版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 中介语僵化现象分析及应对策略于海军摘要中介语僵化研究是目前第二语言习得研究的重要理论之一,但多限于语言结构方面,其理论的完整性仍需要进一步探讨。本文在结合相关理论研究的基础上,从理论与实际的角度对中介语石化现象的发生进行了分析,并提出了相关的应对策略。关键词中介语;中介语僵化;语言迁移;跨文化交际中图分类号:H051文献标识码:A文章编号:10043926(2008)S1013304作者简介:于海军(1966-),男,陕西西安人,青海师范大学外语系副教授,研究方向:语言学、外语教学法。青海西宁810008二十世纪六十代末七十年代初,第二语言习得研究不断发展。Selinker在1972年提出了
2、第二语言习得过程中的核心概念中介语(Interlan-guage)。亦称过渡语,是二语习得者学习过程中使用的介于本族语(native language)与目的语(targetlanguage)之间一个独立的语言体系。中介语概念的提出为第二语言习得的发展提供了新的研究方法。这种理论被广泛运用于外语教学,是目前外语教学中用来解释和分析学习者第二语言所产生偏误的理论基础。第二语言的学习是一个漫长和渐进的过程,研究表明,绝大部分学习者由于受到心理因素、学习策略、认知方式、语言环境等诸多因素的影响,学到一定程度的时候就不再像初始阶段那样稳步前进,而是处于停滞不前的徘徊状态。这种现象被称为二语习得中介语石
3、化现象或僵化现象(fossilization)。中介语僵化在当今第二语言习得(SLA)中普遍存在且难以克服,因此,中介语及其石化现象的进一步研究对外语学习理论研究和语言教学有着重要的价值。一、中介语的概念及特点中介语的概念与上世纪50至60年代RobertLado的对比分析(contrastiveAnalysis)以及60-70年代Pit lorder的错误分析(ErrorAnalysis)理论紧密相联。与IL相关的概念是Corder于1967年提出的“过渡能力”(transitional competence)和Nem-ser1971年提出的“相似系统”(approximative sys-
4、tem)。Selinker为了准确描述外语学习者的语言习得的心理过程,于1969年创造了Interlanguage这一术语亦被人们译为“过渡语”1 2或语际语3。它包含了两个各不相同但却紧密相连的概念: (1)语言学习者在第二语言或外语习得过程中的某一阶段所建立起来的中介语知识系统(Inter-nal system); (2)中介语知识系统的连续体( inter-language continuum)4。在Selinker首次介绍in-terlanguage这一术语时,他提出了语言学习者构建IL的五个主要认知过程: (1)语言迁移( languagetransfer); (2)培训迁移(tra
5、nsferof training); (3)第二语言的学习策略(strategies of second languagelearning); (4)第二语言的交际策略(strategies ofsecond language communication); (5)对目的语语料的过渡概括(overgeneralization of the target lan-guagematerial)(Ellis)与语言迁移,过渡概括和交际策略等概念相对应,Richards是用以下术语表达的: (1)借用母语的模式(borrowing patterns fromthemother tongue); (2)
6、沿用目的语的模式(exten-ding patterns from the target language); (3)运用已学会词和语法表达意义(expressingmeanings usingthe words and grammar which are alreadyknown)。5语言迁移指一种语言的学习对另一种语言产生的影响,分为负向迁移(negative transfer)和正向迁移(positive transfer)。负向迁移是由于套用母语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形式,称之为语间错误( interlingual errors, overgener-alization
7、)又译为过渡推广,也称过渡规则化(over-regularization )(Richard)5。这是第二语言学习中的常见现象,即学习者把语言项目的语法规134外国语言研究西南民族大学学报(人文社科版)2008年4月则的运用推广到不应有的范围。这种由于对目的语作出错误的推断而造成的错误称之为语间错误( interlingual errors)。由此看出第二语言学习者在上述几种认知过程中所产生的中介语具有开放性、灵活性、系统性、过渡性、渗透性、反复性和石化性的特点。6二、中介语僵化现象在中介语的发展过程中,大约只有5%的人可以和第一语言习得者一样,不断推进目的语的内化,直至形成完善的目的语语言系
