项目复工防疫方案(中英文)_第1页
项目复工防疫方案(中英文)_第2页
项目复工防疫方案(中英文)_第3页
项目复工防疫方案(中英文)_第4页
项目复工防疫方案(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上苏州项目复工防疫方案Virus Prevention Work Plan for Suzhou Project 鉴于新型肺炎防控的严峻形势,节后复工是所有企业及项目关注的焦点,故针对节后复工需要注意的事项进行基本的说明及描述:In view of the serious situation of prevention and control of coronavirus, return to work is the focus of all enterprises and projects, so return to work attentions need to b

2、asic instructions and descriptions.1. 项目成立疫情防范小组Establish a coronavirus prevention team针对疫情,成立项目疫情防范小组,进行人员管控,环境消毒,疫情宣传,物资筹备等方面的工作,确保项目所有的疫情防护措施做到位。Establish a coronavirus prevention team,responsible for personnel control, environmental disinfection, coronavirus publicity, material preparation, etc.

3、, ensure that all coronavirus prevention measures of the project are in place.疫情防范组织架构图(领导小组)Coronavirus prevention organization chart(leader group) PM项目经理EHS Manager安全经理CM施工经理Lead Labor-contractor劳务分包PM项目经理 每日进行体温检测,对于体温高于37.3度,咳嗽,腹泻的人员,一律不允许进入施工现场区域,由相关承包商单位的人员将发热人员送回居住地或送医院检查.如经检查发现疑似病例或确诊人员,相关承包

4、商单位人员必须迅速组织排查其周边密切接触人员,如室友等,收集相关信息,配合医院的隔离和密切观察工作Daily temperature test, for body temperature is higher than 37.3 degrees, coughing, diarrhea, shall not be allowed to enter the construction site area。The relevant contractor staff shall return the heating personnel to the place of residence or send t

5、hem to the hospital for examination。The staff of the relevant contractor unit must promptly organize the investigation of the people who have close contact with the surrounding area, such as roommates, collect relevant information, cooperate with the isolation of the hospital and closely observe the

6、 work.2. 项目复工运行应对策略Strategies for project restarting围绕“人机料法环”等几个方面,对项目运行进行综合考虑,制定相应的应对策略Based on several aspects such as "people, machine, material, law, environment", over consideration the operation of the project,draw up corresponding strategies.2.1. 人: 业主,物业管理人员,CMC管理人员,劳务分包管理人员,工人,供应商

7、,访客等统一遵守现场对疫情防控的管理要求,无一例外。People:Owner management,Property management,CMC management,Labor subcontractor,Worker, Supplier,Visitor, etc应对策略:逐级沟通汇报的原则及疫情防控工作小组正常运作;检查所有项目人员14天内的旅程信息,到达苏州现场前,请主动填报苏城码为绿码的前提下通知现场管理人员,登记人员信息,在项目组书面许可情况下,方可通知到现场。无通知禁止私自到达现场。采取自行汇报且上级登记的方式,填写14天内的密切接触人员的基本信息(如家人等),对于有感冒发烧咳嗽

8、迹象的员工进行隔离及密切关注。Coping strategy:The principle of level - by - level communication and reporting and the group operation on coronavirus prevention, check the travel information of all project personnel within 14 days before arriving at the site in Suzhou, please inform the site management people on th

9、e premise that the Suzhou city code is green, the registration personnel information sheet can only be notified to the site with the written permission of the project team. no arrival without notice,take the form of self-report and superior registration, fill in the basic information of close contac

10、t personnel within 14 days (such as family members, etc.), isolate and pay close attention to employees with signs of cold, fever and cough.2.2. 机:所有的设备,特别是每日需要使用的机械设备Machine:All equipment, especially for daily used mechanical equipment应对策略:采取专门的消毒措施,可以考虑设置专门的简易消毒站进行消毒,也可用75%酒精喷撒并擦拭。Coping strategy:

11、Special disinfection measures and can be considered to set up a special simple disinfection station ,can also use 75% alcohol spray and wipe.2.3. 料:所有到货现场的材料及现场配备的防疫物资Material:All the materials supplied and the coronavirus prevention materials we purchase.应对策略:针对到场所有材料,均对外包装采用75%医用酒精消毒。合理发放防疫物资,必须保证

