化中是一种吉祥的象征 , 它象征着权力、
38、 财富、 前途 , 象征着一种蒸蒸日上的 精神。了解了这方面的文化差异 , 我们在阅读遇到“ the o ld dragon”这个词 组时就不会理解为“年迈的龙”。其真实含义为“魔鬼”。另外 , 有许多词 , 如 landlo rd (地主 , cap italist (资本家 等在讲英语的国家往往有积级的涵 义 , 但对中国人来说 , 却带有强烈的贬义。 我们在阅读中不能简单地把某个英语 词汇与某个汉语词完全对等起来 , 从而忽视了这一词汇的其他涵义。 英语和汉语 的文化差异的另一表现是比喻和成语的不同运用。 英语中常用某物来比喻人或事 , 如用“ the m elt ing po t” (
39、熔炉 指“美国” , 用“ the b ig w heel”来指 “大人物” , 用“ o live b ranch” (橄榄枝 来比喻“和平”等等。大学英语 基础阶段 英语泛读教程 有篇文章选自美国前总统布什写的传记 , 题为 “ I Have Received A n Invitat ion f rom God”其中有这样一句话 :“ you wou ld see the off ice w hen hell f reezes over 。”字面的意思是“ 当地狱结冰时 , 你 就能看到 (中国某个 高级官员了。”那么“ w hen the hell f reezes over” 的真正含
40、义是什么呢 ? 原来西方人常用地狱比喻酷热的地方 , 到处都是熊熊烈火 因此根本不会结冰。西方外交官在 70 年代初 , 要想约见中国某个高级官员是不 可能的。 在用动物来比喻人物的某些品质时 , 汉语和英语是有极大差别的。 如英 语“ she is a cat ”就不能认为是汉语中的“馋猫”了。英语中“ cat ”是同“包 藏着祸心的女人”这个喻义联系在一起的。如果学生不能理解这些不同的比喻 , 就会产生理解上的误区。 如 大学英语 第三册 (un it4 的课文 “ L ady Herm it sw ho A re Dow n Bu t No t O u t”中讲述了纽约市那些潦而不倒的女
41、隐士们 的生活特性。当讲述到人们对她们的同情和帮助时 , 有一句话“ if she choo se you r doo rw ays as her p lace to sleep in the n igh t, it s asmo rally hard to tu rn her aw ay as it s a lo st dog。”每当看到这句话 , 有学生 就感到迷惑不解 , 既然表示同情 , 为什么又要把女隐士比喻成 “狗” 呢 ? 那不是 带侮辱的性质吗 ? 这就是文化差异而形成的一种误解。 在汉语中 , 以 “狗” 为喻 体的比喻 , 总带有贬义 , 如“狼心狗肺” “走狗”“哈叭狗” “落水狗” “狗嘴里吐不出象牙”等等 , 但在英语国家“ dog ”一直被视为人类忠实的伙伴 , 所以 大部分带狗的谚语都有褒义 , 如“ Love m e, love m y dog (爱屋及屋 ; top dog (最重要的人物 ; lucky dog (幸运儿 ”。英语和汉语关于动物比喻的不同成语还有很多 , 如 :胆小如鼠Ch icken2hearted害群之马b lack sheep一丘之貂b irds of feather对牛弹琴to cast pearls befo re sw ine英语中的成语有的来源于 圣经 , 有的出自寓
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年广东科贸职业学院单招综合素质考试题库含答案详解(新)
- 2026年山西省运城市单招职业适应性考试题库附答案详解(黄金题型)
- 2026年广州体育职业技术学院单招职业技能考试题库附参考答案详解(突破训练)
- 2026年广东金融学院单招职业倾向性考试题库及答案详解(有一套)
- 2026年广东省潮州市单招职业适应性考试题库附参考答案详解(b卷)
- 2026年山西经贸职业学院单招职业适应性考试题库附答案详解(能力提升)
- 2026年广东省外语艺术职业学院单招职业倾向性测试题库附答案详解(综合题)
- 2026年广西城市职业大学单招职业适应性考试题库含答案详解(预热题)
- 2026年广西卫生职业技术学院单招职业倾向性测试题库带答案详解(a卷)
- 2026年广东金融学院单招职业技能考试题库附参考答案详解(a卷)
- GB/T 17642-2025土工合成材料非织造布复合土工膜
- 2025年江西水利职业学院单招综合素质考试题库新
- 化验室工作流程与职责规范详解
- 初中数学作业设计与管理
- 2025版校园食堂日管控、周排查、月调度记录表
- 2024年贵州省普通高中学业水平选择性考试地理试题(原卷版+解析版)
- 2025年河南机电职业学院单招职业技能测试题库及参考答案
- 材料研究方法课后习题与答案
- 城市道路与交通知到智慧树章节测试课后答案2024年秋湖南文理学院
- 智能 检测与监测 技术-智能建造技术专01课件讲解
- GB/T 44726-2024科技评估人员能力评价规范
评论
0/150
提交评论