8、统,而绝大多数学习者的第二语言水平提高到一定程度后,就不再象学习的初级阶段一样继续稳步提高,而是处于一种停滞不前的徘徊状态7。这种现象被称之为石化。中介语石化概念由Selinker1972年首次提出,并在1992年加以补充。Jack C. Richards等将该概念进一步解释为(第二语言或外语学习中)这样一个过程,有时出现不正确的语言特征永久性地成为一个人说或写一种语言的方式。发音、词汇用法和语法的各个方面在第二语言学习或外语学习中会成为固化或化石化。5三、石化现象的成因语言学家对中介语石化现象成因的研究有多种。结合我国外语教学的实际,本文着重从学习策略,交际策略,交际反馈和文化桎梏四个方面讨
9、论。(一)学习策略Selinker发现学习策略的运用导致中介语石化是学习者中最普遍存在的现象。学习策略既包括学习者在学习第二语言时所采取的整体性的学习策略,也包括学习者在具体学习目的语的过程中采取的具体的方法或手段。正确运用学习策略以处理语言教学中的语言输入能有效地促成良好的学习效果。然而,处于中介语形成前阶段的学习者由于对目的语规则了解不够,则可能借助于省略简化,过渡概括及语言迁移等策略而导致非目的语语言形式的产生。例如表现在语言方面的浓重的口音把that读成dat语言迁移,结构方面如The deers are running fas.t a check of$100过渡概括(蔡英材)8,
10、He playscards.过渡省略(戴炜栋1998: 224)9,以及Nomatterhowbut, Althoughbu,t May I bor-row your telephone?语言迁移(蔡英材)8,等等。尽管随着学习者对目的语规则的逐步了解和内化程度的不断提高,非目的语的形式会逐步减少,但总有部分会遗留下来,伴随中介语的整个过程。(二)交际策略中介语“通常是不稳定的”(corder)10。在交际过程中,学习者无法用现成的、准确的目的语来表达自己的思想时,往往会有意识或无意识地使用一些语言或非语言手段进行交际,但学习者这种过份地想成功运用各种交际策略弥补语言知识的不足会导致一种错觉,
11、以为没有必要学习目的语的新知识,由此出现了中介语石化倾向。Coulter提供了有力的数据表明学习者具有一定的语言能力后,使用交际策略就能达到目标语,但学习动力就会减弱,要么完全停止学习,要么没有起始时那么重视,只是必要时增加一些词汇。学习者往往采用回避,换说法或简化等手段去促成交际,而忽略了语言的确切表达,致使学习者的中介语结构在句子单一,同时含有大量语言结构和语言使用非目的语形式的水平上,难以继续朝目的语的方向进步。洋泾浜化语的产生很大程度上就是过度使用交际策略的结果11。我国外语教学界过分倾向于使用交际功能强调流利性,却忽略了语言准确性,这在客观上加大了这种可能性,从而造成石化。(三)交际
12、反馈对石化过程起决定作用的主要是语用问题而非句法问题。说话者与听话者(语言掌握更地道的人)在交语过程中含有两种信息交换;以超语言形式如面部表情,语调或肢体语言等表达的“情感”信息或以语言的形式表达的“认知”信息。两种信息都有三种表达状态:肯定、中立和否定。肯定的情感反馈和认知反馈会鼓励学习者继续使用同样的语言。而如果这些语言形式包含错误,那么这错误形式就又可能形成石化。因此,避免错误形式化石化的最佳状态应为肯定情感反馈和否定的认知反馈12。肯交情感反馈是从情感上对语言使用者当前进行的交流表示认同,架起了双方交流的桥梁,即在肯定学生的积极性、创造性的同时肯定其语言形式的正确性。而否定的认知反馈又
13、使语言使用者不断改变和修正自己语言形式中的错误,以保证交流的顺利进行。二语学习者就是通过不断地犯错误,并得到外界对这些错误的反馈,逐渐学会产生符合语法规范的话语,并最终西南民族大学学报(人文社科版)2008年外国语言文学与文化www·xuebao·net135向目的语靠近。(四)文化桎梏语言是一个国家或民族文化的载体,不同国家不同民族都有各自独特的文化内涵,而文化的传播与了解必须借助于语言来完成,而文化的差异对于学习者第二语言学习有着很大的影响。(schuman)认为第二语言获得是文化合流的一个主要方面,语言学习者能将自己的文化与第二语言文化合流的多少决定了他获得第二语言的
14、成败13。根据文化迁移模式,文化迁移是由习得者的社会文化与目的语文化的社会距离与心理距离所决定。如果习得者的社会文化与目的语的差异大,这种社会距与心理距离就越大,若习得者对与自己文化不同的目的语有抵触心理,其文化迁移程度就会降低,即习得者不再以目的语为导向来修改其中介语,从而控制了学习者所收到的输入信息水平,并最终导致了石化现象的形成。四、石化现象的应对策略Selinker认为,中介语石化与学习者内在的语言能力language aptitude和外部的语言环境密切相关。当学习者对目的语的语言形式不完全理解,可他本人却认为已不必进一步发展。他的中介语就能有效得进行交流时,其内部的神经机制和外部的