12、人手一个医用口罩和防护眼镜,口罩每人1只,每天更换,眼镜破损更换。口罩,眼镜,75%医用酒精,消毒液,始终备有2周用量,库存最低不少于一周用量即开始采购。原则上在国家针对疫情解除警报前,施工现场必须佩戴口罩和防护眼镜,在疫情警报解除前作为项目必备PPE要求之一。Coping strategy:For all materials on site, 75% medical alcohol is used to sterilize the external packaging,reasonable distribution of virus prevention supplies, we must

13、ensure that the hands of a surgical mask and protective glasses, masks per person 1, daily replacement, glasses damaged replacement. Mask, glasses, 75% medical alcohol, disinfectant, always available for 2 weeks, stock minimum of no less than a week before the purchase. In principle, before the nati

14、onal alert for the outbreak is lifted, the construction site must wear masks and protective glasses, as one of the necessary PPE requirements for the project before the outbreak alert is lifted.2.4. 法:防疫的主要方法为: 测温:早上进场测温,下午进场测温,一天两次测温。如有晚上加班,则需安排值守人员,执行晚间作业进场测温并记录。 消毒:下午下班时人员离场后用84消毒液或75%酒精进行全场喷洒消毒杀

15、菌。 距离:人员尽量保持2米距离。Method:The main methods of epidemic prevention: Temperature measurement: in the morning and the afternoon, twice a day, if you work overtime in the evening, you should arrange the watchman to measure the temperature and record it. Disinfection: After work,the whole field is sprayed

16、with 84 disinfectant or 75% alcohol for disinfection and sterilization. Distance: personnel should keep a distance of 2 meters as far as possible.2.5. 环:管控环节,现场一个出入口原则,在出入口集中管控人员进场测温,同时管控屋顶和室外施工人员按上午和下午进场时测温,一天两次;对施工现场,现场办公室,卫生间和宿舍每天进行消毒杀毒处理。每日做好记录。Environment:In the control link, the principle of o

17、ne entrance and exit on the site is to measure the temperature by centralized control personnel. Meanwhile, the temperature of the roof and outdoor construction personnel is measured in the morning and afternoon, twice a day. Sterilize the construction site, office, toilet and dormitory every day. K

18、eep a daily record.应对策略:做好环境治理,预防感染的措施,可以设置隔离站,具有急救资质的相关人员。Coping strategy:Do a good job in environmental management, prevention of infection measures, can set up isolation stations, and the relevant people with first aid certification, especially for the public areas such as canteen, dormitory, etc

19、. to carry out sterilization treatment in advance,the entrance and exit of the construction site shall be controlled.3. 疫情防护用品清单List of coronavirus protection equipment3.1. 个人防疫用品:医用外科口罩,医用一次性口罩,防护眼镜Personal protection equipment: surgical mask, medical disposable mask, protective glasses3.2. 体温监测:每个

20、门卫值守人员至少配备一把手持式红外线测温枪,全场不少于2把正常测温枪。现场出入口提供免洗抗病毒手消毒液。Temperature measure: each guard shall be equipped with at least one hand-held infrared temperature measuring gun, and not less than two. Free - wash hand sanitizers are provided at entrances and exits.环境消毒用品:84消毒水、75%医用酒精等;16L农用手压摇背式气压防疫消毒喷雾器2台Envi

21、ronmental disinfectant:84 disinfectant fluid, 75% medical alcohol, two sets of 16L agricultural hand pressure back type air pressure disinfection spray device. 3.3. 现场需备好2套防护服和医用乳胶手套等临时急救物资。2 sets of protective clothing, medical latex gloves and other temporary emergency materials should be prepared

22、 at the scene.在物资储备不足一周需求或防疫物资采购遇到困难时及时上报领导小组。领导小组接到报告后应立即落实防疫物资采购渠道,若无法满足防疫物资供应,项目应及时采取全面停工或部分停工措施,直到防疫物资供应满足现场需求。Report to the leading group in time if the material reserve is less than a week's demand or the coronavirus prevention material purchase is difficult. Upon receipt of the report, th