15、语境会使他作出停止完成中介语循环体的决定,此时产生僵化(Selinker, 1972)7。Schu-man在研究洋泾浜语pigin的形成过程中,认为学习者跟目的语社团只存在社会和心理距离,距离的远近可以解释为什么学习者的英语会洋泾浜化,强调社会心理因素造成语言处理的障碍,导致僵化的形成。从而提出了文化渗入模式Accultu-rationModel文化渗入是指学习者对目的语社团的社会和心理认同感(Schuman, 1978)13。学习者缺乏接受语言输入和使用目的语的机会也会产生僵化现象(Bickerton, 1975)14。因此,在外语学习和教学中,有必要从语言学习者的学习心理,学习策略,交际策
16、略和教师的课堂教学等诸方面加以调整,使中介语向目的语系统趋近。(一)正视母语的正负迁移作用母语迁移现象是一个认知心理过程。因此在学习语言的过程中,学习者可以利用心理调节机制增加正负迁移的作用。在高校,外语学习者母语的正负迁移主要表现在内容图式上尤其是在共有知识和文化背景上。学习者在学习第二语言的过程中应该将母语学习的经验充分加以总结,并将之运用到观察、解释和促进第二语言的学习中去,发现学习过程中的共性策略和技巧。教师在遇到学生出现母语负迁移的错误时应进行母语和英语之间的对此分析,帮助其减少母语负迁移带来的影响。因此,为了减少母语迁移对中介语僵化的影响,教师还应该帮助学生不断改进学习方法,朝有利
17、于认知心理过程的母语正迁移方向发展,逐渐提高第二语言输入的难度,鼓励学习者树立自信,端正学习态度,尽可能多用第二语言培养用第二语言思维。(二)正确对待学习者的错误在教学过程中教师应了解学习者所处的学习阶段,因势利导充分调动其学习目语的主动性和积极性,具体分析所产生错误的原因,既要注意其语言的流利性,还要注意准确性。对初学者来讲,只注重语言的流利性,而忽略语言的准确性会对学习者的最后语言综合能造成负面的影响。对于中高阶段的学习者,教师应对他们那些易产生交际歧义的中介语进行纠错。在语音、语调方面纠正错误的母语迁移;在语法方面纠正过度概括等学习策略造成的错;在词汇和写作方面指导学习者分清口语和书面语
18、,鼓励他们多用多写反交修正发现隐性错误即语用错误并加以指正。(三)引导学习者改变学习策略在二语习得过程中,学习者是一个积极主动的参与者,是目的语学习的主体。习得者在二语习得的过程中为了达到目的语会自觉或不自觉地调动原有的知识和认知策略,指导或实现某一学习和认知任务。学习策略的失败会导致无法完成学习和认知任务,或最终导致石化。因此,教师应注意培养学生的学习策略,因势利导,充分利用学习策略提高学生语言学习的能力,帮助他们建立近期目标和远期目标,总结适合自己的学习策略,在习得目的语言过程中变被动为主动。(四)正解评估学习任务克拉申(Krashen)可理解性输入假设认为,学习者能够习得语言,是因为语言
19、中包含有稍高于他目前语言水平的语言结构,习得者需要借助语境和非语言信息去理解它们,低于此就会使学习者失去学习兴趣。而高于此,会使学习者产生心理压力,有碍于语言的表达15。因此,施教者针对不同层次的学习者采取不同的标准和方法,实行分层次教学,灵活选择与学习者认知,思维能力相符合的教学内容,随时调整难度深度,使他们充满136外国语言研究西南民族大学学报(人文社科版)2008年4月自信和勇气。结束语中介语不可能达到目的语的水平。中介语石化现象从语言表面看,不符合目的语的规则,是语言的错误,但它是在母语向目的语转化过程中的特殊形式,是语言学习过程中的必然现象。但这并不意味着中介石化现象研究毫无意义。相
20、反,通过对该领域的进步理论与实际的探索,广大高校外语教师可以在施教过程中注意发现学习者的石化倾向,从而采取措施,减缓或推迟石化现象的出现,使学习者提高语言能力和跨文化交际的能力。参考文献:1牛强,过渡语的石化现象及其教学启示J.外语与外语教学, 2000(5).2吴丁娥,第二语言习得中的过渡语及其僵化研究J,外语教学, 2001(3).育出版社, 1983.4 Rod Ellis.Understanding SecondLanguageAcquisitionM.OxfordUniversity Press, 1985.5 Jack C Richards, et alLongman Dictio
21、naryTeaching& Ap-plied LinguisticsM. Beijing: Foreign Languages and Research press,2000.6束定芳,庄智象.现代外语教学-理论.实践与方法M.上海:上海外语教育出版社. 19967 SelinkerL. 1972InterlanguageJ. Internationalview ofAp-plied Linguistics in language teaching.8蔡英材.英语典型错误逐个讲M.香港:香港商务印书馆9戴炜栋,束定芳,周雪林,陈夏芳.现代英语语言学概论M.上海:上海外语教育出版社10
22、Corder S Pit.ErrorAnalsyis and InlerlanguageM. Ox-ford: OxfordUniversity Press1989.11 Coulter, Kenneth.LinguisticsError-Analysis ofthe SpokenEnglish ofTwoNativeRussiansD.University ofWashington, 1968.12陈慧媛.关于语言僵化现象起因的理论探讨J.外语教学与研究, 1999(3): 37-4213 Schumann J.SecondLanguageAcquisitionPidginizationHy
23、-pothesisJ.Language learning, 1976, (26).14 Bickerton, D.Dynamics of a Creole SystemM. Cam-bridge: CambridgeUniversity Press, 1975.15 Krashen. S.The InputHypothesis: Issues and ImplicacationsM. Cambridge: CambridgeUniversity press, 1975. 全球化的发展,国际间的交流日益频繁,越来越多的国家的人们开始学习英语。而写作是外语学习者普遍较为薄弱的环节,尤其对于我国的英
24、语学习者来说,英文写作是一项亟需提高的语言技能。在英语学习的实践过程中,很多学生都有类似的体会:在写作的过程中,总是有些错误屡错屡犯,写作水平徘徊不前。即便是英语词汇、语法等基础知识得到了大量的积累,仍然不能将汉语熟练而自如地转换成英文。英语写作水平在达到一定状态后似乎止步不前,这其实是受第二语言习得中的中介语石化的影响。一、中介语与中介语的石化中介语是在二语习得过程中,学习者所习得的一种独立的语言系统,它既不同于母语也不同于目的语,而是介于母语和目的语的中间语言系统,既包含母语的特征,也包含目的语的特征,在结构上处于母语与目的语的中间状态。1972年美国语言学家Larry Selinker发
25、表了名为“Interlanguage”(中介语)的论文,在论文中正式提出了interlanguage这一概念。中介语是一个开放的体系,是动态的、不断发展的,具有可变性及可渗透性。理论上讲,中介语是语言学习的必经阶段,语言的习得过程应该是母语中介语目标语的逐步发展的过程。然而实际上,绝大多数学习者的语言水平只是在学习的最初阶段突飞猛进,在到达一定的高度后往往又会停滞不前,呈现出一种固化状态,这种现象就是中介语的石化。Selinker认为二语学习者中有95%的人最终无法达到目标语的水平。石化是外语学习者中介语持续快速发展的障碍,年龄的增长和学习量的变化对改变这种状态起不到根本的作用。从性质上,石化
26、可以分为暂时性石化和永久性石化。例如,对于英语学者而言,有一些错误只有在学习的初期出现,随着时间的推移和知识的不断积累,这些错误可以逐步转变成正确的目标语,这种就是暂时性石化。而永久性石化则是指语言学习者在外语达到一定的水平之后,不管学习者年龄的大小,也不管学习者知识累积的多少,这种现象都不会改变。语言的石化会严重阻碍英语学习者写作水平的提高,甚至会导致写作水平止步不前。而写作教学一向都是英语教学中最薄弱的一个环节,因此更应该找出中介语石化对英语写作的影响,分析其产生的原因,从而找出相应的对策,有效地避免中介语石化的产生,逐步提高英语写作水平。二、中介语石化对英语写作的影响众所周知,汉语和英语
27、属于完全不同的两种语系,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,因而两种语言在语音、词汇、语法、文化、篇章组织、思维方式等方面都存在着相当大的差别。而这些差别势必会对英语学习者造成一定的学习障碍,从而导致中介语的出现。中介语的石化对英语写作的影响主要表现在一下几个方面:1.词汇层面词汇是语言的基本组成部分,没有词汇也就没有语句,更没有语篇,没有词汇人们将无法准确地表达思想。汉语和英语的词汇在词形、词性和词义方面都存在很多差异,这就给学习者从母语向目的语靠拢造成了障碍。想用文章精确地表述自己的思想,写作时首先要掌握准确的词义。然而,汉语和英语的词汇中能够词义一一对应的并不多。在写作的过程中,很多学