23、e leading group shall immediately implement the procurement channels of coronavirus prevention materials. If the supply cannot be met, the project shall be stopped in a complete or partial manner until the supply meets the needs of the site.4. 复工防疫工作安排Coronavirus prevention work arrangement after re

24、turning to work1) 项目所有相关方提前统计各自工人预备到岗情况并汇总报告至CMC项目经理和安全经理处。从苏州市以外员工以及较大疫区返工的员工、相关方(包含供应商、物流、业务外包、派遣方)进入项目前需组织医务人员对员工进行身体检查或提供有效的相关健康检查证明后无异常方可进入。复工第一天全员健康排查尤其重要,宁可慢,不可错。All relevant units of the project shall make statistics of their workers' get ready to work in advance and summarize the report

25、 to CMC project manager and safety manager, employees from outside Suzhou city and reworking in large coronavirus areas and relevant units (including suppliers, logistics, business outsourcing, and dispatchers) shall organize medical people to carry out the physical examination on the employees or p

26、rovide valid relevant health examination certificate before entering the project. The first day back to work, all health check is particularly important, rather slow, than wrong.2) 提醒员工在家期间及复工后在疫情警报解除前要持续做好自我防护和消毒工作。Remind employees to continue to do self-protection and disinfection work during the

27、period of home and after returning to work before the warning is cleared.3) 建立疫情防控档案资料体系。资料体系应包含本工程疫情防护方案、人员实名制管理台账、疫情防护物资清单、本工程疫情防护方案所有检查管理记录。制定应急处理预案,包括隔离措施、应急交通车辆、送医医疗路线、定点医院联系等预案Establish an information system for coronavirus prevention and control. The data system shall include the project coro

28、navirus prevention plan, the real-name system management ledger, the list of coronavirus prevention materials, and all inspection and management records of the project coronavirus prevention plan. To formulate emergency response plans, including isolation measures, emergency transport vehicles, medi

29、cal route, designated hospital contact plan.4) 项目所有人员上班后有任何员工发现身体异常如:发烧、乏力、干咳或呼吸困难等症状必须立刻上报各单位管理层,由各单位管理人员报至CMC项目经理和安全经理处,并立刻进行现场消毒和安排员工及时去医院就医并将确诊结果通知CMC。All staff in project after work found abnormal body such as fever, fatigue, dry cough or dyspnea must immediately report to the management unit,

30、by the managers of every section to CMC project manager and safety manager, and immediately on-site disinfect and arrange staff to go to the hospital in time and shall notify CMC diagnosis results.5) 所有工人、外来人员、访客进入施工现场前必须接受红外测量体温,在东侧门口设置门岗,安排专人在门岗负责记录体温并管理人员进出,所有进入人员必须接受测温,体温超过37.3摄氏度禁止入场,并报告各相关单位及对

31、接人。外来人员还须自行佩戴口罩(CMC及业主访客由CMC提供临时预备口罩)。All workers, outsiders, visitors before entering the construction site must accept infrared measuring temperature, set up the gate at the east side, arrange someone responsible for recording temperature and management personnel in and out, all the staff must acc

32、ept temperature measurement, temperature more than 37.3 degrees refused entry, and report all relevant units and docking people. External staff are also required to wear masks by themselves (CMC provides temporary masks for owner visitors and CMC).6) 做好外来人员登记确认工作,所有外来人员必须在在各自单位进行登记,姓名、电话、近期是否去过湖北省等信

33、息,由各承包商单位进行造册存档并提交CMC,并按照政府规定向CMC报备并做好自我隔离。 Do the registration and confirmation work for the external staff, all the external staff must be registered in their respective units, and their names, telephone Numbers, recent visits to Hubei province and other information shall be recorded and filed by

34、each contractor and submitted to CMC. According to the provisions of the government is reported to the CMC and self- isolation.7) 乘坐班车等公共交通工具上下班工人必须佩戴防护口罩,下车后应及时使用洗手液洗手,班车使用后必须立即消毒、定期更换椅垫套,安排专人管理检查。The workers must wear protective masks when taking bus and other public transportation, and wash their