28、习者往往就会把类似汉语意思的英语单词生搬硬套上。例如很多学生作文中会出现类似这样的笑话:know is know,no know is no know(知之为知之,不知为不知).这是受母语词汇的干扰所致。词汇的搭配是文章表述的关键。搭配往往是一些自身约定俗成的固定规律。中国学生已经熟练掌握的汉语搭配知识会对英文搭配的学习起到阻碍作用。很多汉语中习惯搭配直译成英语并不恰当,而英语中的搭配也很难通过汉语规律掌握。因此,很多中国学生在用英文写作时对于词义和词的搭配拿不准,结果出现了很多中式英语。中式英语是中国学习者的中介语,是中介语的一种变异体。2.语法层面一篇好的作文首先要合乎语法,不能有严重的语
29、法错误。英语和汉语在语法上差异很大。比如,英语句子的人称、数量、时态都受时间的限制,要求时态前后一致。谓语动词在人称和数的形式上必须与主语保持一致,从句、主句中的动词时态必须保持一致,这种一致主要靠改变动词的形式来实现。而汉语则没有严格意义上的形态变化,时态和语态靠功能词或词汇试论中介语石化对英语写作的影响及对策李娟(枣庄学院外国语系,山东枣庄277160)摘要:中介语是学习者在第二语言习得过程中的必经阶段,写作是学习者语言综合能力的体现。中介语的石化一直都是限制英语写作水平的一大障碍。本文在中介语理论的基础上,从语音、词汇、语法等多个层面阐述了中介语的石化对英语写作的影响,并提出了防止中介语
30、石化、提高英语写作水平的相应对策。关键词:中介语;中介语石化;英语写作·121·汉英语言之间的这种差异必然会对写作过程构成阻碍。例如:She work in;I go to the library yesterday.等等类似的句子在中国学生的英语作文中都很常见。关联词错误是英语作文中又一常见的现象。汉语中的关联词往往成对出现,常见的有“因为所有”,“不是而是”,“虽然但是”等等。这些关联词起到了连接句子,衔接语篇的作用。而英语中的关联词在同一个句子中只能用一个,不可以成对出现。受汉语的影响,中国学习者在写作时往往出现主句和从句出现两个关联词的错误。如:“Although
31、I agree,but I still have some reservations.”由于这些差异和障碍的存在,所以很多学生在写作时出现了很多语法错误,尤其复合句较差,中式英语较多。3.文化差异对写作的影响语言是文化的载体。每个国家都有着自己独特的文化和历史,不同国家的人在社会观、价值观、思维模式、交际模式等方面都存在着差异。这就使得英语学习者在写作中描述本国的文化和历史时碰到了很多困难。往往写出的文章没有办法使以英语为母语的人看懂。文化的差异还表现在东西方不同的思维模式上。中国人的思维模式属于螺旋型,在写作时往往喜欢先陈述一些事实或引用别人的观点进行大量的铺垫,然后进行分析说明,最后才委婉
32、的提出自己的观点。西方人的思维方式是直线型的,在写作中喜欢首先点明自己的观点和看法,然后再进行论证、分析。中国的学生在写作文时受到汉语思维模式的干扰,很难写出符合西方人思维的文章。4.语言负迁移对英语写作的影响以上提到的由于汉语和英语在词汇、语法、文化等方面存在的差别而出现的一些中介语现象,归根到底都是语言的负迁移对英语学习造成的影响。语言迁移(language transfer)是二语习得过程中一种非常普遍的现象,对于第二语言习得有着重要的影响,它分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。正迁移对二语习得的过程起到促进作用;负迁移对二语习
33、得的过程产生干扰,起到阻碍作用。这些负迁移都对英语写作有着一定的干扰,因此我们必须采取一定的策略排除这些负迁移的影响,避免中介语的石化,从而提高英语写作水平。三、采取策略减少中介语石化对写作的影响1.通过阅读增加英语输入量词汇量掌握不足、词义辨析不准、词汇搭配不当都是英语写作中比较常见的问题。词汇的记忆不能仅靠死记硬背,阅读才是全面了解单词词义和搭配,扩大词汇量的根本途径。通过阅读不仅能够全面地掌握词汇的内涵和外延义,还可以掌握一些习惯用法和经典句型。要让学习者多读多练,多读一些英语文章和期刊杂志,通过不断地阅读扩充词汇量,从而防止中介语石化现象的产生,打好语言基础,提高写作水平。2.通过模仿
34、和背诵强化练习模仿和背诵都是提高英语写作能力行之有效的方法。通过模仿练习可以帮助学生克服英语写作中的汉语语篇思维模式,使写出的文章更加符合英语的表达习惯。背诵不仅能够帮助学生准确掌握单词,增加词汇量,还能帮助学生增加语感,为写好文章打好坚实的语言基础。3.排除母语干扰,强化英语思维写作是用来表达思维活动的,汉语思维的干扰是阻碍英语写作水平提高的一大障碍。要避免中介语的产生、克服中介语的石化首先要锻炼英语语言思维能力。应通过大量练习,让学生克服英文写作中汉语语篇的思维模式,养成直线式的构思和直接表达的方式。让学生多接触原汁原味的英语材料,鼓励学生运用英语思维,多用英语交流,只有置身于英语的环境中
35、才能更多地强化英语思维。4.重视文化差异多采用对比分析的方法,比较英汉两种语言的异同。在增加阅读量、不断练习的同时,还要不断地学习英语和汉语两种语言在语言和文化方面的差异,包括各自的风俗习惯、宗教信仰、民风等等方面的知识,尽可能地避免中介语的使用,只有这样才能写出地道的英语文章。5.正确看待错误、重视教师反馈中介语是一个动态的系统,我们不能只把它看成是英语学习的阻碍,不能惧怕它,而应该把它看成是二语习得的必经阶段。因此对于写作中出现的错误,教师应该给出积极的、鼓励性的反馈,这样有助于增加学生写作的信心,有助于培养学生对写作的正确态度,更有助于学生写作水平的提高。参考文献:1Selinker L
36、.InterlanguageJ.International Review of Applied Linguisticsin Language Teaching,1972.2Selinker L.Fossilization:What We Think We KnowM.London:Longman,1996.1989.4蔡基刚.汉英写作修辞比较M.上海:复旦大学出版社,2003.5俞理明.语言迁移与二语习得M.上海:上海外语教育出版社,2004.6潘建.英汉语篇结构和思维模式与英语作文教学J.外语研究,1999.·122·一、前言中介语(interlanguage)最早是由英
37、国语言学家Selinker在1972年发表论文Interlanguage后,确立其在第二语言习得理论中的重要地位。Selinker认为中介语是第二语言学习者的一种独立的语言系统,在结构上处于母语向目的语中间过度状态;还注意到无论学习者年龄的长幼,无论目的语知识的多少,在其中介语中,由于母语知识的影响,总会出现其母语的一些表达方式和规则,这些词语和表达结构的长期重复使用(一般为5年)会形成语言僵化。这一现象很大程度地牵制其目的语的进一步提高。僵化现象可在外语学习者学习的任何阶段出现,是外语学习中不可避免的现象,因此“僵化”不单纯是贬义的语言错误的代名词,它应是一中性词,故译作“石化(fossil
38、ization)”。不同的学习者产生不同的石化现象,它们不同程度地折射出学习者的语知识和具体运用的不足。从中国学生英语学习来看,中介语的发展基本上都遵循这样一定模式:在中小学阶段,是英语学习的初级阶段,外语知识不断积累,外语能力持续稳步提高,进入大学以后,外语专业的学生在大一、大二阶段,外语能力,尤其是听说能力呈突飞猛进之势,随后进入高原期(plateau),学习能力停滞不前,能力曲线呈现平坦,甚至下降趋势;而非外语专业的学生,由于种种原因,外语能力处于稳定石化状态,妨碍了外语能力的发展。本文依中介语石化分析方法,探讨其原因,并为防止石化提出积极对策。二、中介语石化现象分析方法对石化现象分析是
39、第二语言习得研究中比较突出的课题,因为这有助于寻找外语学习规律,为外语学习提供理论和实践依据。盛行于20世纪60年代,以行为主义理论和结构主义语言学为基础的对比分析(contrastive analysis)认为,人类语言为一样,是通过刺激反应(SR)而形成的一套习惯。表现在教学上就是通过对语言形式的机械操练以形成正确的语言习惯,因此外语学习的关键源于学习者未能正确模仿所学语言,未能形成语言习惯。更根本的原因是母语的干扰,即负向迁移(negative transfer)。因此外语学习过程是一个克服母语干扰、促进母语正向迁移的过程。到60年代末、70年代初,认知心理学的兴起,特别是Chomask
40、y转换生成理论的出现,人们对二语学习过程有了新的认识,发现对比分析有两点不足:一是许多错误并非是母语干扰造成的。(Dulay认为只有3%),对比分析也就不能预测。第二,母语习得研究表明,语言学习不是对比分析者认为的刺激反应过程,而是一创造性的假设验语过程(hypothesis-testing),学习者可利用各种知识,如母语与目的语知识、语言交际能力、人类社会知识等有意识地对目的语的使用进行假设验证。这是语言学习的一个建构和重创造的过程,具有渗透性、系统性和可变性。这一时期理论的主流转为以认知理论为心理学基础的错误分析(error analysis)。其基本假设是人脑中有一种处理语言知识的特殊机
41、制,对这些错误的分析有助于了解第二语言的学习过程。错误分析的主要目标是揭示普遍语法在多大程度上影响第二语言习得过程。它认为在学习者的学习过程中必定会出错,对错误的观察、分析、分类可揭示学习者的内在机制。它与对比分析的主要不同在于,导致错误的原因有许多,不仅仅是母语的干扰,而主要是学习者自己生成的语言系统和所学系统不一致,Dulay认为85%的错误属此类,而且这类错误大有研究之必要:对教师而言,这是了解学生进步手段;对研究者而言,这是了解学习者使用什么手段和程序来掌握语言的途径;对学习者而言,这是学习语言不可缺少的手段。依错误分析理论,可对错误进行识别(identification),描述(de