35、 hands with hand sanitizer after getting off the bus. After using the bus, they must disinfect immediately, change the chair cushion cover regularly, and arrange special personnel for management and inspection.8) 复工前,上班前,指定承包商对项目施工现场的所有场所进行一次消毒,之后每三天一次。重点区域办公室、厕所、生活垃圾堆放处、材料堆放处及吸烟点,安排专人每天早晚消毒各一次。中央空调

36、按照技术书采取进风消毒过滤。Before going to work, designate the contractor to disinfect all the sites on the project once, then once in three days .Key areas - offices, WC, garbage stacking, material stacking and smoking spots, arrange special persons to disinfect each day in the morning and evening. Central air

37、conditioning should take air disinfection filtration according to the technical book9) 确认各承包商集中食堂的安全卫生措施(如果没有则可以忽略该项),食堂禁止采购未经宰杀未经检疫的活禽活鱼肉品,禁止提供生菜,餐具蒸汽消毒。加工环节严格生熟分开。餐厅服务人员每日岗前必须开展健康检查,体温测量并保留检测记录,作业中必须统一佩戴手套、防护镜和医用口罩、防护鞋。一次性的必须集中扔弃,重复性防护用品必须集中消毒处理,禁止未经消毒反复使用。餐具统一由服务人员配发,禁止自行取拿餐具,不要用自己的筷子和餐具来从公碗和盘子里夹

38、菜,饭菜统一由食堂工作人员分餐取菜。食品留样按照规定执行。Confirm the safety and hygiene measures of each contractor's centralized canteen (if not, it can be ignored), the canteen is prohibited to purchase un-killing and unquarantined live poultry and fish meat, prohibited of lettuce, tableware steam disinfection. Processin

39、g links are strictly raw and ripe apart. The service staff of the restaurant must carry out a health check, take a temperature and keep a record of the test before work every day. They must wear gloves, protective goggles, medical masks and protective shoes during the operation. Disposable must be c

40、entrally thrown away, repeatable protective equipment must be centrally sterilized, do not use without disinfection. Tableware is uniformly distributed by the service people, It is prohibited to take tableware by themselves, do not use their own chopsticks and tableware to pick up dishes from the pu

41、blic bowl and plate, the meal is uniformly divided by the canteen staff to take dishes. Food samples shall be kept in accordance with the regulations.10) 在卫生间、食堂等主要场所设置消毒洗手液、肥皂及酒精棉球或消毒湿巾。要求工人饭前便前便后必须洗手或用酒精棉球擦拭,用流水冲洗。厕所的便池、地面要早、中、晚清洗三次后使用84消毒液进行喷洒消毒Disinfecting hand sanitizer, soap and alcohol cotton

42、 balls or disinfecting wipes shall be set up in main places such as toilets and canteens. Workers are required to wash their hands or use an alcohol cotton ball before eating or after WC, with running water. The urinal and ground of WC need washed 3 times use 84 spraying disinfection one day.11) 复工后

43、,CMC组织承包商专人对必须的防护用品库存量和核算近期使用量,要求承包商提前采购,合理库存,储备量不得少于一周。该物资作为日常防护物资及应急处置物质按需发放。必要时安排专人负责统一废旧换新,防止不合规丢弃导致的传染。Return to work, CMC shall organize the contractor to calculate the inventory of necessary protective equipment and the recent usage amount, and require the contractor to purchase in advance wi

44、th reasonable inventory and reserve quantity not less than one week. The material is distributed as daily protective material and emergency disposal material. If necessary, arrange a person to be responsible for replacing the old with a new one to prevent the infection caused by the improper disposa

45、l12) 在工作时,非人与人接触环境,宜佩戴口罩;在频繁接触人员岗位和集中作业封闭岗位(受限空间等)必须佩戴口罩及其他防护用品。禁止随地吐痰,防护口罩废弃物以及口鼻分泌物用纸巾包好放入指定的专用废弃桶。 Wear a mask when working in a non-person-to-person environment; Masks and other protective equipment must be worn in positions with frequent contact with personnel and confined space (limited space,

46、 etc.). Do not spit on the ground, the waste of respirator, mouth and nose secretions wrapped with paper towels into the designated waste bucket13) 项目上的会议室、办公室等人员密集场所应保持开窗通风(不含中央空调),每天上下午各至少两次,每次30分钟。The meeting room, office and other crowded places on the project should be kept open for ventilation (excl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论