42、scription),解释(explanation),其中解释错误有助于了解错误的起因,从根本上纠正错误,为教学实践提供切实可行的策略,因此是关键的一步。三、中介语石化产生的原因1·母语干扰(mother tongue interfere)对比分析认为,外语学习中的主要困难是母语干扰。在学习的初级阶段,由于对目的语的知识认识不足或不熟悉,母语知识便是学习者所主要依靠的,他们往往会把母语中的语法、语音、词汇等方面的知识机械地运用到目的语境中,导致母语的负迁移。如在语音方面,汉语的动名词的发音几乎没有区别,而英语却不同,故常将breath误读为breathe,将名词use误读为动juz;
43、另外汉语元音无长短之分,便把lead误读为lid。依据Lenneberg和lamendella的“生物论”,在儿童成长的关键期后,大脑两侧的功能分工已确定,语言功能被定位在左脑,因此语言发展势必受到一定的限制。学习者在掌握母语后学习第二语言而发展相应的“次系统”,如果此系统不完善,学习者只有借助第一语言“次系统”。这种“借用”就会产生一种介于两者之间的中介语,导致石化,阻碍学习者进一步提高第二语的熟练程度(戴炜栋,2000)。在词汇方面,由于对词汇文化内涵理解不当,造成石化。如将黄色书(adultbooks)误译为yellowbooks,将politicalcampaign(竞选活动)错译为政
44、治运动。在交谈时,忽略英文词多义的特点,造成石化,发生误解如a-gainst不仅表示“反抗”、“对比”之义,还表示“期待(in anticipation of)”,此义在字典上很少查到,常被学生忽略。如:here against your coming.Why,you invited me to your birthday par-ty,forget?Oh, I mean Im here waiting for yourcoming.在语法方面,也常发生石化。由于汉语的语言表达特点是意合,英语是靠形合,注重形式,于是常出现这样的错句: Although she is a girl, but s
45、he isstronger than most boys.再如“发生”一词在汉语中是及物动词,而在英语中不是及物动词,学习者常把happen误用为被动语态或及物动词。Schumann以“洋泾滨语假说”来探讨母迁移造成的石化现象。由于交际者母语不同,他们需要借助于第二语,并以简单的语言形式进行一些交际,长期使用这些形式就形成洋泾滨语。因此石化产生可归因于二语学习者对目的语所持的社会和心理距离及反复使用有限的语言进行交际。这一理论阐述了石化形成的社会心理因素,同时说明语言和文化是不可分的。2·非母语干扰非母语干扰又称语内迁移(intralingual trans-·80
46、3;山东农业大学学报(社会科学版)第3卷误分析的主要贡献之一。学习者的大部分错误是由于对所学语言的理解有错或一知半解。如受所学语言各种格式相互影响,做出错误假设而导致的错误,这可以看作是正常语言发展中的错误,Richards称之为发展性错误(develop-mental errors),包括以下几种:(1)过度概括(overgeneralization)学习者依据他所学语言的结构做出概括,创造出一些错误的结构。例如,有的学习者根据第三人称动词单数现在时概括出-s的规则,就进而套用到其他类型的结构,造出He can sings.和He did notasks me.的错误句子。与之相关的是减少冗
47、余。每一种语言都有许多冗余现象,为减少学习负担,语言学习者很容易自动地减少冗余,例如,英语中时态的标志有时是多余的,因为时态的概念往往通过上下文来表示。于是便简化为Yesterday I go tocinema,today I study in the classroom.and tomor-row I go to library.有些心理语言学家认为第二语言学习者在形态和句法方面的简单化和儿童习得语言的简化是相同的。再一种过度概括错误是指学习者在学习了一条规则后就套用到别的句型中,而忽略了这些规则的具体限制,如学了He stopped me from going out.He prevent
48、ed me from leaving. He dissuaded mefrom staying here.就错误类推出He forbade mefrom smoking.同样学了somebody else, someoneelse就造出sometime else的错误句型等等。Richards认为句型练习往往导致这样的错误。(2)应用规则不完全(incomplete application ofrules)由于学习者对目的语知识掌握和运用不全面,忽略某些句子结构往往需要应用不只一条规则或不同程度地应用一条规则。如学了特殊疑问句,再学复句,就很容易错误地造出I dont know whereis
49、 he.或带有插入语的错句,如What do you sup-pose is she thinking?(3)学习环境(context of learning )的影响这类石化现象主要是指教材的不完善和教师的教学不当,使初学者对所学语言造成误解。如too是“很”的意思,因为句子I am too excited,于是造出I am too excited that I can not fall asleep.的错误句子。再有,教师对某一语言点进行详解如de-spite,although和in spite of的区别,结果往往适得其反。这就是为什么学生错的常常是老师一再强调的。另外,教材练习中,如果
50、多用某一形式如一般时,少用完成时和进行时,学习者在学习中就会忽略对两种时态的运用。3交际策略在交际中,学习者由于某种原因难以用准确的语言形式表达自己,解决当时需急解决的问题而有意或无意地使用一些语言或非语言手段,这也是石化主要成因之一。(1)相互作用论(interaction)Ellis提出的反馈性又称“相互作用论”。主要论点是,学习者与教师和学习者之间的不正确语言输入有时被看作或起到语言输入的作用,导致一些石化现象。Vigil与Oller发现在交际过程中存在两种信息交流,一种是情感(affective)方面的信息,主要是通过手势、语调和面部表情来传达,另一种是认知(cognitive)方面的
51、信息,主要是通过声音、词语和语句等。它们都有肯定、中立与否定三种状态,肯定的认知反馈如“我懂了”,亮起通行的绿灯,使交际进行下去,易引起石化;否定的反馈“我不懂”,可使学习者反思自己的语言,有助于防止石化产生。(2)回避(avoidance)和简化(simplification)学习者在交际时,由于对某个发音,词汇或句法感到困难,往往采取回避和简化策略,采用不正确、不标准的方式表达。如学习者想表达“为我们国家的繁荣昌盛而努力”(Lets work for the wel-fare of our country)由于对“welfare”感到困难,就采取回避策略,误表达为Lets work for
52、 well done ofour country。再如,由于对句型It is impolite to in-terrupt the speaker不熟悉,就简化为You cannotstop the speaker。另外,学习者在交际中,还可能求助于权威,向老师、同学、讲目的语者、甚至字典求助关于某个词、句法等的表达,这易造成语言的不准确或失误。如学习者想说I borrowed a good book from our li-brary yesterday.可一时想不起borrow就求助于权威,然后便说出:I lended a good book from our li-brary yesterday.的错误句子。四、中介语石化现象的防止从以上分析看出,中介语石化是由于学习者的母语干扰,不正当的学习和交际策略等产生的。教·81·第2期黄建玲:中介语石化现象分析点,找出错误原因,采取有效对策,帮助学习者消除石化。具体对策如下:1·正确认识外语学习目的传统的语言学习观认为,语言学习就是为了交际,只强调意义(meaning),忽略了语言形式(form)。对学生错误少纠或不纠。在许多实际交流中,形式的错误并不影响意义的表达,这就使许多学生不重视形式。从石化分析看,如果忽略外语学习的变化特性,忽略语言既是教学的手段,也是教学的目的,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年旅游产品策划师面试题集
- 2026年渗透测试保密工程师应急响应预案含答案
- 2026年跨界行业版权许可面试指南面试题及答案解析
- 2026年法律行业面试题及答案
- 耐蚀砖板衬里工冲突解决水平考核试卷含答案
- 饲料配方师安全宣教水平考核试卷含答案
- 2026年面试题如何处理紧急情况下的翻译任务
- 焊接设备操作工安全生产能力水平考核试卷含答案
- 潜水指导员安全生产规范知识考核试卷含答案
- 活性炭干燥工安全综合水平考核试卷含答案
- 计算思维与人工智能 课件 第8章 智能图像处理
- 2025年全屋定制合同协议装修材料品牌选择指南
- 探索丝绸之路课件
- 2025秋季国开《经济学(本)》期末考试题库及答案
- (新教材)2026年人教版八年级下册数学 24.3 数据的四分位数 课件
- 戥秤的课件教学课件
- 砂石赠与合同范本
- 五常管理餐饮培训
- (12)普通高中技术与工程课程标准日常修订版(2017年版2025年修订)
- 2025年仲钨酸铵行业分析报告及未来发展趋势预测
- GB/T 18268.1-2010测量、控制和实验室用的电设备电磁兼容性要求第1部分:通用要求
评论
0/150
提交评论